summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt.po
blob: 52211a5ab3b1c2f45e9c4b1533f02285c694c1c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
# translation of pam debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 Américo Monteiro
# This file is distributed under the same license as the pam package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007, 2009.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam 1.1.3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pam@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid "Services to restart for PAM library upgrade:"
msgstr "Serviços a reiniciar para a actualização da biblioteca PAM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid ""
"Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for "
"this new version of libpam.  Please review the following space-separated "
"list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if "
"needed."
msgstr ""
"A maioria dos serviços que usam PAM necessitam ser reiniciados para usarem "
"os módulos construídos para esta nova versão do libpam. Por favor, reveja a "
"seguinte lista de scripts init.d de serviços, separados por espaços, para "
"serem reiniciados agora e corrija-a se for necessário."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid "Display manager must be restarted manually"
msgstr "O gestor de sessão gráfica deverá ser reiniciado manualmente"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid ""
"The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
"libpam, but there are X login sessions active on your system that would be "
"terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
"services by hand before further X logins will be possible."
msgstr ""
"Os gestores de sessão gráfica wdm e xdm necessitam de reiniciar para a nova "
"versão de libpam, mas existem sessões de login X activas no seu sistema que "
"seriam terminadas por esta operação. Deverá reiniciar estes serviços "
"manualmente para permitir novos logins X."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade"
msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para a actualização PAM"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:"
msgstr ""
"Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a actualização da "
"biblioteca PAM:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Você precisa iniciar manualmente estes serviços fazendo '/etc/init.d/"
"<serviço> start'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Reiniciar os serviços durante actualizações do pacote sem perguntar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Há serviços instalados no seu sistema que necessitam de ser reiniciados "
"quando certas bibliotecas, tais como libpam, libc e libssl, são "
"actualizadas. Uma vez que estes reinícios podem causar interrupções de "
"serviço do sistema, será normalmente questionado em cada actualização sobre "
"a lista de serviços que deseja reiniciar. Pode escolher esta opção para "
"evitar as questões; neste caso, todos os reinicios serão efectuados "
"automaticamente e não será questionado em cada actualização das bibliotecas."

#. Type: title
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:1001
msgid "PAM configuration"
msgstr "Configuração PAM"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid "PAM profiles to enable:"
msgstr "Perfis PAM para activar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid ""
"Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, "
"authorization, and password changing are handled on the system, as well as "
"allowing configuration of additional actions to take when starting user "
"sessions."
msgstr ""
"O PAM (Pluggable Authentication Modules) determina como a autenticação, a "
"autorização, e a mudança de palavras-chave são manuseadas no sistema, assim "
"como permitir a configuração de acções adicionais a tomar quando arrancam "
"sessões de utilizador."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid ""
"Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically "
"adjust the behavior of all PAM-using applications on the system.  Please "
"indicate which of these behaviors you wish to enable."
msgstr ""
"Alguns pacotes de módulos do PAM disponibilizam perfis que podem ser usados "
"para ajustar automaticamente o comportamento de todas as aplicações no "
"sistema que usam o PAM. Por favor indique quais destes comportamentos deseja "
"activar."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "Incompatible PAM profiles selected."
msgstr "Seleccionados perfis PAM incompatíveis."

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of
#. PAM profile names.
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "The following PAM profiles cannot be used together:"
msgstr "Os seguintes perfis do PAM não podem ser usados juntamente:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "Please select a different set of modules to enable."
msgstr "Por favor seleccione um conjunto diferente de módulos para activar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:4001
msgid "Override local changes to /etc/pam.d/common-*?"
msgstr "Sobre-escrever as alterações locais em /etc/pam.d/common-*?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:4001
msgid ""
"One or more of the files /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} "
"have been locally modified.  Please indicate whether these local changes "
"should be overridden using the system-provided configuration.  If you "
"decline this option, you will need to manage your system's authentication "
"configuration by hand."
msgstr ""
"Um ou mais dos ficheiros /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} "
"foi modificado localmente. Por favor indique se estas alterações locais "
"deverão ser sobre-escritas usando a configuração disponibilizada pelo "
"sistema. Se você recusar esta opção, terá que gerir a configuração de "
"autenticação do sistema manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid "No PAM profiles have been selected."
msgstr "Nenhum perfil do PAM foi seleccionado."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid ""
"No PAM profiles have been selected for use on this system.  This would grant "
"all users access without authenticating, and is not allowed.  Please select "
"at least one PAM profile from the available list."
msgstr ""
"Não foram seleccionados perfis do PAM para utilização neste sistema. Isto "
"irá permitir acesso sem autenticação ao todos os utilizadores, e não é "
"permitido. Por favor seleccione pelo menos um perfil PAM a partir da lista "
"disponível."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver e xlockmore têm que ser reiniciados antes da actualização"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system.  Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate "
"to these programs.  You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Uma ou mais instâncias do xscreensaver ou xlockmore foram detectadas a "
"funcionar neste sistema. Devido a alterações incompatíveis em bibliotecas, a "
"actualização do pacote libpam-modules irá deixá-lo incapaz de se autenticar "
"nestes programas. Você deve fazer com que estes programas sejam reiniciados "
"ou parados antes de continuar com esta actualização, para evitar trancar os "
"seus utilizadores fora das suas sessões actuais."