# This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Estonian translations for gnulib # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-05 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 15:10+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gl/lib/argp-help.c:158 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s" #: gl/lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust" #: gl/lib/argp-help.c:244 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter" #: gl/lib/argp-help.c:257 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT sees: %s" #: gl/lib/argp-help.c:1238 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka lühikestele." #: gl/lib/argp-help.c:1625 msgid "Usage:" msgstr "Kasutamine:" #: gl/lib/argp-help.c:1629 msgid " or: " msgstr " või: " #: gl/lib/argp-help.c:1641 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VÕTI]..." #: gl/lib/argp-help.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help' või `%s --usage'.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1696 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Vigadest teatage palun aadressil %s.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1896 gl/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemne viga" #: gl/lib/argp-parse.c:91 msgid "give this help list" msgstr "anna see abiinfo" #: gl/lib/argp-parse.c:92 msgid "give a short usage message" msgstr "anna kasutamise lühikirjeldus" #: gl/lib/argp-parse.c:93 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: gl/lib/argp-parse.c:94 msgid "set the program name" msgstr "sea programmi nimi" #: gl/lib/argp-parse.c:95 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: gl/lib/argp-parse.c:96 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "oota SEK sekundit (vaikimisi 3600)" #: gl/lib/argp-parse.c:154 msgid "print program version" msgstr "väljasta programmi versioon" #: gl/lib/argp-parse.c:171 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon ei ole teada!?" #: gl/lib/argp-parse.c:624 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liiga palju argumente\n" #: gl/lib/argp-parse.c:770 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti pidanuks olema teada!?" #: gl/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti '%s' on segane\n" #: gl/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: võti '%s' on segane\n" #: gl/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti '%c%s' ei luba kasutada argumenti\n" #: gl/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti '%s' nõuab argumenti\n" #: gl/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n" #: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ei õnnestu registreerida jooksvat töökataloogi" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "esialgsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna" #: gl/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Vigane regulaaravaldis" #: gl/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Vigane võrdlussümbol" #: gl/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi" #: gl/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Vigane tagasiviide" #: gl/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Vigane vahemiku lõpp" #: gl/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mälu on otsas" #: gl/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" #: gl/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp" #: gl/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulaaravaldis on liiga pikk" #: gl/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "segane argument %s võtmele `%s'" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Lubatud argumendid on:" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne" #~ msgid "program error" #~ msgstr "programmi viga" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "pinu ületäitumine" #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "ei leia ajutist kataloogi, proovige seada $TMPDIR" #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "vormiga \"%s\" ei saa ajutist kataloogi luua" #~ msgid "cannot remove temporary file %s" #~ msgstr "ajutist faili %s ei õnnestu kustutada" #~ msgid "cannot remove temporary directory %s" #~ msgstr "ajutist kataloogi %s ei õnnestu kustutada" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "viga faili sulgemisel" #~ msgid "write error" #~ msgstr "viga kirjutamisel" #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "säilitan %s õiguseid" #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "viga \"%s\" lugemiseks avamisel" #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "Varukoopia faili \"%s\" ei õnnestu kirjutamiseks avada" #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "viga \"%s\" lugemisel" #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "viga \"%s\" kirjutamisel" #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "viga peale \"%s\" lugemist" #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "fdopen() ebaõnnestus" #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" #~ msgstr "C# kompilaatorit pole, proovige paigaldada pnet" #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" #~ msgstr "C# virtuaalmasinat pole, proovige paigaldada pnet" #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s: alamprotsess sai vea" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "tavaline tühi fail" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "tavaline fail" #~ msgid "directory" #~ msgstr "Kataloog" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "blokkseadme fail" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "sümbolseadme fail" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "fifo" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "nimeviide" #~ msgid "socket" #~ msgstr "sokkel" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "teadete