# Brazilian Portuguese translation of postfix. # Copyright (C) 2016 THE postfix'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the postfix package. # André Luís Lopes , -2004. # Marcelo Gomes de Santana , 2013-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 3.0.4-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-03 00:16-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Adicionar uma entrada \"mydomain\" ao main.cf para atualização?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "A versão 2.3.3-2 e posterior do Postfix requer alterações no main.cf. " "Especificamente, o mydomain deve ser definido, uma vez que o hostname(1) não " "é um nome de domínio completamente qualificado (FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Caso isso não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. " "Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a " "oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para " "definir automaticamente o mydomain baseado no nome de domínio completamente " "qualificado (FQDN) da máquina." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "Definir smtpd_relay_restrictions no main.cf para atualização?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "A versão 2.10 do Postfix adiciona smtpd_relay_restrictions, para separar as " "restrições de retransmissão das restrições de destinatário, e você tem um " "valor fora do padrão para smtpd_recipient_restrictions." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Caso isto falhe, pode resultar em mensagem deferida ou devolvida após a " "atualização. Aceite esta opção para definir smtpd_relay_restrictions igual a " "smtpd_recipient_restrictions." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "Atualizar a configuração para evitar avisos de compatibilidade?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Esta atualização do postfix altera alguns valores padrão na configuração. " "Como parte desta atualização, será alterado o seguinte: (1) componentes " "usados em jaula serão alterados de \"-\" para \"y\" no master.cf, e (2) o " "myhostname será definido para um nome de domínio totalmente qualificado, " "caso ainda não seja. A instalação será cancelada caso você não permita a " "alteração." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" msgstr "Atualizar o master.cf para o binário lmtp/smtp mesclado?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration " "(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Esta atualização do postfix descarta o link simbólico \"lmtp\", e sua " "configuração (master.cf) faz referência a ele: o lmtp foi mesclado com o " "smtp há muito tempo. A instalação será cancelada caso você não permita a " "alteração." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "Atualizar o main.cf para alteração do daemon_directory?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Esta atualização do postfix muda a localização dos daemons, e sua " "configuração do postfix especifica explicitamente a antiga localização. A " "instalação será cancelada caso você não permita a alteração." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "Atualizar o dynamicmaps.cf para 3.0?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "A versão 3.0 do Postfix muda a forma como os mapas dinâmicos são entregues, " "e o seu dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para converter o " "dynamicmaps.cf para a versão exigida pela 3.0." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" msgstr "Adicionar entrada \"sqlite\" ao dynamicmaps.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgstr "" "A versão 2.9 do Postfix adiciona suporte sqlite aos mapas, mas o seu " "dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para adicionar suporte " "sqlite aos mapas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "Instalar o Postfix apesar de ter um kernel não suportado?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "O Postfix utiliza recursos que não são encontrados em kernels anteriores ao " "2.6. Se você prosseguir com a instalação o Postfix não funcionará." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Corrigir entrada retry no master.cf para atualização?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "" "A versão 2.4 do Postfix requer que o serviço retry seja adicionado ao master." "cf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. " "Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a " "oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para " "tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix 2.4 com relação " "a isso." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Corrigir a entrada tlsmgr no master.cf para atualização?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "A versão 2.2 do Postfix mudou a invocação do tlsmgr." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. " "Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a " "oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para " "tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix 2.2 com relação " "a isso." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Ignorar entrada incorreta do hostname?