summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/gl.po
blob: 3ac68562e79374a6e886013db0182ea151d24408 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
# Galician translation of gnulib.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro.
#
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-05 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gl/lib/argp-help.c:158
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-help.c:234
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-help.c:244
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-help.c:257
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-help.c:1238
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Os argumentos obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén "
"obrigatorios ou opcionais para calquera opción curta que se corresponda."

#: gl/lib/argp-help.c:1625
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: gl/lib/argp-help.c:1629
msgid "  or: "
msgstr "  ou: "

#: gl/lib/argp-help.c:1641
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓN...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Execute «%s --help» ou «%s --usage» para obter máis información.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1696
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Envíe os informes de fallo a %s.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1896 gl/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro do sistema descoñecido"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give this help list"
msgstr "devolve esta lista de axuda"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "give a short usage message"
msgstr "devolve unha mensaxe curta sobre o uso"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "set the program name"
msgstr "define o nome do programa"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "SECS"
msgstr "SECS"

#: gl/lib/argp-parse.c:96
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-parse.c:154
msgid "print program version"
msgstr "mostra a versión do programa"

#: gl/lib/argp-parse.c:171
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-parse.c:624
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:770
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""

#: gl/lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite ningún argumento\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "non foi posíbel gravar o directorio de traballo actual"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "non foi posíbel volver ao directorio de traballo inicial"

#: gl/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: gl/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Sen coincidencias"

#: gl/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular non válida"

#: gl/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de ordenación incorrecto"

#: gl/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto"

#: gl/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida ao final"

#: gl/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[ ou [^ sen parella"

#: gl/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sen parella"

#: gl/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sen parella"

#: gl/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contido de \\{\\} non válido"

#: gl/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin de intervalo non válido"

#: gl/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esgotada"

#: gl/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresión regular precedente non válida"

#: gl/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prematura da expresión regular"

#: gl/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresión regular grande de máis"

#: gl/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sen parella"

#: gl/lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Non hai ningunha expresión regular anterior"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esgotada"

#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "argumento incorrecto %s para %s"

#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argumento %s ambiguo para %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Os argumentos válidos son:"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "erro do programa"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "desbordamento da pila"

#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»"

#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s"

#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "produciuse un erro ao pechar o ficheiro"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "erro de escritura"

#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "conservando os permisos para %s"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"

#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr ""
#~ "non é posíbel abrir o ficheiro de copia de seguridade «%s» para escribir"

#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»"

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "produciuse un erro ao escribir «%s»"

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() fallou"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "ficheiro normal baleiro"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "ficheiro normal"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "directorio"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "ficheiro especial de bloque"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "ficheiro especial de carácter"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "ligazón simbólica"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "cola de mensaxes"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semáforo"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "obxecto de memoria compartida"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "ficheiro estraño"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family non admitido"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Nome ou servizo descoñecido"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype non admitido"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Erro do sistema"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Solicitude cancelada"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Solicitude non cancelada"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro descoñecido"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite ningún argumento\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"

#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "produciuse un erro ao crear «%s»"

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»"

#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "non foi posíbel cambiar os permisos de %s"

#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "non foi posíbel crear o directorio %s"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir /dev/zero para ler"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "François Pinard"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "«"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "»"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[sSyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "definindo os permisos para %s"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Saír"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Instrución inaceptábel"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Interrompido"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Excepción de coma flotante"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Matado"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Erro de bus"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Canalización danada"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Reloxo de alarma"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Terminado"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Detido"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Continuado"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "O proceso fillo saíu"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Detido (entrada pola terminal)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Detido (saída pola terminal)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "A E/S é posíbel"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Excedeuse o límite de tempo de CPU"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Excedeuse o límite de tamaño do ficheiro"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Temporizador virtual esgotado"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Sinal 1 definido polo usuario"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Sinal 2 definido polo usuario"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Chamada ao sistema errónea"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Fallo de pila"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Solicitude de información"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Fallo de subministración eléctrica"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Recurso perdido"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "non é posíbel crear a canalización"

#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Sinal %d descoñecido"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "a función iconv non é utilizábel"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "a función iconv non está dispoñíbel"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "carácter fóra de intervalo"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "non é posíbel converter U+%04X ao xogo de caracteres local"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "non é posíbel converter U+%04X ao xogo de caracteres local: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "usuario incorrecto"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "grupo incorrecto"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "non é posíbel mostrar a mensaxe de erro"

#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"

#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Empaquetado por %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Licenza GPL3v+: GNU GPL versión3  ou posterior <http://gnu.org/licenses/"
#~ "gpl.html>\n"
#~ "Isto é software libre: pode modificalo e redistribuílo.\n"
#~ "Non hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permita a lei.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s.\n"

#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s e %s.\n"

#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, e %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, e outros.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Envíe os informes de fallo a: %s\n"

#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Envíe os informes de fallo en %s a %s.\n"

#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Páxina web de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr "Axuda xeral ao usar software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle fallou"

#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "non foi posíbel restaurar o fd %d: dup2 fallou"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "stdin"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "stdout"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "stderr"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "fluxo descoñecido"

#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "produciuse un erro ao volver abrir %s en modo %s"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "produciuse un erro ao comparar as cadeas"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Defina LC_ALL='C' para paliar o problema."

#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s."

#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "o argumento «%s» de %s%s é incorrecto"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "sufixo incorrecto %s%s no argumento «%s»"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "tamaño de bloque"

#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio"

#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"

#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "non se pode obte-lo grupo de login dun UID numérico"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n"
#~ "os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n"
#~ "Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n"
#~ "versión posterior.\n"
#~ "\n"