# Danish translation postfix. # Copyright (C) 2019 postfix & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the postfix package. # Joe Hansen , 2010, 2012, 2013, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 19:21+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Tilføj et punkt »mydomain« i main.cf for opgradering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix version 2.3.3-2 og senere kræver ændringer i main.cf. Specifikt skal " "mydomain angives, da hostname(1) ikke er et fuldt kvalificeret domænenavn " "(FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne " "indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for " "selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for " "automatisk at angive mydomain baseret på FQDN'en på denne maskine." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "Sæt smtpd_relay_restrictions i main.cf for opgradering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Postfix version 2.10 tilføjer smtpd_relay_restrictions, for at adskille " "»relaying«-restriktioner fra modtagerbegrænsninge, og du har en værdi der " "ikke er standard for smtpd_recipient_restrictions." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Hvis dette ikke gøres kan resultatet være afvist til tilbagesendt post efter " "opgraderingen. Accepter denne indstilling for at sætte " "smtpd_relay_restrictions lig smtpd_recipient_restrictions." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "Opdater konfiguration for at undgåe kompatibilitetsadvarsler?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Denne opgradering af postfix ændrer nogle standardværdier i konfigurationen. " "Som del af denne opgradering, vil følgende blive ændret: (1) chroot'ede " "komponenter vil blive ændret fra »-« til »y« i master.cf, og (2) myhostname " "vil blive angivet som et fuldt kvalificeret domænenavn, hvis ikke allerede " "dette er opfyldt. Installationen vil blive afbrudt, hvis du ikke accepterer " "ændringen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" msgstr "Opdater master.cf for sammenføjet lmtp/smtp-binær fil?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration " "(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Denne opgradering af postfix dropper den symbolske henvisning »lmtp« og din " "konfiguration (master.cf) refererer til den: lmtp blev sammeføjet med smtp " "for lang tid siden. Installationen vil blive afbrudt, vil du ikke accepterer " "denne ændring." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "Opdater main.cf for daemon_directory-ændring?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Denne opgradering af postfix ændringer hvor dæmoner er placeret, og din " "postfixkonfiguration specificerer eksplicit den gamle placering. " "Installationen vil blive afbrudt, hvis du ikke accepterer ændringen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "Opdater dynamicmaps.cf for 3.0?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "Postfix version 3.0 ændrer hvordan dynamiske kort leveres, og din " "dynamicmaps.cf afspejler ikke dette. Accepter denne indstilling for at " "konvertere dynamicmaps.cf til versionen krævet for 3.0." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" msgstr "Tilføj »sqlite«-punkt til dynamicmaps.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgstr "" "Postfix version 2.9 tilføjer sqlite-understøttelse for kort, men din " "dynamicmaps.cf afspejler ikke dette. Accepter denne indstilling for at " "tilføje understøttelse for sqlite-kort." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "Installer postfix på trods af en kerne der ikke er understøttet?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix bruger funktioner, som ikke var i kerner før 2.6. Hvis du fortsætter " "med installationen, vil Postfix ikke køre." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Ret punktet forsøg igen i master.cf for opgradering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "" "Postfix version 2.4 kræver at tjenesten forsøg igen tilføjes til master.cf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne " "indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for " "selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for " "automatisk at gøre master.cf kompatibel med Postfix 2.4 vedrørende dette " "punkt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Ret tlsmgr-punkt i master.cf for opgradering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "Postfix version 2.2 har ændret påkaldelsen af tlsmgr." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Manglende rettelse af dette vil resultere i en ødelagt sender. Afslå denne " "indstilling for at afbryde opgraderingen, hvilket giver dig mulighed for " "selv at tilføje denne konfiguration. Accepter denne indstilling for " "automatisk at gøre master.cf kompatibel med Postfix 2.2 vedrørende dette " "punkt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Ignorer ukorrekt værtsnavnspunkt?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Strengen »${enteredstring}« følger ikke RFC 1035 og ligner ikke en gyldig IP-" "adresse." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 angiver at »hver komponent skal starte med et bogstav/tal, slutte " "med et bogstav/tal og kun indeholde bogstaver/tal og bindestreger. " "Komponenter skal være adskilt af fulde stop.«" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Vælg venligst hvorvidt du ønsker at beholde det valg alligevel." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "No configuration" msgstr "Ingen konfiguration" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet Site" msgstr "Internetside" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet med smarthost" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Satellite system" msgstr "Satellitsystem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Local only" msgstr "Kun lokal" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Generel type af postkonfiguration:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Vælg venligst konfigurationstypen for postserveren som bedst passer til dine " "behov." #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" " Ingen konfiguration:\n" " Bør vælges for at den eksisterende konfiguration bevares.\n" " Internetside:\n" " E-post sendes og modtages direkte med brug af.\n" " Internet med smarthost:\n" " E-post modtages direkte med brug af SMTP eller ved at køre et værktøj " "såsom\n" " fetchmail. Udgående e-post sendes med brug af en smarthost.