summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 50e15252e87be9551420ff7635b8a5d095bd8cd0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
# Portuguese (Portugal) translations for the package mandb.
# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-11 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: lib/security.c:78
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "impossível definir uid efectiva"

#: lib/security.c:117
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "o utilizador setuid \"%s\" não existe"

#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "impossível chown %s"

#: lib/xregcomp.c:47
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatal: regex `%s': %s"

#: libdb/db_delete.c:103
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "chave múltipla %s não existe"

#: libdb/db_lookup.c:72
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "impossível bloquear a cache de índice %s"

#: libdb/db_lookup.c:79
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "cache de índice %s corrompida"

#: libdb/db_lookup.c:85
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "impossível substituir chave %s"

#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "só %d campo no conteúdo"
msgstr[1] "só %d campos no conteúdo"

#: libdb/db_lookup.c:343
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "má obtenção em chave múltipla %s"

#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Base de dados %s corrompida; refaça-a com mando --create"

#: libdb/db_ver.c:53
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "aviso: %s não tem identificador de versão\n"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "aviso: %s 'versão %s, esperada %s\n"

#: libdb/db_ver.c:78
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatal: impossível inserir identificador de versão em %s"

#: src/accessdb.c:60
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASE DE DADOS MAN]"

#: src/accessdb.c:61
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "A base de dados man predefinida é %s%s."

#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
msgid "emit debugging messages"
msgstr "emite mensagens de depuração"

#: src/accessdb.c:136
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "Impossível abrir %s para leitura"

#: src/catman.c:97
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECÇÃO...]"

#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "define caminho para páginas do manual para CAMINHO"

#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:136
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:136
msgid "use this user configuration file"
msgstr "usa este ficheiro de configuração do utilizador"

#: src/catman.c:195
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "comando man falhou com estado de saída %d"

#: src/catman.c:234
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "impossível ler base de dados %s"

#: src/catman.c:277
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Conteúdo NULL para chave: %s"

#: src/catman.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A actualizar ficheiros cat para a secção %s da hierarquia man %s\n"

#: src/catman.c:346
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "impossível escrever dentro de %s"

#: src/catman.c:423
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "impossível actualizar %s"

#: src/check_mandirs.c:96
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões concorrentes"

#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "impossível actualizar a cache de índice %s"

#: src/check_mandirs.c:238
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "aviso: %s: má ligação simbólica ou pedido ROFF \".so\""

#: src/check_mandirs.c:296
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "aviso: %s: a ignorar ficheiro vazio"

#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "aviso: %s: falha na análise whatis para %s(%s)"

#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "impossível procurar na pasta %s"

#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "aviso: impossível criar catdir %s"

#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "impossível chmod %s"

#: src/check_mandirs.c:511
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "impossível mudar para a pasta %s"

#: src/check_mandirs.c:561
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "impossível criar cache de índice %s"

#: src/check_mandirs.c:586
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "A actualizar cache de índice para caminho \"%s/%s\". Aguarde..."

#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"

#: src/check_mandirs.c:968
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "A purgar entradas da base de dados antigas em %s...\n"

#: src/descriptions_store.c:47
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "aviso: falha ao armazenar entrada para %s(%s)"

#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "aviso: %s: a ignorar nome de ficheiro fictício"

#: src/globbing_test.c:56
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CAMINHO SECÇÃO NOME"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSÃO"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limita procura a extensão de tipo EXTENSÃO"

#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "procura páginas sem diferenciar maiúsculas (predefinição)"

#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "procura páginas diferenciando maiúsculas"

#: src/globbing_test.c:63
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta o nome da página como regex"

#: src/globbing_test.c:64
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "o nome da página contém caracteres universais"

#: src/lexgrog.l:691
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, a truncar"
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, a truncar."

#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "impossível abrir %s"

#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
msgid "FILE..."
msgstr "FICHEIRO..."

#: src/lexgrog_test.c:66
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "As predefinições são --man e --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:70
msgid "parse as man page"
msgstr "analisa como página man"

#: src/lexgrog_test.c:71
msgid "parse as cat page"
msgstr "analisa como página cat"

#: src/lexgrog_test.c:72
msgid "show whatis information"
msgstr "mostra informação whatis"

#: src/lexgrog_test.c:73
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "mostra série adivinhada de filtros de pré-processamento"

#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÇÃO"

#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
msgid "use selected output encoding"
msgstr "usa a codificação de saída seleccionada"

#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: opções incompatíveis"

#: src/man.c:163
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "comando saiu com estado %d: %s"

#: src/man.c:261
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECÇÃO] PÁGINA..."