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "A string \"${enteredstring}\" não segue a RFC 1035 e não parece ser um " "endereço de IP válido." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "A RFC 1035 determina que: \"cada componente deve iniciar com um valor " "alfanumérico, finalizar com um valor alfanumérico e conter somente valores " "alfanuméricos e hifens. Componentes devem ser separados por pontos.\"" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Por favor, escolha se você quer manter este valor de qualquer forma." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "No configuration" msgstr "Sem configuração" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet Site" msgstr "Site da Internet" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet com smarthost" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Satellite system" msgstr "Sistema satélite" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Local only" msgstr "Apenas local" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Por favor selecione o tipo de configuração do servidor de e-mail que melhor " "atende às suas necessidades." #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" " Sem configuração:\n" " Deve ser escolhido para deixar a configuração atual inalterada.\n" " Site da Internet:\n" " A mensagem é enviada e recebida diretamente usando SMTP.\n" " Internet com smarthost:\n" " A mensagem é recebida diretamente usando SMTP ou executando um utilitário " "tal\n" " como o fetchmail. A mensagem de saída é enviada usando um smarthost.\n" " Sistema satélite:\n" " Toda mensagem é enviada para uma outra máquina, chamada \"smarthost\", " "para\n" " entrega.\n" " Apenas local:\n" " A mensagem é entregue apenas para usuários locais. Não há rede." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix não configurado" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Você escolheu \"Sem configuração\" - o Postfix não será configurado e não " "será iniciado por padrão. Por favor, execute o comando \"dpkg-reconfigure " "postfix\" posteriormente ou configure-o manualmente:\n" " - Editando o /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n" " - Executando \"service postfix start\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "System mail name:" msgstr "Nome de e-mail do sistema:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " "please do not make your machine send out mail from root@example.org unless " "root@example.org has told you to." msgstr "" "O \"nome de e-mail\" é o nome de domínio usado para \"qualificar\" _TODOS_ " "os endereços de e-mail sem um nome de domínio. Isso inclui mensagem de e " "para : por favor, não faça sua máquina enviar mensagem a partir de " "root@example.org a menos que o root@example.org tenha lhe dito para fazer." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Esse nome será usado por outros programas. Deve ser o único, nome de domínio " "completamente qualificado (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:14001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Portanto, se um endereço de e-mail na máquina local for foo@example.org, o " "valor correto para esta opção seria example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Outros destinos para os quais deve aceitar mensagens (em branco para nenhum):" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Por favor, forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os " "quais esta máquina deve considerar-se o destino final. Caso este seja um " "gateway de e-mail do domínio, você provavelmente desejará incluir o domínio " "de nível mais alto (\"top-level\")." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP relay host (em branco para nenhum):" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Especifique um domínio, host, host:porta, [endereço] ou [endereço:porta]. " "Use o formato [destino] para desligar pesquisas de MX. Deixe isso em branco " "para nenhum host de relay." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Não especifique mais de um host." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "O parâmetro relayhost especifica o host padrão para o qual enviar mensagens " "quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional transport(5). " "Quando nenhum relayhost é informado, a mensagem é roteada diretamente para o " "destino." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Usar procmail para entrega local?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Por favor, escolha se você quer usar o procmail para entrega local de " "mensagens." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Note que, caso você use o procmail para entregar mensagens para todo o " "sistema, você deve configurar um alias que encaminha as mensagens enviadas " "ao root para um usuário real." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "all" msgstr "todos" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Protocolos de Internet para usar:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Por padrão, qualquer protocolo de Internet que foi habilitado no momento da " "instalação será usado. Você pode substituir esse padrão com qualquer um dos " "seguintes:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " todos: usar tanto endereços IPv4 quanto IPv6;\n" " ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n" " ipv4 : escutar apenas endereços IPv4." