# Translation of Postfix PO file to Russian # Yuriy Talakan' , 2005. # Yuriy Talakan' , 2007. # Vladimir Zhbanov , 2012. # Sergey Alyoshin , 2007, 2008, 2013, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix_3.1.3-6_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-08 20:07+0300\n" "Last-Translator: Sergey Alyoshin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Добавить запись 'mydomain' в main.cf для обновления?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Для Postfix версии 2.3.3-2 и выше требуются изменения в main.cf. А именно, " "необходимо задать mydomain, поскольку hostname(1) не является полностью " "определённым именем домена (FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. " "В случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить " "эту настройку самостоятельно. В случае согласия mydomain будет определён по " "FQDN машины и установлен автоматически." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "Задать запись 'smtpd_relay_restriction' в master.cf для обновления?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "В Postfix версии 2.10 добавлена запись smtpd_relay_restrictions, для " "разделения ограничений ретрансляции (smtpd_relay_restrictions) и ограничений " "получателя (smtpd_recipient_restrictions). Ваше значение " "smtpd_recipient_restrictions не является значением по умолчанию." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Невозможность выполнения этого может привести к задержке или возвращению " "писем после обновления. В случае согласия будет задана запись " "'smtpd_relay_restrictions' эквивалентная 'smtpd_recipient_restrictions'." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "Обновить настройки во избежание предупреждений о совместимости?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Данное обновление postfix изменяет некоторые значения по умолчанию в " "настройках. Следующие значения будут изменены: (1) тип сервиса chrooted " "будет изменён c '-' на 'y' в master.cf и (2) myhostname будет изменён на " "полностью определённое имя домена, если не является таковым. Установка будет " "прервана если вы не согласитесь с изменением." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" msgstr "Обновить master.cf для объединённого исполняемого файла lmtp/smtp?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration " "(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Данное обновление postfix прекращает поддержку символьной ссылки \"lmtp\", " "но её используют ваши настройки (master.cf). lmtp давно объединено с smtp. " "Установка будет прервана если вы не согласитесь с изменением." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "Обновить main.cf в соответствии с изменениями 'daemon_directory'?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Данное обновление postfix изменяет расположение служб, но ваши настройки " "явно используют прежнее расположение. Установка будет прервана если вы не " "согласитесь с изменением." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "Обновить dynamicmaps.cf для версии 3.0?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "Postfix версии 3.0 предоставляет динамические карты, но ваш dynamicmaps.cf " "не отражает этого. В случае согласия dynamicmaps.cf будет преобразован к " "виду требуемому версией 3.0." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" msgstr "Добавить запись 'sqlite' в dynamicmaps.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgstr "" "Postfix версии 2.9 поддерживает sqlite в картах, но ваш dynamicmaps.cf не " "отражает это. В случае согласия будет добавлена поддержка карт sqlite." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "Установить Postfix несмотря на неподдерживаемое ядро?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix использует функциональность, не заложенную в ядра версий до 2.6. " "Если продолжить установку, Postfix не будет работать." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "Postfix версии 2.4 требует добавления в master.cf сервиса повтора." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. " "В случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить " "эту настройку самостоятельно. В случае согласия master.cf будет " "автоматически изменён для обеспечения совместимости с Postfix 2.2 в этом " "отношении." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Исправить запись 'tlsmgr' в master.cf для обновления?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "В Postfix версии 2.2 изменён вызов tlsmgr." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "При невозможности исправления почтовая программа станет неработоспособной. В " "случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить " "эту настройку самостоятельно. В случае согласия master.cf будет " "автоматически изменён для обеспечения совместимости с Postfix 2.2 в этом " "отношении." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Игнорировать некорректное значение имени узла?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Строка '${enteredstring}' не соответствует RFC 1035 и не является допустимым " "IP-адресом." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 гласит, что 'каждый компонент должен начинаться с буквы или цифры, " "заканчиваться на букву или цифру и содержать только буквы, цифры и дефисы. " "Компоненты должны разделяться точками'." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Укажите, желаете ли вы сохранить это значение в любом случае." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "No configuration" msgstr "Без настройки" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet Site" msgstr "Интернет-сайт" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Интернет и smarthost" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Satellite system" msgstr "Система-спутник" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Local only" msgstr "Только локальное использование" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Общий тип почтовой настройки:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Выберите тип настройки почтового сервера, наиболее соответствующий вашим " "требованиям." #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" " Без настройки:\n" " Этот вариант можно выбрать, чтобы оставить текущую настройку без " "изменений.\n" " Интернет-сайт:\n" " Почта отправляется и принимается напрямую с использованием SMTP.\n" " Интернет-сайт, использующий smarthost:\n" " Почта отправляется и принимается напрямую с использованием SMTP или\n" " с помощью запуска утилиты, такой как fetchmail. Исходящая почта\n" " отправляется через smarthost.\n" " Система-спутник:\n" " Вся доставляемая почта отправляется на другую машину, называемую " "'smarthost'.\n" " Только локальное использование:\n" " Доставляется только почта, предназначенная для локальных пользователей. " "Сети нет." