summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt_BR.po
blob: 720d1d05e6de464e3cceaeb32f65ca38fa384e0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
# Brazilian Portuguese translation of postfix.
# Copyright (C) 2016 THE postfix'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, -2004.
# Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2013-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.0.4-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-03 00:16-0300\n"
"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Adicionar uma entrada \"mydomain\" ao main.cf para atualização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"A versão 2.3.3-2 e posterior do Postfix requer alterações no main.cf. "
"Especificamente, o mydomain deve ser definido, uma vez que o hostname(1) não "
"é um nome de domínio completamente qualificado (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Caso isso não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. "
"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a "
"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
"definir automaticamente o mydomain baseado no nome de domínio completamente "
"qualificado (FQDN) da máquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Definir smtpd_relay_restrictions no main.cf para atualização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"A versão 2.10 do Postfix adiciona smtpd_relay_restrictions, para separar as "
"restrições de retransmissão das restrições de destinatário, e você tem um "
"valor fora do padrão para smtpd_recipient_restrictions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Caso isto falhe, pode resultar em mensagem deferida ou devolvida após a "
"atualização. Aceite esta opção para definir smtpd_relay_restrictions igual a "
"smtpd_recipient_restrictions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
msgstr "Atualizar a configuração para evitar avisos de compatibilidade?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As "
"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
"to a fully-qualified domain name if it is not already such.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Esta atualização do postfix altera alguns valores padrão na configuração. "
"Como parte desta atualização, será alterado o seguinte: (1) componentes "
"usados em jaula serão alterados de \"-\" para \"y\" no master.cf, e (2) o "
"myhostname será definido para um nome de domínio totalmente qualificado, "
"caso ainda não seja. A instalação será cancelada caso você não permita a "
"alteração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
msgstr "Atualizar o master.cf para o binário lmtp/smtp mesclado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration "
"(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Esta atualização do postfix descarta o link simbólico \"lmtp\", e sua "
"configuração (master.cf) faz referência a ele: o lmtp foi mesclado com o "
"smtp há muito tempo. A instalação será cancelada caso você não permita a "
"alteração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
msgstr "Atualizar o main.cf para alteração do daemon_directory?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix "
"configuration explicitly specifies the old location.  The install will be "
"aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Esta atualização do postfix muda a localização dos daemons, e sua "
"configuração do postfix especifica explicitamente a antiga localização. A "
"instalação será cancelada caso você não permita a alteração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
msgstr "Atualizar o dynamicmaps.cf para 3.0?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"A versão 3.0 do Postfix muda a forma como os mapas dinâmicos são entregues, "
"e o seu dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para converter o "
"dynamicmaps.cf para a versão exigida pela 3.0."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "Adicionar entrada \"sqlite\" ao dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"A versão 2.9 do Postfix adiciona suporte sqlite aos mapas, mas o seu "
"dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para adicionar suporte "
"sqlite aos mapas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Instalar o Postfix apesar de ter um kernel não suportado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"O Postfix utiliza recursos que não são encontrados em kernels anteriores ao "
"2.6. Se você prosseguir com a instalação o Postfix não funcionará."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Corrigir entrada retry no master.cf para atualização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"A versão 2.4 do Postfix requer que o serviço retry seja adicionado ao master."
"cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. "
"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a "
"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
"tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix 2.4 com relação "
"a isso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Corrigir a entrada tlsmgr no master.cf para atualização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "A versão 2.2 do Postfix mudou a invocação do tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. "
"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a "
"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
"tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix 2.2 com relação "
"a isso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorar entrada incorreta do hostname?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"A string \"${enteredstring}\" não segue a RFC 1035 e não parece ser um "
"endereço de IP válido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"A RFC 1035 determina que: \"cada componente deve iniciar com um valor "
"alfanumérico, finalizar com um valor alfanumérico e conter somente valores "
"alfanuméricos e hifens. Componentes devem ser separados por pontos.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Por favor, escolha se você quer manter este valor de qualquer forma."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "No configuration"
msgstr "Sem configuração"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Internet Site"
msgstr "Site da Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet com smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satélite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Local only"
msgstr "Apenas local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Por favor selecione o tipo de configuração do servidor de e-mail que melhor "
"atende às suas necessidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Sem configuração:\n"
"  Deve ser escolhido para deixar a configuração atual inalterada.\n"
