summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/pt.po
blob: 1f4d8f675c2d0f93e23680cbb15e8b99d1763f92 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
# Translation of gnulib messages to Portuguese
# Copyright (C) 1996, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
#
# António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996.
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-05 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-29 14:28-0000\n"
"Last-Translator: Luís Oliveira <luismbo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gl/lib/argp-help.c:158
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: valor %s é menos que ou igual a %s"

#: gl/lib/argp-help.c:234
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro requer um valor"

#: gl/lib/argp-help.c:244
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro desconhecido"

#: gl/lib/argp-help.c:257
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1238
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas são também "
"obrigatórios ou opcionais para qualquer opção curta correspondente."

#: gl/lib/argp-help.c:1625
msgid "Usage:"
msgstr "Utilização:"

#: gl/lib/argp-help.c:1629
msgid "  or: "
msgstr "  ou: "

#: gl/lib/argp-help.c:1641
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPÇÃO...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Tente '%s --help' ou '%s --usage' para mais informação.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1696
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reporte bugs para %s.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1896 gl/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give this help list"
msgstr "dá esta lista de ajuda"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "give a short usage message"
msgstr "dá uma mensagem curta de utilização"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "set the program name"
msgstr "define o nome do programa"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "SECS"
msgstr "SEGS"

#: gl/lib/argp-parse.c:96
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "pára por SEGS segundos (predefinição 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:154
msgid "print program version"
msgstr "escreve a versão do programa"

#: gl/lib/argp-parse.c:171
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) Nenhuma versão conhecida!?"

#: gl/lib/argp-parse.c:624
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:770
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) A opção deveria ter sido reconhecida!?"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção '-W %s' é ambígua\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opção '%s' é ambígua; possibilidades:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida '%c%s'\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção '%c%s' não permite um argumento\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção '--%s' requer um argumento\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- '%c'\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "incapaz de registar o directório de trabalho actual"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "falha ao regressar ao directório de trabalho inicial"

#: gl/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Com sucesso"

#: gl/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nenhuma equivalência"

#: gl/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressão regular inválida"

#: gl/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractere de colação inválido"

#: gl/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome de classe de caracteres inválido"

#: gl/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash de arrasto"

#: gl/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referência de retorno inválida"

#: gl/lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[ ou [^ não equivalente"

#: gl/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( não equivalente"

#: gl/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ não equivalente"

#: gl/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"

#: gl/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de alcance inválido"

#: gl/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memória esgotada"

#: gl/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expressão regular precedente inválida"

#: gl/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuro da expressão regular"

#: gl/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expressão regular muito grande"

#: gl/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) não emparelhado"

#: gl/lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma expressão regular prévia"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro deve ser positivo"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "erro de programa"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "erro de escrita"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Erro de sistema"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro desconhecido"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opção '--%s' não permite um argumento\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opção não reconhecida '--%s'\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opção '-W %s' não permite um argumento\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opção '-W %s' requer um argumento\n"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Pendurar"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Interromper"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Instrução ilegal"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Acompanhar/armadilha de ponto de ruptura"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Abortado"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Excepção de vírgula flutuante"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Morto"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Erro do bus"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Falha de segmentação"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Pipe quebrado"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Despertador"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Terminado"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Condição I/O urgente"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Parado (sinal)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Parado"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Continuado"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Processo filho terminado"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Parado (entrada tty)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Parado (saída tty)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "Possível I/O"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Limite de tempo de CPU excedido"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Limite de tamanho de ficheiro excedido"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Temporizador virtual expirado"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Temporizador de perfil expirado"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Janela alterada"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Armadilha EMT"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Má chamada do sistema"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Falha do Stack"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Requisito de informação"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Falha de energia"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Recurso perdido"

#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Sinal de tempo real %d"

#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Sinal desconhecido %d"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte problemas para: %s\n"

#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Reporte problemas com %s para: %s\n"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "fluxo desconhecido"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"