diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 579 |
1 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..998be99 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# <mattheu.9x@gmail.com>, 2012. +# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-30 06:03-0500\n" +"Last-Translator: mattheu_9x <mattheu.9x@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" +"language/vi/)\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.3\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Thời gian đang dần hết...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Xin lỗi, đã hết thời gian!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:346 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "hội thoại sai (%d)\n" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 +msgid "Password: " +msgstr "Mật khẩu : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "Current %s%spassword: " +msgstr "Mật khẩu %s%s mới: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:43 +#, c-format +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Mật khẩu %s%s mới: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:45 +#, c-format +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Nhập lại mật khẩu %s%s mới: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:46 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Xin lỗi, mật khẩu không khớp." + +#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220 +#, c-format +msgid "Retype %s" +msgstr "Nhập lại %s" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236 +msgid "Password change aborted." +msgstr "Hủy bỏ việc thay đổi mật khẩu." + +#: libpam/pam_item.c:311 +msgid "login:" +msgstr "Đăng nhập:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Lỗi nghiêm trọng - hủy bỏ ngay" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "Không thể nạp mô-đun" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Không tìm thấy biểu tượng" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Lỗi trong mô-đun dịch vụ" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Lỗi hệ thống" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Lỗi bộ nhớ đệm" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Không có đủ quyền thực hiện" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Xác thực thất bại" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Không đủ quyền uỷ nhiệm để truy cập dữ liệu xác thực" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "Dịch vụ chứng thực không thể lấy các thông tin xác thực" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Người dùng chưa biết đến mô-đun xác thực tiềm ẩn" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Đã hết số lần thử lại tối đa cho dịch vụ" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Dấu hiệu xác thực không còn hiệu lực; yêu cầu dấu hiệu xác thực mới" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Tài khoản người dùng đã hết hiệu lực" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Không thể thực hiện hoặc loại bỏ một mục nhập cho phiên định" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Dịch vụ chứng thực không thể lấy các chứng chỉ người dùng" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Hết hạn ủy nhiệm người dùng" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Cài đặt ủy nhiệm người dùng thất bại" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Hiện tại không có mô-đun dữ liệu" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Tình trạng hàng được thông qua để pam_ * _item ()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Lỗi giao tiếp" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Thao tác xác thực token lỗi" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Xác thực thông tin không thể được phục hồi" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "authentication token lock busy" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "xác thực token già tàn tật" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Không thành công sơ bộ kiểm tra bằng mật khẩu dịch vụ" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "Giá trị trả về phải được bỏ qua bởi PAM công văn" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "chưa biết mô-đun" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Hết hạn xác thực" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Giao tiếp đang chờ kết quả" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Ứng dụng cần gọi libpam lần nữa" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Không biết lỗi PAM" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "là giống như cũ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 +msgid "memory allocation error" +msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637 +msgid "is a palindrome" +msgstr "là một xâu palindrome" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640 +msgid "case changes only" +msgstr "chỉ thay đổi chữ thường/hoa" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "quá giống cái cũ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 +msgid "is too simple" +msgstr "quá đơn giản" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 +msgid "is rotated" +msgstr "được sử dụng lại" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 +msgid "not enough character classes" +msgstr "không đủ các lớp nhân vật" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 +msgid "contains too many same characters consecutively" +msgstr "chứa quá nhiều kí tự giống nhau liên tiếp" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 +#, fuzzy +msgid "contains too long of a monotonic character sequence" +msgstr "chứa quá nhiều kí tự giống nhau liên tiếp" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 +msgid "contains the user name in some form" +msgstr "chứa tên user trong một số biểu mẫu" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 +msgid "No password supplied" +msgstr "Không có mật khẩu được cung cấp" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Chưa thay đổi mật khẩu" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797 +#, c-format +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "Mật khẩu không an toàn: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s thất bại: lối ra mã %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s thất bại: bắt tín hiệu %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s thất bại: không rõ tình trạng 0x%x" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" + +#. TRANSLATORS: " from <host>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " từ %.