#: src/man.c:279
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "repõe as predefinições de todas as opções"

#: src/man.c:280
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVISOS"

#: src/man.c:281
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "activa avisos de groff"

#: src/man.c:283
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Principais modos de operação:"

#: src/man.c:284
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "equivalente a whatis"

#: src/man.c:285
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "equivalente a apropos"

#: src/man.c:286
msgid "search for text in all pages"
msgstr "procura texto em todas as páginas"

#: src/man.c:287
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "imprime localização física da(s) página(s) man"

#: src/man.c:290
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "imprime localização física da(s) página(s) cat"

#: src/man.c:292
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreta argumento(s) de PÁGINA como nome(s) de ficheiros local(is)"

#: src/man.c:293
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat fora do prazo"

#: src/man.c:294
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "imprime página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"

#: src/man.c:296
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Procurar páginas do manual:"

#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
msgid "LOCALE"
msgstr "IDIOMA"

#: src/man.c:297
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "define o idioma para esta procura man em particular"

#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"

#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "usa páginas do manual de outros sistemas"

#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"

#: src/man.c:300
msgid "use colon separated section list"
msgstr "usa lista de secções separadas por vírgula"

#: src/man.c:306
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "mostra todas as páginas que cumpram a regex"

#: src/man.c:307
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "mostra todas as páginas que cumpram o carácter universal"

#: src/man.c:308
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"faz com que --regex e --wildcard correspondam só a nomes de página, não "
"descrições"

#: src/man.c:310
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "encontra todas as páginas do manual correspondentes"

#: src/man.c:311
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "força uma verificação de consistência da cache"

#: src/man.c:313
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "não tenta sub-páginas, e.g. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""

#: src/man.c:315
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "A controlar saída formatada:"

#: src/man.c:316
msgid "PAGER"
msgstr "PAGINADOR"

#: src/man.c:316
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "usa o programa PAGINADOR para mostrar a saída"

#: src/man.c:317 src/man.c:326
msgid "STRING"
msgstr "CADEIA"

#: src/man.c:317
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "fornece um prompt ao paginador \"less\""

#: src/man.c:318
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "mostra tradução ASCII de certos caracteres latin1"

#: src/man.c:321
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "desliga a hifenização"

#: src/man.c:324
msgid "turn off justification"
msgstr "desliga a justificação"

#: src/man.c:326
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"CADEIA indica quais os pré-processadores a executar:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:330
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "usa %s para formatar as páginas"

#: src/man.c:331
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: src/man.c:332
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "usa %s com o dispositivo seleccionado"

#: src/man.c:333
msgid "BROWSER"
msgstr "NAVEGADOR"

#: src/man.c:334
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para mostrar saída HTML"

#: src/man.c:335
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUÇÃO"

#: src/man.c:337
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"usa o groff e mostra através de gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:339
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "usa o groff e força-o a produzir ditroff"

#: src/man.c:610 src/man.c:788
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Sem entrada de manual para %s\n"

#: src/man.c:612
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(em alternativa, que página do manual deseja para a secção %s?)\n"

#: src/man.c:616
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Que página do manual deseja?\n"

#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Sem entrada de manual para %s na secção %s\n"

#: src/man.c:794
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas do manual não estão disponíveis.\n"

#: src/man.c:1402
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "a ignorar pré-processador \"%c\" desconhecido"

#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "impossível renomear %s para %s"

#: src/man.c:1782
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "impossível definir horas em %s"

#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "impossível desligar %s"

#: src/man.c:1858
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "impossível criar cat temporário para %s"

#: src/man.c:1968
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "impossível criar pasta temporária"

#: src/man.c:1979
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "impossível abrir ficheiro temporário %s"

#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "impossível remover pasta %s"

#: src/man.c:2167
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- seguinte: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"

#: src/man.c:2448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"impossível escrever em %s em modo catman"

#: src/man.c:2529
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Impossível converter %s para nome cat"

#: src/man.c:3253
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: confiar em refs whatis está obsoleto\n"

#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "comando mandb falhou com estado de saída %d"

#: src/man.c:3606
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora do intervalo"

#: src/man.c:4191
msgid " Manual page "
msgstr " Página do manual "

#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "impossível escrever na saída padrão"

#: src/manconv.c:279
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: carácter incompleto no final do buffer"

#: src/manconv_main.c:89
msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOMEFICHEIRO]"

#: src/manconv_main.c:92
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CÓDIGO[:...]"

#: src/manconv_main.c:93
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "possíveis codificações do texto original"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "CODE"
msgstr "CÓDIGO"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "encoding for output"
msgstr "codificação para saída"

#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produz menos avisos"

#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
#, c-format
msgid "must specify an input encoding"
msgstr "tem de especificar uma codificação de entrada"

#: src/manconv_main.c:135
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "tem de especificar uma codificação de saída"

#: src/mandb.c:108
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CAMINHOMAN]"

#: src/mandb.c:112
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "trabalha em silêncio, excepto para aviso \"fictício\""

#: src/mandb.c:113
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "não procura ou adiciona cats perdidos às bases de dados"

#: src/mandb.c:114
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "não purga entradas obsoletas das bases de dados"

#: src/mandb.c:115
msgid "produce user databases only"
msgstr "produz só bases de dados do utilizador"

