# Finnish messages for gnulib. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Lauri Nurmi , 2003, 2004. # Matti Koskimies , 2002. # Jorma Karvonen , 2009-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-05 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-10 19:05+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= ( n!=1) ;\n" #: gl/lib/argp-help.c:158 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s" #: gl/lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametri vaatii arvon" #: gl/lib/argp-help.c:244 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" #: gl/lib/argp-help.c:257 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Roskaa kohteessa ARGP_HELP_FMT: %s" #: gl/lib/argp-help.c:1238 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Pitkien valitsimien pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia " "tai valinnaisia myös lyhyille valitsimille." #: gl/lib/argp-help.c:1625 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: gl/lib/argp-help.c:1629 msgid " or: " msgstr " tai: " #: gl/lib/argp-help.c:1641 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VALITSIN...]" #: gl/lib/argp-help.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja saa komennolla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1696 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1896 gl/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: gl/lib/argp-parse.c:91 msgid "give this help list" msgstr "anna tämä opasteluettelo" #: gl/lib/argp-parse.c:92 msgid "give a short usage message" msgstr "anna tämä lyhyt käyttösanoma" #: gl/lib/argp-parse.c:93 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: gl/lib/argp-parse.c:94 msgid "set the program name" msgstr "aseta ohjelman nimi" #: gl/lib/argp-parse.c:95 msgid "SECS" msgstr "SEKUNTIA" #: gl/lib/argp-parse.c:96 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "odota SEKUNTIA sekuntia (oletus 3600)" #: gl/lib/argp-parse.c:154 msgid "print program version" msgstr "tulosta ohjelman versio" #: gl/lib/argp-parse.c:171 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Versiota ei tiedetä!?" #: gl/lib/argp-parse.c:624 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" #: gl/lib/argp-parse.c:770 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsimen pitäisi olla tunnistettava!?" #: gl/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: gl/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" #: gl/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: gl/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: gl/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: gl/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- ’%c’\n" #: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ei kyetä tallentaman nykyistä työhakemistoa" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui" #: gl/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: gl/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ei osumaa" #: gl/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" #: gl/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "virheellinen collation-merkkiluokka" #: gl/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" #: gl/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Jälkikenoviiva" #: gl/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Virheellinen paluuviite" #: gl/lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pariton [ tai [^" #: gl/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "pariton ( tai \\(" #: gl/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pariton \\{" #: gl/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Kohteen \\{\\} virheellinen sisältö" #: gl/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" #: gl/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppui" #: gl/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" #: gl/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" #: gl/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Säännöllinen lauseke on liian iso" #: gl/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pariton ) tai \\)" #: gl/lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "moniselitteinen argumentti %s kohteelle %s" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Kelvolliset argumentit:" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrin on oltava positiivinen" #~ msgid "program error" #~ msgstr "ohjelmavirhe" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "pinon ylivuoto" #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "" #~ "ei voi löytää tilapäistä hakemistoa, yritä asettaa $TMPDIR-" #~ "ympäristömuuttuja" #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "ei voida luoda tilapäistä hakemistoa käyttäen mallinnetta ”%s”" #~ msgid "cannot remove temporary file %s" #~ msgstr "ei voida poistaa tilapäistä tiedostoa %s" #~ msgid "cannot remove temporary directory %s" #~ msgstr "ei voida poistaa tilapäistä hakemistoa %s" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "virhe suljettaessa tiedostoa" #~ msgid "write error" #~ msgstr "kirjoitusvirhe" #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "säilytetään oikeudet kohteelle %s" #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” lukemista varten" #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "ei voida avata varmuuskopiotiedostoa ”%s” kirjoittamista