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Caractere de extensão de endereço local:" #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "" "Por favor, escolha o caractere que será usado para definir uma extensão de " "endereço local." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Para não usar extensões de endereços, deixe a string em branco." #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Delimitador de recipiente ruim" #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "O delimitador de recipiente deve ser um caractere único. " "\"${enteredstring}\" é o que você digitou." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Forçar atualizações síncronas na fila de mensagens?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Caso atualizações síncronas sejam forçadas, então as mensagens serão " "processadas mais lentamente. Caso não sejam forçadas, então existe a chance " "remota de perder algumas mensagens caso o sistema trave em um momento " "inoportuno, e você não esteja utilizando um sistema de arquivo com suporte a " "journalling (como o ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "Local networks:" msgstr "Redes locais:" #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Por favor, especifique para quais blocos de rede esta máquina deve fazer " "relay de mensagens. O padrão é somente para a máquina local, o qual é " "necessário para alguns clientes de e-mail. O padrão inclui host local tanto " "para IPv4 quanto para IPv6. Se conectar apenas através de uma versão de IP, " "o(s) valor(es) não usado(s) pode(m) ser removido(s)." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Caso esta máquina seja um smarthost para um bloco de máquinas, você " "precisará especificar os blocos de rede aqui, ou as mensagens serão " "rejeitadas ao invés do relay ocorrer." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Para usar o padrão do Postfix (o qual é baseado nas sub-redes conectadas), " "deixe isto em branco." #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Limite de tamanho da caixa postal (em bytes):" #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de " "caixas postais para evitar erros de software sem controle. Um valor igual a " "zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é de 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema " "precisam ser redirecionadas para a conta de usuário do atual administrador " "do sistema." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Se este valor for deixado em branco, tais mensagens serão salvas em /var/" "mail/nobody, o que não é recomendado. " #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Mensagens como root não são entregues a agentes externos de entrega." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Caso você já possua um arquivo /etc/aliases e ele não tenha uma entrada para " "o root, então você deve adicionar essa entrada. Deixe isto em branco para " "não adicionar uma." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. " #~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " #~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features " #~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a " #~ "broken mailer." #~ msgstr "" #~ "O Postfix versão 2.0.2 ou superior requer mudanças no arquivo dynamicmaps." #~ "cf. Especificamente, o suporte a caracteres curingas não existe mais e, " #~ "devido a isso, a expansão %s não é mais válida. Quaisquer mudanças que " #~ "você tenha feito no arquivo dynamicmaps.cf que dependiam destes recursos " #~ "precisarão ser corrigidas manualmente. A não correção das mesmas " #~ "resultará um servidor de mensagens não funcional." #~ msgid "" #~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " #~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and " #~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " #~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " #~ "Postfix 2.0.2 in this respect." #~ msgstr "" #~ "O arquivo dynamicmaps.cf deve ser modificado automaticamente ? Não aceite " #~ "esta opção caso queira abortar a atualização, o que lhe dará a " #~ "oportunidade de eliminar a configuração dependente de caracteres curingas " #~ "e da expansão %s. Aceite esta opção caso você não possua nenhuma " #~ "configuração personalizada e automaticamente permita que o arquivo " #~ "dynamicmaps.cf seja compatível com o Postfix 2.0.2 em relação a esse " #~ "detalhe." #~ msgid "Correct master.cf for upgrade?" #~ msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?" #~ msgid "" #~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " #~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Essa configuração deve ser adicionada automaticamente no master.cf ? Não " #~ "aceite esta opção caso você queira abortar a atualização, o que lhe dará " #~ "a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção " #~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em " #~ "relação a esse detalhe." #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using " #~ "\"nqmgr\"." #~ msgstr "" #~ "O Postfix versão 2.1 renomeou o \"nqmgr\" para \"qmgr\" e você está " #~ "usando o \"nqmgr\"." