# Translation of Postfix debconf template to Swedish # Copyright (C) 2012-2017 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the postfix package. # # Martin Ågren , 2008. # Martin Bagge , 2012, 2013, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix_2.5.2-2_sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-02 10:53+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Lägg till en \"mydomain\"-post i main.cf inför uppgraderingen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix version 2.3.3-2 och senare kräver ändringar i main.cf. Specifikt " "måste \"mydomain\" anges eftersom hostname(1) inte är ett fullständigt " "kvalificerat domännamn (FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer e-postsystemet inte att " "fungera korrekt. Vägra denna inställning för att avbryta uppgraderingen och " "ge dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv. Acceptera " "inställningen för att automatiskt ställa in \"mydomain\" baserat på FQDN för " "maskinen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "Ska smtpd_relay_restrictions i main.cf ställas in för uppgradering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Postfix version 2.10 lägger till smtpd_relay_restrictions för att separera " "restriktioner för vidaresändning och mottagare. Det här systemet har ett " "ickestandardiserat värde för smtpd_recipient_restrictions." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Om detta inte justeras kan det innebära att e-post-meddelanden avvisas eller " "studsar efter uppgraderingen. Aktivera detta alternativ för att ange samma " "värde för smtpd_relay_restrictions som för smtpd_recipient_restrictions." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings" msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "Uppdatera inställningar för att undvika kompatibilitetsvarningar" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Denna version av postfix ändrar några standardvärden i inställningarna. Som " "del i denna uppgradering kommer följande att ändras: (1) chrootade " "komponenter kommer att ändras från \"-\" till \"y\" i master.cf och (2) " "myhostname kommer att sättas till ett komplett kvalificerat domännamn om det " "inte redan är ett sådant. Installationen kommer att avbrytas om du inte " "tillåter ändringarna." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your " #| "postfix configuration explicitly specifies the old location. The install " #| "will be aborted if you do not allow the change." msgid "" "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration " "(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Denna uppgradering av postfix ändrar var tjänster installeras och dina " "inställningar pekar ut den gamla positionen. Installationen avbryts om du " "inte tillåter förändringen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Update main.cf for daemon_directory change" msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "Uppdatera main.cf för ändringen av daemon_directory" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Denna uppgradering av postfix ändrar var tjänster installeras och dina " "inställningar pekar ut den gamla positionen. Installationen avbryts om du " "inte tillåter förändringen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0" msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "Uppdatera dynamicmaps.cf för 3.0" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "Postfix version 3.0 har ändrat hur dynamisk mappning levereras och din " "dynamicmaps.cf återspeglar inte detta. Automatisk konvertering av " "dynamicmaps.cf till version 3.0 kan genomföras." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" msgstr "Ska \"sqlite\" läggas till i dynamicmaps.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgstr "" "Postfix version 2.0 lägger till stöd för sqlite-mappning men filen " "dynamicmaps.cf visar inte detta. Godkänn detta alternativ för att lägga till " "stöd för sqlite-mappning." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "Installera postfix även om kärnan inte stöds?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix använder funktioner som inte finns i kärnor före version 2.6. Om du " "fortsätter med installationen kommer Postfix inte att kunna starta." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Korrigera återförsöksposten i master.cf inför uppgradering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "" "Postfix version 2.4 och senare kräver att återförsöksposten läggs till i " "master.cf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Om du inte rättar till dessa felaktigheter kommer e-postsystemet inte att " "fungera korrekt. Vägra denna inställning för att avbryta uppgraderingen och " "få möjlighet att lägga till denna konfiguration själv. Acceptera " "inställningen för att automatiskt göra master.cf kompatibel med Postfix 2.4 " "i det här avseendet." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Korrigera tlsmgr-posten i master.cf inför uppgradering?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "Postfix version 2.2 har ändringar i uppstarten av tlsmgr." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer e-postsystemet inte att " "fungera korrekt. Vägra denna inställning för att avbryta uppgraderingen och " "ge dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv. Acceptera " "inställningen för att automatiskt göra master.cf kompatibel med Postfix 2.2 " "i det här avseendet." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Ignorera felaktig \"hostname\"-post?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Strängen \"${enteredstring}\" följer inte RFC 1035 och verkar inte vara en " "giltig IP-adress." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 fastslår att \"varje komponent måste börja med ett alfanumeriskt " "tal, sluta med ett alfanumeriskt tal och får endast innehålla alfanumeriska " "tal och bindestreck. Komponenter måste separeras med fullständiga stopp.\"" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Välj huruvida du vill behålla valet ändå." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "No configuration" msgstr "Ingen konfiguration" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet Site" msgstr "Internetsystem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet med smart värd" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Satellite system" msgstr "Satellitsystem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Local only" msgstr "Endast lokalt" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Allmän typ av e-postkonfiguration:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst passar dina behov." #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" " Ingen konfiguration:\n" " Bör väljas för att inte röra den befintliga konfiguration.\n" " Internet-system:\n" " Post skickas och tas emot direkt med SMTP.