" Site da Internet:\n"
"  A mensagem é enviada e recebida diretamente usando SMTP.\n"
" Internet com smarthost:\n"
"  A mensagem é recebida diretamente usando SMTP ou executando um utilitário "
"tal\n"
"  como o fetchmail. A mensagem de saída é enviada usando um smarthost.\n"
" Sistema satélite:\n"
"  Toda mensagem é enviada para uma outra máquina, chamada \"smarthost\", "
"para\n"
"  entrega.\n"
" Apenas local:\n"
"  A mensagem é entregue apenas para usuários locais. Não há rede."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix não configurado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Você escolheu \"Sem configuração\" - o Postfix não será configurado e não "
"será iniciado por padrão. Por favor, execute o comando \"dpkg-reconfigure "
"postfix\" posteriormente ou configure-o manualmente:\n"
" - Editando o /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n"
" - Executando \"service postfix start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome de e-mail do sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"O \"nome de e-mail\" é o nome de domínio usado para \"qualificar\" _TODOS_ "
"os endereços de e-mail sem um nome de domínio. Isso inclui mensagem de e "
"para <root>: por favor, não faça sua máquina enviar mensagem a partir de "
"root@example.org a menos que o root@example.org tenha lhe dito para fazer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Esse nome será usado por outros programas. Deve ser o único, nome de domínio "
"completamente qualificado (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:14001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Portanto, se um endereço de e-mail na máquina local for foo@example.org, o "
"valor correto para esta opção seria example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Outros destinos para os quais deve aceitar mensagens (em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Por favor, forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os "
"quais esta máquina deve considerar-se o destino final. Caso este seja um "
"gateway de e-mail do domínio, você provavelmente desejará incluir o domínio "
"de nível mais alto (\"top-level\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP relay host (em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifique um domínio, host, host:porta, [endereço] ou [endereço:porta]. "
"Use o formato [destino] para desligar pesquisas de MX. Deixe isso em branco "
"para nenhum host de relay."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Não especifique mais de um host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"O parâmetro relayhost especifica o host padrão para o qual enviar mensagens "
"quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional transport(5). "
"Quando nenhum relayhost é informado, a mensagem é roteada diretamente para o "
"destino."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Usar procmail para entrega local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você quer usar o procmail para entrega local de "
"mensagens."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Note que, caso você use o procmail para entregar mensagens para todo o "
"sistema, você deve configurar um alias que encaminha as mensagens enviadas "
"ao root para um usuário real."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "all"
msgstr "todos"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocolos de Internet para usar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Por padrão, qualquer protocolo de Internet que foi habilitado no momento da "
"instalação será usado. Você pode substituir esse padrão com qualquer um dos "
"seguintes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" todos: usar tanto endereços IPv4 quanto IPv6;\n"
" ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n"
" ipv4 : escutar apenas endereços IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caractere de extensão de endereço local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Por favor, escolha o caractere que será usado para definir uma extensão de "
"endereço local."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Para não usar extensões de endereços, deixe a string em branco."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de recipiente ruim"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"O delimitador de recipiente deve ser um caractere único. "
"\"${enteredstring}\" é o que você digitou."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Forçar atualizações síncronas na fila de mensagens?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Caso atualizações síncronas sejam forçadas, então as mensagens serão "
"processadas mais lentamente. Caso não sejam forçadas, então existe a chance "
"remota de perder algumas mensagens caso o sistema trave em um momento "
"inoportuno, e você não esteja utilizando um sistema de arquivo com suporte a "
"journalling (como o ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Por favor, especifique para quais blocos de rede esta máquina deve fazer "
"relay de mensagens. O padrão é somente para a máquina local, o qual é "
"necessário para alguns clientes de e-mail. O padrão inclui host local tanto "
"para IPv4 quanto para IPv6. Se conectar apenas através de uma versão de IP, "
"o(s) valor(es) não usado(s) pode(m) ser removido(s)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Caso esta máquina seja um smarthost para um bloco de máquinas, você "
"precisará especificar os blocos de rede aqui, ou as mensagens serão "
"rejeitadas ao invés do relay ocorrer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para usar o padrão do Postfix (o qual é baseado nas sub-redes conectadas), "
"deixe isto em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limite de tamanho da caixa postal (em bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de "
"caixas postais para evitar erros de software sem controle. Um valor igual a "
"zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é de 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema "
"precisam ser redirecionadas para a conta de usuário do atual administrador "
"do sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Se este valor for deixado em branco, tais mensagens serão salvas em /var/"
"mail/nobody, o que não é recomendado. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Mensagens como root não são entregues a agentes externos de entrega."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Caso você já possua um arquivo /etc/aliases e ele não tenha uma entrada para "
"o root, então você deve adicionar essa entrada. Deixe isto em branco para "
"não adicionar uma."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.0.2 ou superior requer mudanças no arquivo dynamicmaps."