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix не настроен" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Вы выбрали 'Без настройки'. Postfix не будет настроен и по умолчанию не " "будет запускаться. Пожалуйста, выполните позже команду 'dpkg-reconfigure " "postfix' или настройте Postfix самостоятельно следующим образом:\n" " - Отредактируйте '/etc/postfix/main.cf' по своему желанию;\n" " - Запустите 'service postfix start'." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "System mail name:" msgstr "Системное почтовое имя:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " "please do not make your machine send out mail from root@example.org unless " "root@example.org has told you to." msgstr "" "\"Почтовое имя\" -- это имя домена, используемое для \"определения\" ВСЕХ " "почтовых адресов без имени домена, включая письма отправленные и " "адресованные . Поэтому не делайте так, что ваша машина будет посылать " "письма от root@example.org, если на example.org не сказал вам сделать " "именно так." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Это имя будет использоваться другими программами. Должно быть указано одно " "полностью определённое имя домена (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:14001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Так, если почтовый адрес локального узла имеет вид foo@example.org, то " "корректное значение этого параметра будет example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Другие адресаты, для которых принимать почту (оставьте поле пустым, если их " "нет):" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Задайте разделённый запятыми список доменов, для которых эта машина должна " "считать себя конечным пунктом доставки. Если это шлюз почтового домена, то " "вам, вероятно, нужно включить в этот список домен верхнего уровня." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "Релейный узел SMTP (оставьте поле пустым, если его нет):" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Укажите домен, узел, узел:порт, [адрес] или [адрес]:порт. Чтобы избежать " "просмотров МХ-записей, используйте форму [назначение]. Если релейного узла " "нет, то оставьте это поле пустым." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Не указывайте более одного узла." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Параметр relayhost определяет, на какой узел сети должна отправляться почта " "по умолчанию при отсутствии подходящей записи в необязательной таблице " "transport(5). Если relayhost не задан, то почта пересылается напрямую " "адресату." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Использовать procmail для локальной доставки?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "Укажите, хотите ли вы использовать procmail для локальной доставки." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Обратите внимание, что если вы используете procmail для доставки почты по " "системе, то вам рекомендуется установить псевдоним для пересылки почты для " "root реальному пользователю." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "all" msgstr "все" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Использовать Интернет-протоколы:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "По умолчанию будут использоваться Интернет-протоколы, которые были разрешены " "в системе во время установки. Эту стандартную настройку вы можете заменить " "на один из следующих вариантов:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " все: использовать и адреса IPv4, и IPv6;\n" " ipv6: слушать только адреса IPv6;\n" " ipv4: слушать только адреса IPv4." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Символ расширения локальных адресов:" #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "" "Выберите символ, который будет использоваться для определения расширения " "локальных адресов." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "" "Чтобы не использовать расширение локальных адресов, оставьте это поле пустым." #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Неподходящий разделитель для получателя" #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Разделитель для получателя должен быть одним символом. Вы ввели " "'${enteredstring}'." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Принудительно задействовать синхронные обновления почтовой очереди?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Если синхронные обновления задействованы принудительно, то обработка почты " "станет более медленной. Если нет, то существует вероятность потери некоторой " "части почты, если будет сбой системы в неподходящий момент и вы не " "используете журналируемую файловую систему (такую как ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "Local networks:" msgstr "Локальные сети:" #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Укажите блоки сетевых адресов, для которых этот узел должен ретранслировать " "(relay) почту. По умолчанию это только локальный узел, что необходимо " "некоторым пользовательским почтовым агентам. По умолчанию локальный узел " "сети включён и для IPv4, и для IPv6. Если вы соединяетесь только через одну " "из версий IP, то можете отключить неиспользуемую(ые)." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Если этот узел представляет собой smarthost для блока машин, то вам нужно " "указать здесь блоки сетевых адресов, иначе почта будет отвергаться вместо " "ретрансляции." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Чтобы использовать значение Postfix по умолчанию (определяемое на основании " "информации о подключённых подсетях), оставьте это поле пустым." #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Ограничение на размер почтового ящика (в байтах):" #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Укажите ограничение, которое Postfix должен наложить на размер файлов " "почтового ящика для предотвращения программных ошибок выхода их из под " "контроля. Нуль (0) означает отсутствие ограничения. По умолчанию 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Получатель почты для root и postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Почта для 'postmaster', 'root' и других системных учётных записей должна " "быть перенаправлена на пользовательскую учётную запись настоящего системного " "администратора." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Если это значение оставить пустым, почта подобного рода будет сохраняться в /" "var/mail/nobody, что не рекомендуется." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Почта не доставляется внешним агентам доставки от учётной записи root." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Если у вас уже есть файл /etc/aliases, и он не содержит записи для root, то " "вам нужно добавить эту запись. Оставьте поле пустым, чтобы ничего не " "добавлять." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "Run newaliases command?" msgstr ""