# translation of coreutils.bg.po to Bulgarian # Message catalog for coreutils # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Anton Zinoviev , 2003,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-05 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 21:41+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gl/lib/argp-help.c:158 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:244 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:257 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1238 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1625 msgid "Usage:" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1629 msgid " or: " msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1641 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n" #: gl/lib/argp-help.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Използвайте \"%s --help\" за повече информация.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1896 gl/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната системна грешка" #: gl/lib/argp-parse.c:91 msgid "give this help list" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:92 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:93 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: gl/lib/argp-parse.c:94 msgid "set the program name" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:95 msgid "SECS" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:96 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:154 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr "грешка при четене" #: gl/lib/argp-parse.c:171 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: твърде много редове с контролни суми" #: gl/lib/argp-parse.c:770 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n" #: gl/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n" #: gl/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: непозната опция \"%c%s\"\n" #: gl/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не допуска аргумент\n" #: gl/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n" #: gl/lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "не може да се запомни текущият работен каталог" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог" #: gl/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:141 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" #: gl/lib/regcomp.c:144 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "неправилен клас от символи %s" #: gl/lib/regcomp.c:147 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "неправилен клас от символи %s" #: gl/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:153 #, fuzzy msgid "Invalid back reference" msgstr "Неправилен диапазон от страници %s" #: gl/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:168 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "Неправилен диапазон от страници %s" #: gl/lib/regcomp.c:171 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "паметта е изчерпана" #: gl/lib/regcomp.c:174 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" #: gl/lib/regcomp.c:177 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "грешка при търсене на регулярен израз" #: gl/lib/regcomp.c:180 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" #: gl/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:676 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "грешка при търсене на регулярен израз" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта е изчерпана" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "недопустим аргумент %s за %s" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "двусмислен аргумент %s за %s" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Допустими аргументи са:" #~ msgid "write error" #~ msgstr "грешка при запис" #, fuzzy #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "не може да се отвори %s за четене" #, fuzzy #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "не може да се отвори %s за запис" #, fuzzy #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "грешка при четене на %s" #, fuzzy #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "грешка при запис в %s" #, fuzzy #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "грешка при четене на %s" #, fuzzy #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "неуспешно отваряне на файл" #, fuzzy #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "обикновеният празен файл" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "обикновеният файл" #~ msgid "directory" #~ msgstr "каталогът" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "специалният блоков файл" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "специалният символен файл" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "именуваният канал" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "символната връзка" #~ msgid "socket" #~ msgstr "гнездото" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "опашката със съобщения" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "семафорът" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "споделеният обект в паметта" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "типизираният обект в паметта" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "странният файл" #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "Този тип адреси не се поддържа за името на хоста" #~ msgid "Temporary failure in name resolution" #~ msgstr "Временен проблем при намиране IP-адреса на хост" #~ msgid "Bad value for ai_flags" #~ msgstr "Неправил на стойност за ai_flags" #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "Окончателен неуспех при намиране IP-адреса на хост" #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "не се поддържа посочването на тип адреси (ai_family)" #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет" #~ msgid "No address associated with hostname" #~ msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост" #~ msgid "Name or service not known" #~ msgstr "Името или услугата са непознати" #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "" #~ "Името на услугата не се поддържа за използваното тип гнездо (ai_socktype)" #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "не се поддържа посочването на тип гнездо (ai_socktype)" #~ msgid "System error" #~ msgstr "грешка в системата" #~ msgid "Processing request in progress" #~ msgstr "Заявката е в процес на изпълнение" #~ msgid "Request canceled" #~ msgstr "Заявката е отменена" #~ msgid "Request not canceled" #~ msgstr "Заявката не е отменена" #~ msgid "All requests done" #~ msgstr "Изпълнени са всички заявки" #~ msgid "Interrupted by a signal" #~ msgstr "Прекъснат със сигнал" #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" #~ msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Непозната грешка" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опцията \"--%s\" не допуска аргумент\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: непозната опция \"--%s\"\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не допуска аргумент\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "блоковият размер" #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s съществува, но не е каталог" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "не може да се създаде каталог %s" #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "не може да се влезе в каталога %s" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" #, fuzzy #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "не може да се създаде връзка %s" #~ msgid "`" #~ msgstr "\"" #~ msgid "'" #~ msgstr "\"" # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[дДoOyY]" # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[нНkKnN]" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "функцията iconv не е използваема" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "функцията iconv е недостъпна" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "знак извън диапазона" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "несъществуващ потребител" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "несъществуваща група" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " #~ "of\n" #~ "the GNU General Public License .\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Това е свободен софтуер. Можете да разпространявате негови копия " #~ "съгласно\n" #~ "условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ\n" #~ " .\n" #~ "Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента, позволявана от закона.\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Написан от %s.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Написан от %s и %s.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Написан от %s, %s, %s\n" #~ "и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Написан от %s, %s, %s,\n" #~ "%s и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Написан от %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Написан от %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Написан от %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Написан от %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s и %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Написан от %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s и други.\n" #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "сравнението на низове не успя" #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем." #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."