varten" #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”" #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”" #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”" #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "fdopen()-kutsu epäonnistui" #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" #~ msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa pnet" #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" #~ msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa pnet" #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s-aliprosessi epäonnistui" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "tavallinen tiedosto" #~ msgid "directory" #~ msgstr "hakemisto" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "lohkoerikoistiedosto" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "merkkierikoistiedosto" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "putkitiedosto" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "symbolinen linkki" #~ msgid "socket" #~ msgstr "pistoke" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "viestijono" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "semafori" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "jaettu muistiobjekti" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "tyypitetty muistiobjekti" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "outo tiedosto" #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "Osoiteperhe tietokonenimelle ei ole tuettu" #~ msgid "Temporary failure in name resolution" #~ msgstr "Tilapäinen virhe nimiratkaisussa" #~ msgid "Bad value for ai_flags" #~ msgstr "Väärä arvo kohteelle ai_flags" #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "Korjaamaton virhe nimiratkaisussa" #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "ai_family ei ole tuettu" #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "Muistinvarausvirhe" #~ msgid "No address associated with hostname" #~ msgstr "Tietokonenimeen ei ole liitetty osoitetta" #~ msgid "Name or service not known" #~ msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta" #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "Servname ei ole tuettu kohteelle ai_socktype" #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "ai_socktype ei ole tuettu" #~ msgid "System error" #~ msgstr "Järjestelmävirhe" #~ msgid "Argument buffer too small" #~ msgstr "Argumenttipuskuri on liian suuri" #~ msgid "Processing request in progress" #~ msgstr "Prosessointipyyntö käsittelyssä" #~ msgid "Request canceled" #~ msgstr "Pyyntö peruttu" #~ msgid "Request not canceled" #~ msgstr "Pyyntöä ei ole peruttu" #~ msgid "All requests done" #~ msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu" #~ msgid "Interrupted by a signal" #~ msgstr "Signaalin keskeyttämä" #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" #~ msgstr "Parametrimerkkijono ei ole oikein koodattu" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Tuntematon virhe" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class" #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class" #~ msgid "failed to create \"%s\"" #~ msgstr "kohteen ”%s” luominen epäonnistui" #~ msgid "error while writing \"%s\" file" #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”" #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" #~ msgstr "" #~ "Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta $JAVAC-" #~ "ympäristömuuttuja" #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" #~ msgstr "" #~ "Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta $JAVA-" #~ "ympäristömuuttuja" #~ msgid "%s subprocess I/O error" #~ msgstr "%s-aliprosessisiirräntävirhe" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "kohteen %s oikeuksien muuttaminen ei onnistu" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu" #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "Kohteen /dev/zero avaaminen lukemista varten epäonnistui" #~ msgid "creation of reading thread failed" #~ msgstr "lukemissäikeen luominen epäonnistui" # nonblocking I/O on synonyymi termille asynchronous I/O #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" #~ msgstr "ei voi asettaa tahdistamatonta siirräntää aliprosessille %s" #~ msgid "communication with %s subprocess failed" #~ msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui" #~ msgid "write to %s subprocess failed" #~ msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui" #~ msgid "read from %s subprocess failed" #~ msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui" #~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" #~ msgstr "aliprosessi %s päättyi poistumiskoodilla %d" #~ msgid "creation of threads failed" #~ msgstr "säikeiden luominen epäonnistui" #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" #~ msgstr "%s-aliprosessi päättyi poistumiskoodilla %d" #~ msgid "Franc,ois Pinard" #~ msgstr "François Pinard" #~ msgid "`" #~ msgstr "”" #~ msgid "'" #~ msgstr "”" # Kaikkihan muistavat kääntää nämä ja vastaavat juuri näin. Ei pelkkä kK. #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[kKyY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[eEnN]" #~ msgid "setting permissions for %s" #~ msgstr "asetetaan oikeudet kohteelle %s" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Yhteyden