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. " #~ "Não aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a " #~ "oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção " #~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em " #~ "relação a esse detalhe." #~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" #~ msgstr "O Postfix deve atualizar os mapas hash e btree ?" #~ msgid "" #~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." #~ msgstr "" #~ "O Postfix mudou para o db4 e isso pode requerer que os mapas sejam " #~ "atualizados." #~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" #~ msgstr "Você deseja tentar a conversão automática ?" #~ msgid "Transport map incompatibility" #~ msgstr "Incompatibilidade de mapa de transporte" #~ msgid "" #~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " #~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." #~ msgstr "" #~ "Você tem um mapa de transporte definido e existe uma mudança incompatível " #~ "na maneira como os mapas de transporte são usados. O Postfix não será " #~ "reiniciado automaticamente." #~ msgid "" #~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport " #~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " #~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " #~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of " #~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific " #~ "entries for the destination domains before you restart Postfix." #~ msgstr "" #~ "Entradas de mapa de transporte sobrepõem $mydestination. Caso você " #~ "utilize mapas de transporte, é melhor ter sempre entradas explícitas para " #~ "todos os nomes de domínios que você possui em $mydestination. Consulte as " #~ "seções html/faq.html para firewalls e intranets. Caso você possua " #~ "entradas de transporte para domínios pais de qualquer coisa entregue " #~ "localmente, você provavelmente precisará adicionar entradas específicas " #~ "para os domínios de destino antes de reiniciar o Postfix." #~ msgid "The string you have entered" #~ msgstr "A string que você informou" #~ msgid "\"${enteredstring}\"" #~ msgstr "\"${enteredstring}\"" #~ msgid "" #~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite " #~ "system, Local only" #~ msgstr "" #~ "Sem configuração, Internet Site, Internet com smarthost, Sistema " #~ "satélite, Somente local" #~ msgid "" #~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " #~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked " #~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --" #~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these " #~ "questions again." #~ msgstr "" #~ "Você possui diversas opções para configuração geral neste ponto. Caso " #~ "você possua a configuração de prioridades de seu debconf definida como " #~ "'baixa' ou 'média', um número maior de perguntas serão exibidas " #~ "posteriormente. Você poderá sempre executar o comando \"dpkg-reconfigure " #~ "--priority=low postfix\" posteriormente caso queira ver essas perguntas " #~ "novamente." #~ msgid "" #~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, " #~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " #~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " #~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by " #~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" #~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will " #~ "not be modified by the Postfix install process." #~ msgstr "" #~ "Sem configuração - CASO VOCÊ QUEIRA QUE A INSTALAÇÂO DEIXE SUA " #~ "CONFIGURAÇÂO INTOCADA, ESCOLHA ESTA OPÇÃO. Nenhuma mudança de " #~ "configuração será feita agora. Caso você já não tenha configurado o " #~ "Postfix, seu sistema de e-mail ficará em um estado não funcional e não " #~ "poderá ser usado. Você deverá então fazer a configuração manualmente " #~ "editando o arquivo de configuração /usr/share/postfix/main.cf.dist e " #~ "salvando suas modificações como /etc/postfix/main.cf ou executando o " #~ "comando 'dpkg-reconfigure postfix'. O arquivo main.cf não será modificado " #~ "pelo processo de instalação do Postfix quando esta opção for escolhida." #~ msgid "" #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand." #~ msgstr "" #~ "Internet Site - as mensagens são enviadas e recebidas diretamente usando " #~ "o protocolo SMTP. Caso suas necessidades não se encaixem em nenhuma outra " #~ "opção apresentada, você provavelmente iniciará com esta opção e então " #~ "poderá editar o arquivo de configuração manualmente para personalizá-lo." #~ msgid "" #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " #~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " #~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr "" #~ "Internet site usando smarthost - Você recebe e-mail Internet nesta " #~ "máquina diretamente via SMTP ou executando um utilitário como o " #~ "fetchmail. As mensagens com destino externo são enviadas usando um " #~ "smarthost, opcionalmente com os endereços reescritos. Esta é " #~ "provavelmente a opção que você precisa para um sistema com conexão " #~ "discada (dialup)." #~ msgid "" #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. No mail is received locally." #~ msgstr "" #~ "Sistema satélite - Todas as mensagens serão enviadas para uma outra " #~ "máquina, conhecida como \"smart host\" para entrega. Nenhuma mensagem " #~ "será recebida localmente." #~ msgid "" #~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered." #~ msgstr "" #~ "Entrega somente local - Você não está em uma rede. As mensagens para " #~ "usuários locais serão entregues." #~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" #~ msgstr "" #~ "1) Edite o arquivo /etc/postfix/main.cf de acordo com suas necessidades" #~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" #~ msgstr "2) Execute o comando /etc/init.d/postfix start" #~ msgid "Mail name?" #~ msgstr "Nome de mensagens ?" #~ msgid "" #~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." #~ msgstr "" #~ "Seu `nome de mensagens' (mail name) é a porção nome de máquina (hostname) " #~ "do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o nome de " #~ "usuário e o símbolo @)." #, fuzzy #~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses" #~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples" #, fuzzy #~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses" #~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples" #~ msgid "The default is \"no\"." #~ msgstr "O padrão é \"no\" (não forçar atualizações síncronas)." #~ msgid "Where should mail for root go" #~ msgstr "Onde as mensagens para o root devem ser entregues ?" #~ msgid "" #~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail " #~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/" #~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " #~ "agents as root." #~ msgstr "" #~ "Todas as mensagens destinadas ao usuário root (e quaisquer outros " #~ "usuários com um uid 0) devem ser redirecionadas através de um alias, ou " #~ "as mensagens serão entregues em /var/spool/mail/nobody. Este " #~ "comportamento é o padrão : nenhuma mensagem é entregue para agentes de " #~ "entrega externa como root." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? " #~ "(Leave this blank to not add one.)" #~ msgstr "" #~ "Qual endereço deverá ser adicionado ao arquivo /etc/aliases caso o " #~ "arquivo seja criado ? (Informe NONE para não adicionar nenhum.)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #~ msgid "127.0.0.0/8" #~ msgstr "127.0.0.0/8" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NONE" #~ msgid "Bad entry, try again?" #~ msgstr "Entrada ruim, tentar novamente ?" #~ msgid "" #~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several " #~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " #~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " #~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map." #~ msgstr "" #~ "HP - Configuração usada internamente na HP. Esta opção somente força " #~ "diversos parâmetros de configuração baseados nos componentes finais do " #~ "hostname, mas se parece principalmente com a opção 'Internet site usando " #~ "smarthost'. Esta opção irá modificar o arquivo /etc/postfix/transport e " #~ "instalá-lo como uma mapa de transporte." #~ msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation." #~ msgstr "O padrão é \"off\", consulte o changelog para uma explicação." #~ msgid "" #~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, " #~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound " #~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr "" #~ "Quando o Postfix vê um endereço com somente um componente no hostname, ." #~ "$mydomain deve ser adicionado ? Aceitar a inclusão de .$mydomain signfica " #~ "que você não precisará qualificar destinos em seu próprio domínio, mas " #~ "fará com que o envio de mensagens para usuários em endereços de domínios " #~ "de alto nível não funcione. (sim, existem alguns desses.)" #~ msgid "" #~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost " #~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you." #~ msgstr "" #~ "Caso você esteja encaminhando mensagens para fora de sua organização você " #~ "certmamente não deverá incluir .$mydomain. Caso você seja o único usuário " #~ "de e-mail em seu sistema, escolha qualquer opção que lhe seja mais " #~ "conveniente." #~ msgid "" #~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the " #~ "list of local destinations." #~ msgstr "" #~ "Caso você não responda positivamente, você certamente precisará adicionar " #~ "'localhost' a lista de destinos locais." #~ msgid "" #~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change " #~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated." #~ msgstr "" #~ "O Postfix converteu do formato libdb2 para o formato libdb3. Esta mudança " #~ "requer que todos os mapas hash e btree do Postfix sejam gerados novamente." #~ msgid "" #~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db " #~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree " #~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix." #~ msgstr "" #~ "Se você responder não, o Postfix será reiniciado, mas pode falhar caso " #~ "seus arquivos db continuem precisando ser convertidos. Se você responder " #~ "sim, todos os mapas hash e btree usados pelo Postfix serão reconstruídos " #~ "antes que o Postfix seja reiniciado."