\n" " Satellitsystem:\n" " Al e-post sendes til en anden maskine, kaldt en »smarthost«, for " "levering.\n" " Kun lokal:\n" " Den eneste leverede post er post for lokale brugere. Der er intet netværk." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix ikke konfigureret" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Du har valgt »Ingen konfiguration«. Postfix vil ikke blive konfigureret og " "vil ikke startes som standard. Kør venligst »dpkg-reconfigure postfix« på et " "senere tidspunkt, eller konfigurer den selv ved at:\n" " - Redigere /etc/postfix/main.cf til det ønskede;\n" " - Afvikle »service postfix start«." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "System mail name:" msgstr "Navn på systempost:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " "please do not make your machine send out mail from root@example.org unless " "root@example.org has told you to." msgstr "" "»Postnavnet« er domænenavnet brugt til at »kvalificere« _ALLE_ postadresser " "uden et domænenavn. Dette inkluderer post til og fra : Lad venligst " "ikke din maskine sende post fra root@example.org med mindre root@example har " "bedt dig om det." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Dette navn vil også blive brugt af andre programmer. Det skal være det " "enlige, fuldt kvalificeret domænenavn (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:14001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Derfor vil den korrekte værdi for eksemplet foo@example.org på den lokale " "vært være example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "Andre destinationer der skal accepteres post for (tom for ingen):" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Angiv venligst en kommaadskilt liste af domæner hvor denne maskine skal anse " "sig selv for den endelige destination. Hvis dette er et " "postdomæneadgangspunkt, vil du sikkert inkludere topniveaudomænet." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP-relayvært (tom for ingen):" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Angiv venligst et domæne, vært, vært:port, [adresse] eller [adresse]:port. " "Brug formen [destination] til at slukke MX-opslag. Efterlad tom for ingen " "relayvært." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Angiv ikke mere end en vært." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Parameteren for relayværten angiver standardværten der skal sendes post til, " "når intet punkt er matchet i den valgfrie tabel transport(5). Når ingen " "relayvært er angivet, bliver post sendt direkte til destinationen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Brug procmail for lokal levering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Vælg venligst hvorvidt du ønsker at bruge procmail til levering af lokal " "post." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Bemærk, at hvis du bruger procmail til at levere post i systemet, skal du " "opsætte et alias som videresender post for administrator (root) til en reel " "bruger." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "all" msgstr "alle" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Internetprotokol der skal bruges:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Som standard vil de internetprotokoller, som er aktiveret på systemet på " "installationstidspunktet blive brugt. Du kan tilsidesætte denne standard med " "en af de følgende:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " alle: Brug både IPv4- og IPv6-adresser;\n" " ipv6: Lyt kun på IPv6-adresser;\n" " ipv4: Lyt kun på IPv4-adresser." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Lokalt tegn for endelsen på adresser:" #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "" "Vælg venligst tegnet som vil blive brugt til at definere en lokal " "adresseendelse." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Efterlad tom for ikke at bruge adresseendelser." #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Dårlig modtagerafgrænser" #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Modtagerafgrænseren skal være et enkelt tegn. Du indtastede " "»${enteredstring}«." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Fremtving synkrone opdateringer på postkø?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Hvis synkrone opdateringer fremtvinges, så bliver post behandlet " "langsommere. Hvis de ikke fremtvinges, er der en større - minimal - risiko " "for at miste noget post, hvis systemet bryder ned på et dårligt tidspunkt, " "og du ikke bruger et journaliseret filsystem (såsom ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "Local networks:" msgstr "Lokale netværk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Angiv venligst netværksblokkene som værten skal relaye post på. Standarden " "er den lokal vært, som kræves af nogle postbrugeragenter. Standarden " "inkluderer lokal vært for både IPv4 og IPv6. Hvis du kun forbinder via en IP-" "version, kan de ubrugte værdier fjernes." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Hvis denne vært er en smarthost for en blok af maksiner, skal du angive " "netblokkene her, ellers vil post blive afvist fremfor relayed." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "For at bruge postfix' standard (som er baseret på de tilsluttede undernet), " "så efterlad tom." #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Størrelsesbegrænsning på postkasse (byte):" #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Angiv venligst begrænsningen som Postfix skal placere på postkassefiler for " "at forhindre runaway-softwarefejl. En værdi på nul (0) betyder ingen " "begrænsning. Opstrømsstandarden er 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Postmodtager for root og postmaster (postmester):" #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Post til »postmaster«, »root« og andre systemkonti skal videresendes til " "brugerkontoen for den aktuelle systemadministrator." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Hvis denne værdi er tom, vil sådan post blive gemt i /var/mail/nobody, " "hvilket ikke anbefales." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "Post leveres ikke til eksterne leveringsagenter som root (administrator)." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Hvis du allerede har filen /etc/aliases, og den ikke har et punkt for root " "(administrator), så skal du tilføje dette punkt. Efterlad tom for ikke at " "tilføje nogen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "Kør kommandoen newaliases?"