\n" " Internet med smart värd:\n" " Post tas emot direkt med SMTP eller genom att köra verktyg som\n" " fetchmail. Utgående post skickas via en smart värd.\n" " Satellitsystem:\n" " All post skickas till en annan maskin, en så kallad \"smarthost\", för " "leverans.\n" " Endast lokalt:\n" " Den enda posten som levereras är posten för lokala användare. Inget " "nätverk." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix är inte konfigurerad" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Du har valt \"Ingen konfiguration\". Postfix kommer inte att konfigureras " "och kommer som standard inte att starta upp. Kör \"dpkg-reconfigure postfix" "\" vid ett senare tillfälle eller konfigurera det själv genom att:\n" " - Redigera /etc/postfix/main.cf för att passa dina behov;\n" " - Köra \"service postfix start\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "System mail name:" msgstr "Systemets e-postnamn:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " "please do not make your machine send out mail from root@example.org unless " "root@example.org has told you to." msgstr "" "Parametern \"mail name\" är domännamnet som används för att \"kvalificera\" " "_ALLA_ e-postadresser utan ett domännamn. Detta inkluderar post till och " "från : låt inte din maskin skicka ut post från root@example.org såvida " "inte root@example.org har bett dig göra det." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Detta namn kommer även att användas av andra program. Det bör vara ett enda, " "fullständigt kvalificerat domännamn (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:14001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Följaktligen, om en e-postadress på den lokala maskinen är foo@example.org, " "skulle det korrekta värde för den här inställning vara example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "Andra destinationer att ta emot e-post för? (lämna blank om ingen):" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Ange en kommaseparerad lista över domäner som denna maskin ska anse sig " "själv som den slutgiltiga destinationen för. Om detta är en gateway för e-" "postdomäner vill du antagligen inkludera toppnivådomänen." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP-värd för vidaresändning (lämna blank för ingen alls):" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Ange en domän, värd, värd:port, [adress] eller [adress]:port. Använd " "formatet [destination] för att stänga av MX-uppslag. Lämna blank för att " "inte använda en vidaresändningsvärd." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Ange inte fler än en värd." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Parametern \"relayhost\" (relävärd) anger den standardvärd som post ska " "skickas till när ingen post matchas i den valfria transport(5)-tabellen. När " "ingen relävärd angivits kommer post att skickas direkt till destinationen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Använda procmail för lokala leveranser?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "Välj huruvida du vill använda procmail för att leverera lokal post." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Observera att om du använder procmail för att leverera post över hela " "systemet bör du ställa in ett alias som skickar vidare post för root till en " "vanlig användare." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "all" msgstr "alla" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Internetprotokoll att använda:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Som standard kommer de internetprotokoll som är aktiverade på systemet att " "användas. Du kan åsidosätta den här inställningen genom att välja någon av " "följande:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " alla: använd både IPv4 och IPv6-adresser;\n" " ipv6: lyssna endast på IPv6-adresser;\n" " ipv4: lyssna endast på IPv4-adresser." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Tecken för lokala adressutökningar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "" "Välj det tecken som ska användas för att definiera en lokal adressutökning." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "För att inte använda adressutökningar, lämna fältet blankt." #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Felaktig avgränsning för mottagare" #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Avgränsaren för mottagaren måste vara ett enda tecken. Du angav " "\"${enteredstring}\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Tvinga synkroniserade uppdateringar av postkön?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Om synkroniserade uppdateringar tvingas igenom kommer posten att behandlas " "långsammare. Om den inte tvingas finns en liten chans att viss post går " "förlorad om systemet kraschar vid fel tidpunkt och du inte använder ett " "journalskrivande filsystem (exempelvis ext3)." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "Local networks:" msgstr "Lokala nätverk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Ange de nätverksblock som denna maskin ska vidarebefordra e-post för. " "Standard är att endast vidarebefordra för den lokala maskinen, vilket krävs " "för vissa e-postagenter. Standard inkluderar den lokala maskinen både för " "IPv4 och IPv6. Om du bara ansluter via en version av IP, kan ett eller flera " "oanvända värden tas bort." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Om den här värden är en smart värd för ett nätverk av maskiner behöver du " "ange de nätblocken här, eller så kommer post att vägras ta emot istället för " "att vidarebefordras." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Lämna denna blank för att använda standardvärdet för postfix (som är baserat " "på anslutna nätverk)." #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Storleksgräns för postlåda (i byte):" #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Vilken gräns ska Postfix sätta på postlådefiler för att förhindra att " "programvarufel skriver för mycket data. Ett värde på noll (0) betyder att " "det inte finns någon gräns. Standard från utvecklarna är 51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "E-postmottagare för root och postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-post till \"postmaster\", \"root\" och andra systemkonton behöver " "omdirigeras till användarkontot för den riktiga systemadministratören." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Om det här värdet utelämnas kommer sådan e-post att sparas i /var/mail/" "nobody, vilket inte rekommenderas." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "E-post kommer inte att levereras till externa leveransagenter som root." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Om du redan har filen /etc/aliases och den saknar instruktioner för root ska " "detta läggas till. Lämna den blank för att inte lägga till någon instruktion." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "Run newaliases command?" msgstr ""