katkaisu" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Keskeytys" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Poistu" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Virheellinen käsky" #~ msgid "Trace/breakpoint trap" #~ msgstr "Jäljitys/keskeytyspistekeskeytys" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Keskeytetty" #~ msgid "Floating point exception" #~ msgstr "Liukulukupoikkeus" #~ msgid "Killed" #~ msgstr "Sammutettu" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Väylävirhe" #~ msgid "Segmentation fault" #~ msgstr "Osiinjakamisvirhe" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Rikkoutunut putki" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "Hälytyskello" #~ msgid "Terminated" #~ msgstr "Päättynyt" #~ msgid "Urgent I/O condition" #~ msgstr "Kiireellinen siirräntätila" #~ msgid "Stopped (signal)" #~ msgstr "Pysäytetty (signaali)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Pysäytetty" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Jatkettu" #~ msgid "Child exited" #~ msgstr "Lapsiprosessi poistunut" #~ msgid "Stopped (tty input)" #~ msgstr "Pysäytetty (tty-syöte)" #~ msgid "Stopped (tty output)" #~ msgstr "Pysäytetty (tty-tuloste)" #~ msgid "I/O possible" #~ msgstr "Siirräntä mahdollinen" #~ msgid "CPU time limit exceeded" #~ msgstr "Suoritinaikaraja ylitetty" #~ msgid "File size limit exceeded" #~ msgstr "Tiedostonkokoraja ylitetty" #~ msgid "Virtual timer expired" #~ msgstr "Virtuaaliajastin päättynyt" #~ msgid "Profiling timer expired" #~ msgstr "Profilointiajastin päättynyt" #~ msgid "Window changed" #~ msgstr "Ikkuna vaihtunut" #~ msgid "User defined signal 1" #~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1" #~ msgid "User defined signal 2" #~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2" #~ msgid "EMT trap" #~ msgstr "EMT-keskeytys" #~ msgid "Bad system call" #~ msgstr "Väärä järjestelmäkutsu" #~ msgid "Stack fault" #~ msgstr "Pinovirhe" #~ msgid "Information request" #~ msgstr "Tietopyyntö" #~ msgid "Power failure" #~ msgstr "Teholähdevika" #~ msgid "Resource lost" #~ msgstr "Resurssi kadonnut" #~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa suljettuun putkeen tai pistokkeeseen" #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "ei voida luoda putkea" #~ msgid "Real-time signal %d" #~ msgstr "Tosiaikasignaali %d" #~ msgid "Unknown signal %d" #~ msgstr "Tuntematon signaali %d" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "iconv-funktio ei ole käyttökelpoinen" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "iconv-funktio ei ole saatavilla" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "merkki sallitun välin ulkopuolella" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "virheellinen käyttäjä" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "virheellinen ryhmä" #~ msgid "invalid spec" #~ msgstr "virheellinen määrittely" #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "ei kyetä näyttämään virheilmoitusta" #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n" #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Pakkaaja: %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi .\n" #~ "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit vapaasti muuttaa sitä tai jakaa sitä " #~ "edelleen.\n" #~ "Ohjelmalle EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa mitä laki sen sallii.\n" #~ "\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s,\n" #~ "%s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s ja %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s ja muut.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lähetä ilmoitukset ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n" #~ "Lähetä ilmoitukset käännösvirheistä osoitteeseen \n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Lähetä %s ilmoitukset ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n" #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s kotisivu: <%s>\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s kotisivu: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "" #~ "Yleinen opaste GNU-ohjelmiston käyttämiseen: \n" #~ msgid "_open_osfhandle failed" #~ msgstr "_open_osfhandle epäonnistui" #~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" #~ msgstr "ei voi palauttaa fd %d: dup2 epäonnistui" #~ msgid "%s subprocess" #~ msgstr "%s-aliprosessi" #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" #~ msgstr "%s-aliprosessi sai sammuttavan signaalin %d" #~ msgid "stdin" #~ msgstr "vakiosyöte" #~ msgid "stdout" #~ msgstr "vakiotuloste" #~ msgid "stderr" #~ msgstr "vakiovirhe" #~ msgid "unknown stream" #~ msgstr "tuntematon merkkivirta" #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" #~ msgstr "kohteen %s avaaminen uudelleen tilassa %s epäonnistui" #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui" #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Aseta LC_ALL='C' ongelman kiertämiseksi." #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "Vertaillut merkkijonot olivat %s ja %s." #~ msgid "cannot perform formatted output" #~ msgstr "muotoiltua tulostetta ei voitu suorittaa" #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" #~ msgstr "virheellinen %s%s-argumentti ”%s”" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" #~ msgstr "virheellinen jälkiliite kohteen %s%s argumentissa ”%s”" #~ msgid "%s%s argument `%s' too large" #~ msgstr "%s%s argumentti ”%s” on liian iso"