järjekord" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "semafor" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "jagatud mälu objekt" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "tüübitud mälu objekt" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "veider fail" #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata" #~ msgid "Temporary failure in name resolution" #~ msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel" #~ msgid "Bad value for ai_flags" #~ msgstr "Vigane ai_flags väärtus" #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge" #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "ai_family ei toetata" #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "Tõrge mälu haaramisel" #~ msgid "No address associated with hostname" #~ msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud" #~ msgid "Name or service not known" #~ msgstr "Nimi või teenus on tundmatu" #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime" #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "ai_socktype ei toetata" #~ msgid "System error" #~ msgstr "Süsteemne viga" #~ msgid "Argument buffer too small" #~ msgstr "Argumentide puhver on liiga väike" #~ msgid "Processing request in progress" #~ msgstr "Päringu töötlemine käib" #~ msgid "Request canceled" #~ msgstr "Päring katkestati" #~ msgid "Request not canceled" #~ msgstr "Päringut ei katkestatud" #~ msgid "All requests done" #~ msgstr "Kõik päringud täidetud" #~ msgid "Interrupted by a signal" #~ msgstr "Katkestatud signaaliga" #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" #~ msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Tundmatu viga" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: võti '--%s' ei luba kasutada argumenti\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba kasutada argumenti\n" #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "funktsiooni compile_java_class argument source_version on vigane" #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "funktsiooni compile_java_class argument target_version on vigane" #~ msgid "failed to create \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ei õnnestu luua" #~ msgid "error while writing \"%s\" file" #~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel" #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" #~ msgstr "Java kompilaatorit pole, proovige paigaldada gcj või seada $JAVAC" #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" #~ msgstr "Java virtuaalmasinat pole, proovige paigaldada gcj või seada $JAVAC" #~ msgid "%s subprocess I/O error" #~ msgstr "%s: alamprotsess sai S/V vea" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua" #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "Faili /dev/zero saa lugemiseks avada" #~ msgid "creation of reading thread failed" #~ msgstr "lugemise lõime loomine ebaõnnestus" #~ msgid "communication with %s subprocess failed" #~ msgstr "ühendus %s alamprotsessiga ebaõnnestus" #~ msgid "write to %s subprocess failed" #~ msgstr "kirjutamine %s alamprotsessi sai vea" #~ msgid "read from %s subprocess failed" #~ msgstr "lugemine %s alamprotsessist sai vea" #~ msgid "creation of threads failed" #~ msgstr "lõimede loomine ebaõnnestus" #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "ei õnnestu luua toru" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[jJ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[eE]" #~ msgid "setting permissions for %s" #~ msgstr "ei õnnestu seada %s õigusi" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Siini viga" #~ msgid "Power failure" #~ msgstr "Toite viga" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "iconv funktsioon puudub" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "sümbol on piirkonnast väljas" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "vigane kasutaja" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "vigane grupp" #~ msgid "invalid spec" #~ msgstr "vigane spetsifikatsioon" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Kirjutanud %s.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s\n" #~ "ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjutanud %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s ja teised.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vigadest teatage palun aadressil: %s.\n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "%s vigadest teatage palun aadressil: %s\n" #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s koduleht: <%s>\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s koduleht: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "" #~ "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: \n" #~ msgid "_open_osfhandle failed" #~ msgstr "_open_osfhandle ebaõnnestus" #~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" #~ msgstr "failipidet %d ei õnnestu taastada: dup2 ebaõnnestus" #~ msgid "%s subprocess" #~ msgstr "%s alamprotsess" #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" #~ msgstr "%s alamprotsess sai fataalse signaali %d" #~ msgid "stdin" #~ msgstr "standardsisend" #~ msgid "stdout" #~ msgstr "standardväljund" #~ msgid "stderr" #~ msgstr "standardvead" #~ msgid "unknown stream" #~ msgstr "undmatu voog" #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" #~ msgstr "reopen %s moodiga %s ebaõnnestus" #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus" #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C." #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s." #~ msgid "cannot perform formatted output" #~ msgstr "ei õnnestu luua vormindatud väljundit" #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" #~ msgstr "vigane %s%s argument `%s'" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" #~ msgstr "vigane sufiks %s%s argument `%s'" #~ msgid "%s%s argument `%s' too large" #~ msgstr "%s%s argument `%s' on liiga suur"