*s" + +#. TRANSLATORS: " on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr " trên %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "Lần đăng nhập:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "Chào mừng bạn đến tài khoản mới của bạn!" + +#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527 +#, c-format +msgid "Last failed login:%s%s%s" +msgstr "Lần đăng nhập thất bại trước:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543 +#, c-format +msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." +msgid_plural "" +"There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "" +"Đã có %d lần đăng nhập thất bại kể từ lần đăng nhập thành công trước đó." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548 +#, c-format +msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr "" +"Có %d lần đăng nhập không thành công kể từ lần đăng nhập thành công trước." + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091 +#, c-format +msgid "Too many logins for '%s'." +msgstr "Quá nhiều lần đăng nhập cho '%s'." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 +msgid "No mail." +msgstr "Không có thư." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 +msgid "You have new mail." +msgstr "Bạn có thư mới." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 +msgid "You have old mail." +msgstr "Bạn có thư cũ." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 +msgid "You have mail." +msgstr "Bạn có thư." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Bạn không có thư trong thư mục %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Bạn có thư mới trong thư mục %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Bạn có thư cũ trong thư mục %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Bạn có thư trong thư mục %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "Tạo thư mục '%s'." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." +msgstr "Không thể khởi tạo thư mục '%s'." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Mật khẩu đã được dùng. Hãy chọn mật khẩu khác." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 +#, fuzzy +msgid "Password has been already used." +msgstr "Mật khẩu đã được dùng. Hãy chọn mật khẩu khác." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 +#, c-format +msgid "Default Security Context %s\n" +msgstr "Bối cảnh an ninh mặc định %s\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 +msgid "Would you like to enter a different role or level?" +msgstr "Bạn có muốn nhập một vai trò khác nhau hoặc cấp?" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 +msgid "role:" +msgstr "Vai trò:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230 +#, c-format +msgid "No default type for role %s\n" +msgstr "Không có loại mặc định cho vai trò %s\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262 +msgid "level:" +msgstr "trình độ:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 +msgid "Not a valid security context" +msgstr "Không phải là một bối cảnh an ninh hợp lệ" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544 +#, c-format +msgid "Unable to get valid context for %s" +msgstr "Không thể có được bối cảnh hợp lệ cho %s" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663 +#, c-format +msgid "Security Context %s Assigned" +msgstr "Bối cảnh an ninh %s Giao" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679 +#, c-format +msgid "Key Creation Context %s Assigned" +msgstr "Sáng tạo Context phím %s Giao" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "không thể khởi tạo PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "không pam_set_item ()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "đăng nhập: thất bại forking: %m" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470 +#, c-format +msgid "Changing STRESS password for %s." +msgstr "Thay đổi mật khẩu căng thẳng cho %s." + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Nhập mật khẩu căng thẳng mới: " + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Nhập lại mật khẩu mới căng thẳng: " + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Mã xác nhận mis-đánh máy; mật khẩu không thay đổi" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597 +#, c-format +msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" +msgstr "Tài khoản tạm thời bị khóa (%ld giây còn lại)" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 +#, c-format +msgid "Account locked due to %u failed logins" +msgstr "Tài khoản bị khóa do đăng nhập %u không thành công" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863 +msgid "Authentication error" +msgstr "Xác thực lỗi" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864 +msgid "Service error" +msgstr "Lỗi dịch vụ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865 +msgid "Unknown user" +msgstr "Người dùng không rõ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 +#, c-format +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Xấu số cho --cài lại=\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Được thừa nhận lựa chọn%s\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785 +#, c-format +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [- tập bắt rễ-filename] [- người sử dụng tên người dùng] [- đặt lại [= " +"n]] [- yên tĩnh]\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028 +#, c-format +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Không thể thiết lập lại tất cả các người dùng khác không\n" + +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917 +#, c-format +msgid "Login Failures Latest failure From\n" +msgstr "Đang nhập Thất bại Thất bại cuốie Từ \n" + +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933 +#, c-format +msgid "" +"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +" [-u username] [--user username]\n" +" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +" [-u username] [--user username]\n" +" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 +#, c-format +msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." +msgstr "Được phép truy cập (lần truy cập trước %ld giây trước)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "" +"Tài khoản của bạn đã hết hạn dùng: hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 +#, fuzzy +msgid "" +"You are required to change your password immediately (administrator enforced)" +msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (người chủ ép buộc)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 +#, fuzzy +msgid "You are required to change your password immediately (password expired)" +msgstr "Bạn phải thay đổi ngay mật khẩu (mật khẩu quá cũ)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day" +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" +msgstr[0] "Cảnh báo: mật khẩu của bạn sẽ hết hạn trong %d ngày" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days" +msgstr "Cảnh báo: mật khẩu của bạn sẽ hết hạn trong %d ngày" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "NIS mật khẩu không thể được thay đổi." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "Thay đổi mật khẩu cho %s." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Bạn phải đợi thêm nữa, để thay đổi mật khẩu" |