# Translation of gnulib messages to Portuguese # Copyright (C) 1996, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # # António João Serras Rendas , 1996. # Américo Monteiro , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-05 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-29 14:28-0000\n" "Last-Translator: Luís Oliveira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gl/lib/argp-help.c:158 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: valor %s é menos que ou igual a %s" #: gl/lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro requer um valor" #: gl/lib/argp-help.c:244 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro desconhecido" #: gl/lib/argp-help.c:257 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s" #: gl/lib/argp-help.c:1238 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas são também " "obrigatórios ou opcionais para qualquer opção curta correspondente." #: gl/lib/argp-help.c:1625 msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" #: gl/lib/argp-help.c:1629 msgid " or: " msgstr " ou: " #: gl/lib/argp-help.c:1641 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPÇÃO...]" #: gl/lib/argp-help.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Tente '%s --help' ou '%s --usage' para mais informação.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1696 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Reporte bugs para %s.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1896 gl/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" #: gl/lib/argp-parse.c:91 msgid "give this help list" msgstr "dá esta lista de ajuda" #: gl/lib/argp-parse.c:92 msgid "give a short usage message" msgstr "dá uma mensagem curta de utilização" #: gl/lib/argp-parse.c:93 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: gl/lib/argp-parse.c:94 msgid "set the program name" msgstr "define o nome do programa" #: gl/lib/argp-parse.c:95 msgid "SECS" msgstr "SEGS" #: gl/lib/argp-parse.c:96 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "pára por SEGS segundos (predefinição 3600)" #: gl/lib/argp-parse.c:154 msgid "print program version" msgstr "escreve a versão do programa" #: gl/lib/argp-parse.c:171 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) Nenhuma versão conhecida!?" #: gl/lib/argp-parse.c:624 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" #: gl/lib/argp-parse.c:770 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) A opção deveria ter sido reconhecida!?" #: gl/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção '-W %s' é ambígua\n" #: gl/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opção '%s' é ambígua; possibilidades:" #: gl/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida '%c%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção '%c%s' não permite um argumento\n" #: gl/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção '--%s' requer um argumento\n" #: gl/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opção inválida -- '%c'\n" #: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "incapaz de registar o directório de trabalho actual" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "falha ao regressar ao directório de trabalho inicial" #: gl/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Com sucesso" #: gl/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nenhuma equivalência" #: gl/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressão regular inválida" #: gl/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractere de colação inválido" #: gl/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de classe de caracteres inválido" #: gl/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash de arrasto" #: gl/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referência de retorno inválida" #: gl/lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ ou [^ não equivalente" #: gl/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( não equivalente" #: gl/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ não equivalente" #: gl/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" #: gl/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de alcance inválido" #: gl/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memória esgotada" #: gl/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressão regular precedente inválida" #: gl/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Final prematuro da expressão regular" #: gl/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressão regular muito grande" #: gl/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) não emparelhado" #: gl/lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma expressão regular prévia" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro deve ser positivo" #~ msgid "program error" #~ msgstr "erro de programa" #~ msgid "write error" #~ msgstr "erro de escrita" #~ msgid "System error" #~ msgstr "Erro de sistema" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erro desconhecido" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opção '--%s' não permite um argumento\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: opção não reconhecida '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opção '-W %s' não permite um argumento\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opção '-W %s' requer um argumento\n" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Pendurar" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Interromper" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Instrução ilegal" #~ msgid "Trace/breakpoint trap" #~ msgstr "Acompanhar/armadilha de ponto de ruptura" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Abortado" #~ msgid "Floating point exception" #~ msgstr "Excepção de vírgula flutuante" #~ msgid "Killed" #~ msgstr "Morto" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Erro do bus" #~ msgid "Segmentation fault" #~ msgstr "Falha de segmentação" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Pipe quebrado" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "Despertador" #~ msgid "Terminated" #~ msgstr "Terminado" #~ msgid "Urgent I/O condition" #~ msgstr "Condição I/O urgente" #~ msgid "Stopped (signal)" #~ msgstr "Parado (sinal)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Parado" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Continuado" #~ msgid "Child exited" #~ msgstr "Processo filho terminado" #~ msgid "Stopped (tty input)" #~ msgstr "Parado (entrada tty)" #~ msgid "Stopped (tty output)" #~ msgstr "Parado (saída tty)" #~ msgid "I/O possible" #~ msgstr "Possível I/O" #~ msgid "CPU time limit exceeded" #~ msgstr "Limite de tempo de CPU excedido" #~ msgid "File size limit exceeded" #~ msgstr "Limite de tamanho de ficheiro excedido" #~ msgid "Virtual timer expired" #~ msgstr "Temporizador virtual expirado" #~ msgid "Profiling timer expired" #~ msgstr "Temporizador de perfil expirado" #~ msgid "Window changed" #~ msgstr "Janela alterada" #~ msgid "User defined signal 1" #~ msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador" #~ msgid "User defined signal 2" #~ msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador" #~ msgid "EMT trap" #~ msgstr "Armadilha EMT" #~ msgid "Bad system call" #~ msgstr "Má chamada do sistema" #~ msgid "Stack fault" #~ msgstr "Falha do Stack" #~ msgid "Information request" #~ msgstr "Requisito de informação" #~ msgid "Power failure" #~ msgstr "Falha de energia" #~ msgid "Resource lost" #~ msgstr "Recurso perdido" #~ msgid "Real-time signal %d" #~ msgstr "Sinal de tempo real %d" #~ msgid "Unknown signal %d" #~ msgstr "Sinal desconhecido %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Reporte problemas para: %s\n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Reporte problemas com %s para: %s\n" #~ msgid "unknown stream" #~ msgstr "fluxo desconhecido" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"