#: src/mandb.c:116
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "cria bases de dados de raiz, em vez de actualizar"

#: src/mandb.c:117
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "verificar páginas do manual por correcção"

#: src/mandb.c:118
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFICHEIRO"

#: src/mandb.c:118
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "actualiza só a entrada para este nome de ficheiro"

#: src/mandb.c:213
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "impossível remover %s"

#: src/mandb.c:277
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "impossível escrever em %s"

#: src/mandb.c:282
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "impossível ler de %s"

#: src/mandb.c:450
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "A processar páginas do manual sob %s...\n"

#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "A remover pasta cat obsoleta %s...\n"

#: src/mandb.c:844
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "aviso: sem directivas MANDB_MAP em %s, a usar o seu manpath"

#: src/mandb.c:916
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d sub-pasta man continha páginas do manual mais recentes.\n"
msgstr[1] "%d sub-pastas man continham páginas do manual mais recentes.\n"

#: src/mandb.c:921
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d página do manual adicionada.\n"
msgstr[1] "%d páginas do manual adicionadas.\n"

#: src/mandb.c:925
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d cat perdido adicionado.\n"
msgstr[1] "%d cats perdidos adicionados.\n"

#: src/mandb.c:930
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d entrada de base de dados antiga purgada.\n"
msgstr[1] "%d entradas de base de dados antigas purgadas.\n"

#: src/mandb.c:948
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Não se criaram bases de dados."

#: src/manp.c:327
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "impossível fazer sentido do ficheiro de configuração manpath %s"

#: src/manp.c:333
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "aviso: %s"

#: src/manp.c:339
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "aviso: %s não é uma pasta"

#: src/manp.c:344
#, c-format
msgid "manpath list too long"
msgstr "lista manpath muito longa"

#: src/manp.c:675
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "aviso: $PATH não definido"

#: src/manp.c:682
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "aviso: $PATH vazio"

#: src/manp.c:710
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a prepor %s"

#: src/manp.c:721
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a anexar %s"

#: src/manp.c:733
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a inserir %s"

#: src/manp.c:747
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "aviso: $MANPATH definido, a ignorar %s"

#: src/manp.c:809
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "impossível analisar lista de pastas \"%s\""

#: src/manp.c:872
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "impossível abrir o ficheiro de configuração manpath %s"

#: src/manp.c:911
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "aviso: pasta obrigatória %s não existe"

#: src/manp.c:1180
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "impossível determinar a pasta actual"

#: src/manp.c:1383
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "aviso: %s não começa com %s"

#: src/manpath.c:64
msgid "show relative catpaths"
msgstr "mostrar catpaths relativos"

#: src/manpath.c:65
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "mostrar todo o manpath global"

#: src/manpath.c:127
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "aviso: sem manpath globais definidos no ficheiro de configuração %s"

#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "aviso: %s é uma ligação simbólica pendente"

#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "impossível resolver %s"

#: src/straycats.c:319
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "A procurar cats perdidos sob %s...\n"

#: src/straycats.c:359
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "aviso: impossível actualizar a cache de índice %s"

#: src/ult_src.c:324
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s referencia-se a si própria"

#: src/whatis.c:120
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PALAVRA-CHAVE..."

#: src/whatis.c:121
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "A opção --regex está activa por predefinição."

#: src/whatis.c:125
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "imprime mensagens de aviso verbosas"

#: src/whatis.c:126
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreta cada palavra-chave como regex"

#: src/whatis.c:127
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "procura cada palavra-chave por correspondência exacta"

#: src/whatis.c:128
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "as palavras-chave contêm caracteres universais"

#: src/whatis.c:129
msgid "require all keywords to match"
msgstr "requer que todas as palavra-chave correspondam"

#: src/whatis.c:130
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "não cortar saída para a largura do terminal"

#: src/whatis.c:131
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "procurar só nestas secções (separado por dois-pontos)"

#: src/whatis.c:135
msgid "define the locale for this search"
msgstr "define o idioma para esta procura"

#: src/whatis.c:232
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s o quê?\n"

#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "aviso: %s contém um ciclo de ponteiro"

#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(assunto desconhecido)"

#: src/whatis.c:890
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nada apropriado.\n"

#: src/zsoelim.l:168
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: pedidos .so aninhados demais ou são recursivos"

#: src/zsoelim.l:183
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: aviso: pedido .so falhou"

#: src/zsoelim.l:205
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: aviso: newline em pedido .so, a ignorar"

#: src/zsoelim.l:265
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: aviso: pedido .lf mal formado, a ignorar"

#: src/zsoelim.l:275
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avido: newline em pedido .lf, a ignorar"

#: src/zsoelim.l:316
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: aspa não terminada em pedido roff"

#: src/zsoelim_main.c:68
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "troca de compatibilidade (ignorada)"

#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "impossível restaurar pasta de trabalho anterior"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "impossível chdir para %s"