summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/vi.po
blob: 2de25570c1926e36aed9569a41582486acd9b907 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
# Vietnamese translation for GNU Lib.
# Bản dịch Tiếng Việt dành cho GNU Lib.
# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib-3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-05 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 08:31+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: gl/lib/argp-help.c:158
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hoặc bằng %s"

#: gl/lib/argp-help.c:234
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: tham số “ARGP_HELP_FMT” cần được gán giá trị"

#: gl/lib/argp-help.c:244
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Không biết tham số “ARGP_HELP_FMT”"

#: gl/lib/argp-help.c:257
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Gặp rác trong “ARGP_HELP_FMT”: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1238
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Các đối số là bắt buộc hay chỉ là tùy chọn khi dùng với tùy chọn dài thì tùy "
"chọn ngắn tương ứng cũng vậy."

#: gl/lib/argp-help.c:1625
msgid "Usage:"
msgstr "Cách dùng:"

#: gl/lib/argp-help.c:1629
msgid "  or: "
msgstr "     hoặc:"

#: gl/lib/argp-help.c:1641
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [TÙY_CHỌN...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Hãy chạy “%s --help” (trợ giúp) hay “%s --usage” (cách dùng) để xem thông "
"tin thêm.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1696
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1896 gl/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Gặp lỗi hệ thống chưa biết"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give this help list"
msgstr "hiển thị trợ giúp này"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "give a short usage message"
msgstr "hiển thị cách dùng dạng ngắn gọn"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "set the program name"
msgstr "đặt tên chương trình"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "SECS"
msgstr "GIÂY"

#: gl/lib/argp-parse.c:96
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:154
msgid "print program version"
msgstr "in ra phiên bản chương trình"

#: gl/lib/argp-parse.c:171
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không có phiên bản đã biết ?"

#: gl/lib/argp-parse.c:624
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:770
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn đáng ra nên được nhận diện!?"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "không thể ghi lại thư mục làm việc hiện thời"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "gặp lỗi khi quay trở về thư mục làm việc ban đầu"

#: gl/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Thành công"

#: gl/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Không khớp"

#: gl/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"

#: gl/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"

#: gl/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Tên loại ký tự không hợp lệ"

#: gl/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Có xuyệc ngược theo sau"

#: gl/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"

#: gl/lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Chưa khớp ký tự “[” hay “[^”"

#: gl/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Chưa khớp ký tự “(” hay “\\(”"

#: gl/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Chưa khớp ký tự “\\{”"

#: gl/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"

#: gl/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ"

#: gl/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hết bộ nhớ"

#: gl/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"

#: gl/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"

#: gl/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"

#: gl/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chưa khớp ký tự “)” hay “\\)”"

#: gl/lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "hết bộ nhớ"

#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "đối số không hợp lệ %s cho %s"

#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "đối số chưa rõ ràng %s dành cho %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Các đối số hợp lệ:"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: tham số “ARGP_HELP_FMT” phải là số dương"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "lỗi chương trình"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "tràn ngăn xếp"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt biến môi trường $TMPDIR"

#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "không thể tạo một thư mục tạm thời dùng mẫu “%s”"

#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời %s"

#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục tạm thời %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "lỗi đóng tập tin"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "lỗi ghi"

#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "đang bảo tồn quyền hạn cho %s"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để đọc"

#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "không thể mở tập tin sao lưu dự phòng “%s” để ghi"

#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi “%s”"

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "gặp lỗi sau khi đọc “%s”"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() bị lỗi"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C# nên thử cài đặt pnet"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo C# nên thử cài đặt pnet"

#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "Tiến trình con %s bị lỗi"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "tập tin rỗng kiểu thường"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "tập tin thông thường"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "thư mục"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "tập tin đặc biệt khối"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "tập tin đặc biệt ký tự"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo (vào trước, ra trước)"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "liên kết mềm"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "ổ cắm"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "hàng đợi thông điệp"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "cờ hiệu"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "đốí tượng bộ nhớ đánh kiểu"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "tập tin kỳ quặc"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Họ địa chỉ dành cho tên máy không được hỗ trợ"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Tạm thời không thể quyết định tên"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Giá trị sai đối với “ai_flags” (cờ)"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Lỗi không thể phục hồi khi phân giải tên"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "Không hỗ trợ “ai_family”"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Không có địa chỉ liên quan đến tên máy"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Không nhận ra tên hay dịch vụ"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Không hỗ trợ tên máy phục vụ đối với “ai_socktype” (kiểu ổ cắm)"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "Không hỗ trợ “ai-socktype” (kiểu ổ cắm)"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Lỗi hệ thống"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Vùng đệm đối số quá ngắn"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Yêu cầu xử lý đang chạy"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Yêu cầu bị hủy bỏ"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Yêu cầu chưa bị hủy bỏ"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Mọi yêu cầu hoàn tất"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "bị tín hiệu gián đoạn"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Chuỗi tham số không phải được mã hóa đúng"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr ""
#~ "đối số phiên bản nguồn “source_version” không hợp lệ đối với hạn Java "
#~ "biên dịch “compile_java_class”"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr ""
#~ "đối số phiên bản đích “source_version” không hợp lệ đối với hạn Java biên "
#~ "dịch “compile_java_class”"

