# postfix debconf templates # Copyright (C) 2007-2012 Tommi Vainikainen. # This file is distributed under the same license as the package. # Tommi Vainikainen , 2007-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-05 11:43+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Lisää ”mydomain”-kenttä main.cf:ään päivitettäessä?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix versiosta 2.3.3-2 alkaen vaatii muutoksen main.cf:ään. Erityisesti " "mydomain pitää määritellä, koska hostname(1) ei ole täydellinen " "toimialuenimi (FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä " "tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus lisätä " "tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan mydomain asetetaan " "automaattisesti tämän tietokoneen FQDN:ksi." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "Korjaa retry-tietue master.cf:ssä päivitettäessä?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration " "(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " #| "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "Postfix versio 2.9 lisää sqlite-tuen kuvauksille, mutta järjestelmäsi " "dynamicmaps.cf ei vastaa tätä. Hyväksy tämä valinta lisätäksesi tuen sqlite-" "kuvauksille." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 #, fuzzy #| msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" msgstr "lisätäänkö ”sqlite”-tietue dynamicmaps.cf-tiedostoon?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgstr "" "Postfix versio 2.9 lisää sqlite-tuen kuvauksille, mutta järjestelmäsi " "dynamicmaps.cf ei vastaa tätä. Hyväksy tämä valinta lisätäksesi tuen sqlite-" "kuvauksille." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "Asenna postfix välittämättä tuettomasta ytimestä?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix käyttää ominaisuuksia, joita ei löydy ytimistä ennen 2.6. Mikäli " "jatkat asennusta, Postfix ei toimi." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Korjaa retry-tietue master.cf:ssä päivitettäessä?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "Postfix versio 2.4 tarvitsee retry-palvelun lisäämisen master.cf:ään." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä " "tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus lisätä " "tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan master.cf asetetaan " "automaattisesti tämän suhteen yhteensopivaksi Postfix 2.4:n kanssa.<" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Korjaa tlsmgr-tietue master.cf:ssä päivitettäessä?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "Postfix versiossa 2.2 on muuttanut tlsmgr:n käynnistystä." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä " "tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus lisätä " "tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan master.cf asetetaan " "automaattisesti tämän suhteen yhteensopivaksi Postfix 2.2:n kanssa.<" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Ohita virheellinen hostname-tietue?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Merkkijono ”${enteredstring}” ei noudata RFC 1035 ja ei vaikuta oikealta IP-" "osoitteelta." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 toteaa, että ”jokaisen osan täytyy alkaa kirjaimella tai numerolla, " "päättyä kirjaimeen tai numeroon ja sisältää vain kirjaimia, numeroita tai " "väliviivoja. Osat erotetaan pistein.”" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Valitse käytetäänkö antamaasi arvoa tästä huolimatta." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "No configuration" msgstr "Ei asetuksia" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet Site" msgstr "Internet-mesta" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet smarthostilla" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Satellite system" msgstr "Satelliittijärjestelmä" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Local only" msgstr "Vain paikallinen" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Postiasetusten yleinen tyyppi:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Valitse minkä tyyppiset postipalvelinasetukset sopivat parhaiten tarpeisiisi." #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" " Ei asetuksia:\n" " Jätetään nykyiset asetukset muuttamattomiksi.\n" " Internet-mesta:\n" " Posti lähetetään ja vastaanotetaan suoraan SMTP:llä.\n" " Internet smarthostilla:\n" " Posti vastaanotetaan suoraan SMTP:llä tai noutamalla työkaluilla kuten\n" " fetchmail. Ulosmenevä posti lähetetään smarthostin kautta.\n" " Satelliittijärjestelmä:\n" " Kaikki posti lähetetään toiseen koneeseen, jota kutsutaan ”smarthostiksi”\n" " lähetystä varten.\n" " Vain paikallinen:\n" " Kaikki posti toimitetaan vain paikallisille käyttäjille. Ei verkkoyhteyttä." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfixia ei asetettu" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and " #| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at " #| "a later date, or configure it yourself by:\n" #| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" #| " - Running '/etc/init.d/postfix start'." msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Valitsit ”Ei asetuksia”. Postfixille ei tehdä asetuksia eikä sitä " "käynnistetä oletuksena. Suorita ”dpkg-reconfigure postfix” myöhemmin tai " "räätälöi asetukset itse:\n" " - Muokkaa /etc/postfix/main.cf:ää makusi mukaan;\n" " - Suorita ”/etc/init.d/postfix start”." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "System mail name:" msgstr "Järjestelmän postinimi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " "please do not make your machine send out mail from root@example.org unless " "root@example.org has told you to." msgstr "" "”mail name” on toimialuenimi, jolla täydennetään _KAIKKI_ postiosoitteet " "ilman toimialuenimeä. Tämä sisältää viestit root-tunnukselle ja -" "tunnukselta: Ethän aseta tietokonettasi lähettämään postia root@example.org:" "lta ellei root@example.org ole pyytänyt sinua tekemään niin." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Tätä nimeä käyttää myös muut ohjelmat. Sen pitäisi olla yksittäinen " "täydellinen toimialuenimi (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:14001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Mikäli esimerkiksi postiosoite paikalliselle koneelle on foo@example.org, " "oikea arvo tälle asetukselle on example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "Muut kohteet, joihin hyväksytään postia (tyhjällä ei muita):" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Luettele pilkuin eroteltuna toimialueet, joille tämä palvelin toimii " "lopullisena vastaanottajana. Mikäli tämä on postialueen reititin, haluat " "luultavasti antaa päätason toiminimen." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP-välityspalvelin (tyhjä jos ei ole):" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Anna toimialue, isäntä, isäntä:portti, [osoite] tai [osoite]:portti. Käytä " "muotoa [kohde] välttämään MX-kyselyt. Jätä tyhjäksi jos ei välityspalvelinta." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Määritä vain yksi isäntä." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "”relayhost”-parametri määrittää oletuskoneen, jonne posti lähetetään kun " "valinnaisesta transport(5)-taulusta ei löydy kohdetta. Mikäli " "välityspalvelinta ei ole annettu, posti reititetään suoraan kohteeseen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Käytä procmailia paikalliseen välitykseen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "Valitse haluatko käyttää procmailia välittämään paikalliset postit." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Huomaa, että mikäli käytät procmailia järjestelmän laajuisesti, tulee sinun " "asettaa alias, joka ohjaa postit rootilta oikealle käyttäjälle." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "all" msgstr "kaikki" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Käytettävät Internet-protokollat:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Oletuksena kaikki järjestelmässä asennuksen aikana käytössä olevat Internet-" "protokollat otetaan käyttöön. Voit ohittaa tämän oletuksen seuraavasti:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " kaikki: käytä sekä IPv4- että IPv6-osoitteita;\n" " ipv6 : kuuntele vain IPv6-osoitteissa;\n" " ipv4 : kuuntele vain IPv4-osoitteissa." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Paikallisen osoitteen laajennusmerkki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "Valitse merkki, jolla määritetään paikallisen osoitteen laajennus." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Jätä tyhjäksi jos et halua käyttää osoitelaajennusta." #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Virheellinen vastaanottajaerotin" #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Vastaanottajaerottimen täytyy olla yksi merkki. Syötit juuri " "”${enteredstring}”." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Pakota synkroniset päivitykset postijonolle?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Mikäli synkroniset päivitykset on pakotettu päälle, posti käsitellään " "hitaammin. Mikäli niitä ei ole pakotettu, on pieni mahdollisuus hävittää " "postia mikäli järjestelmä kaatuu väärällä hetkellä, ja et käytä journaloivaa " "tiedostojärjestelmää (kuten ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "Local networks:" msgstr "Paikalliset verkot:" #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Määritä verkkolohkot, joiden posteja tämän koneen tulisi välittää. Oletus on " "vain koneen sisäisesti, koska jotkut postiohjelmat tarvitsevat tätä. Oletus " "sisältää koneen sisäisesti sekä IPv4:llä että IPv6:lla. Mikäli yhteyksiä " "otetaan vain yhdellä IP-versiolla, käyttämättömän arvon voi poistaa." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Mikäli tämä kone on smarthost useille koneille, täytyy verkkolohkot " "määrittää tässä, tai muutoin posti hylätään eikä välitetä." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Käyttääksesi postfixin oletusta (joka perustuu lähiverkkoihin), jätä " "tyhjäksi." #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Postilaatikon kokoraja (tavua):" #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Määritä raja, jonka Postfix asettaa postilaatikkotiedostoille estääksesi " "karanneita ohjelmistovirheitä. Arvo nolla (0) tarkoittaa ei rajaa. " "Tekijöiden oletus on 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Rootin ja postmasterin postien vastaanottaja:" #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Postit ”postmasterille” ja ”rootille” sekä muille järjestelmätunnuksille " "pitää ohjata järjestelmän todellisen ylläpitäjän tilille." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Mikäli arvo jätetään tyhjäksi, tällainen posti tallennetaan /var/mail/" "nobody, mikä ei ole suositeltavaa." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Postia ei välitetä ulkoisille välitysagenteille roottina." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Mikäli sinulla on jo /etc/aliases-tiedosto, mutta se ei sisällä tietuetta " "pääkäyttäjälle (root), niin silloin tämä tietue pitäisi lisätä. Jätä " "tyhjäksi jos et halua lisätä." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "Run newaliases command?" msgstr ""