#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Không tìm thấy trình biên dịch Java nên thử cài đặt trình “gcj” hoặc đặt "
#~ "biến môi trường “$JAVAC”."

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Không tìm thấy cơ chế ảo Java nên thử cài đặt trình “gcj” hoặc đặt biến "
#~ "môi trường “$JAVAC”."

#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "Lỗi V/R tiến trình con %s"

#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "không thể thay đổi quyền hạn của %s"

#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "không thể tạo thư mục %s"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị “/dev/zero” để đọc"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo tuyến trình đọc"

#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "không thể cài đặt V/R không chặn đối với tiến trình con %s"

#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "lỗi liên lạc với tiến trình con %s"

#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình con %s"

#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc từ tiến trình con %s"

#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo tuyến trình"

#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "Franc,ois Pinard"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "“"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[cC]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[kK]"

#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "đang đặt quyền hạn cho %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Ngưng"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Ngắt"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Thoát"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Câu lệnh sai"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Bẫy vết/điểm ngắt"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Bị hủy bỏ"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Ngoại lệ số thực dấu chấm động"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Bị buộc kết thúc"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Lỗi bus"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Lỗi phân đoạn"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Ống dẫn bị hỏng"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Đồng hồ báo động"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Bị chấm dứt"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Điều kiện V/R khẩn"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Bị ngừng (ký hiệu)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Bị ngừng"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Đã tiếp tục"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Tiến trình con đã thoát"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Bị ngừng (đầu vào TTY)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Bị ngừng (đầu ra TTY)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "Có thể V/R"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Vượt quá thời hạn CPU"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tập tin"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Hàm đếm thời gian ảo đã hết hạn"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Hàm đếm thời gian đo hiệu năng sử dụng đã hết hạn"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Cửa sổ bị thay đổi"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Bẫy EMT"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Cú gọi hệ thống sai"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Lỗi ngăn xếp"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Yêu cầu thông tin"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Bị mất điện đột ngột"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Tài nguyên bị mất"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "lỗi ghi vào một đường ống hay ổ cắm bị đóng"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "không thể tạo ống dẫn"

#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Tín hiệu thời gian thật %d"

#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Không rõ tín hiệu %d"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "hàm iconv không khả dụng"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "không có hàm iconv"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "không thể chuyển đổi U+%04X sang bộ ký tự địa phương"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "không thể chuyển đổi U+%04X sang bộ ký tự địa phương: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "người dùng không hợp lệ"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "nhóm không hợp lệ"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "đặc tả không hợp lệ"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "không thể hiển thị thông điệp lỗi"

#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n"

#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Gói đóng bởi %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "GPLv3+: Giấy Phép Công Cộng GNU, phiên bản 3 hay mới hơn <http://gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html>\n"
#~ "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
#~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Tác giả: %s.\n"

#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"

#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
#~ "và %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, và %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tác gia: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, và %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, và %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "và %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, và %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, và các người khác.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hãy thông báo lỗi cho: %s\n"
#~ "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"

#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hãy thông báo lỗi %s cho: %s\n"
#~ "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"

#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
#~ ">\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle bị lỗi"

#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "không thể phục hồi bộ mô tả tập tin %d: “dup2” bị lỗi"

#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "Tiến trình con %s"

#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "đầu ra lỗi tiêu chuẩn"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "không hiểu luồng dữ liệu"

#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "gặp lỗi khi mở lại %s trong chế độ %s"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "gặp lỗi khi so sánh chuỗi"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Hãy đặt “LC_ALL='C'” để sửa chữa trục trặc này."

#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Hai chuỗi được so sánh là %s và %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "không thể thực hiện kết xuất có định dạng"

#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "hậu tố không hợp lệ trong đối số %s%s “%s”"

#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
#~ msgstr "Đối số %s%s “%s” quá lớn"