#~ "cf. Especificamente, o suporte a caracteres curingas não existe mais e, "
#~ "devido a isso, a expansão %s não é mais válida. Quaisquer mudanças que "
#~ "você tenha feito no arquivo dynamicmaps.cf que dependiam destes recursos "
#~ "precisarão ser corrigidas manualmente. A não correção das mesmas "
#~ "resultará um servidor de mensagens não funcional."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo dynamicmaps.cf deve ser modificado automaticamente ? Não aceite "
#~ "esta opção caso queira abortar a atualização, o que lhe dará a "
#~ "oportunidade de eliminar a configuração dependente de caracteres curingas "
#~ "e da expansão %s. Aceite esta opção caso você não possua nenhuma "
#~ "configuração personalizada e automaticamente permita que o arquivo "
#~ "dynamicmaps.cf seja compatível com o Postfix 2.0.2 em relação a esse "
#~ "detalhe."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Essa configuração deve ser adicionada automaticamente no master.cf ? Não "
#~ "aceite esta opção caso você queira abortar a atualização, o que lhe dará "
#~ "a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção "
#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em "
#~ "relação a esse detalhe."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.1 renomeou o \"nqmgr\" para \"qmgr\" e você está "
#~ "usando o \"nqmgr\"."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. "
#~ "Não aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a "
#~ "oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção "
#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em "
#~ "relação a esse detalhe."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "O Postfix deve atualizar os mapas hash e btree ?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix mudou para o db4 e isso pode requerer que os mapas sejam "
#~ "atualizados."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Você deseja tentar a conversão automática ?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Incompatibilidade de mapa de transporte"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Você tem um mapa de transporte definido e existe uma mudança incompatível "
#~ "na maneira como os mapas de transporte são usados. O Postfix não será "
#~ "reiniciado automaticamente."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Entradas de mapa de transporte sobrepõem $mydestination. Caso você "
#~ "utilize mapas de transporte, é melhor ter sempre entradas explícitas para "
#~ "todos os nomes de domínios que você possui em $mydestination. Consulte as "
#~ "seções html/faq.html para firewalls e intranets. Caso você possua "
#~ "entradas de transporte para domínios pais de qualquer coisa entregue "
#~ "localmente, você provavelmente precisará adicionar entradas específicas "
#~ "para os domínios de destino antes de reiniciar o Postfix."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "A string que você informou"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Sem configuração, Internet Site, Internet com smarthost, Sistema "
#~ "satélite, Somente local"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Você possui diversas opções para configuração geral neste ponto. Caso "
#~ "você possua a configuração de prioridades de seu debconf definida como "
#~ "'baixa' ou 'média', um número maior de perguntas serão exibidas "
#~ "posteriormente. Você poderá sempre executar o comando \"dpkg-reconfigure "
#~ "--priority=low postfix\" posteriormente caso queira ver essas perguntas "
#~ "novamente."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Sem configuração - CASO VOCÊ QUEIRA QUE A INSTALAÇÂO DEIXE SUA "
#~ "CONFIGURAÇÂO INTOCADA, ESCOLHA ESTA OPÇÃO. Nenhuma mudança de "
#~ "configuração será feita agora. Caso você já não tenha configurado o "
#~ "Postfix, seu sistema de e-mail ficará em um estado não funcional e não "
#~ "poderá ser usado. Você deverá então fazer a configuração manualmente "
#~ "editando o arquivo de configuração /usr/share/postfix/main.cf.dist e "
#~ "salvando suas modificações como /etc/postfix/main.cf ou executando o "
#~ "comando 'dpkg-reconfigure postfix'. O arquivo main.cf não será modificado "
#~ "pelo processo de instalação do Postfix quando esta opção for escolhida."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internet Site - as mensagens são enviadas e recebidas diretamente usando "
#~ "o protocolo SMTP. Caso suas necessidades não se encaixem em nenhuma outra "
#~ "opção apresentada, você provavelmente iniciará com esta opção e então "
#~ "poderá editar o arquivo de configuração manualmente para personalizá-lo."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internet site usando smarthost - Você recebe e-mail Internet nesta "
#~ "máquina diretamente via SMTP ou executando um utilitário como o "
#~ "fetchmail. As mensagens com destino externo são enviadas usando um "
#~ "smarthost, opcionalmente com os endereços reescritos. Esta é "
#~ "provavelmente a opção que você precisa para um sistema com conexão "
#~ "discada (dialup)."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema satélite - Todas as mensagens serão enviadas para uma outra "
#~ "máquina, conhecida como \"smart host\" para entrega. Nenhuma mensagem "
#~ "será recebida localmente."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Entrega somente local - Você não está em uma rede. As mensagens para "
#~ "usuários locais serão entregues."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr ""
#~ "1) Edite o arquivo /etc/postfix/main.cf de acordo com suas necessidades"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Execute o comando /etc/init.d/postfix start"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Nome de mensagens ?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Seu `nome de mensagens' (mail name) é a porção nome de máquina (hostname) "
#~ "do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o nome de "
#~ "usuário e o símbolo @)."

#, fuzzy
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples"

#, fuzzy
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "O padrão é \"no\" (não forçar atualizações síncronas)."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Onde as mensagens para o root devem ser entregues ?"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as mensagens destinadas ao usuário root (e quaisquer outros "
#~ "usuários com um uid 0) devem ser redirecionadas através de um alias, ou "
#~ "as mensagens serão entregues em /var/spool/mail/nobody. Este "
#~ "comportamento é o padrão : nenhuma mensagem é entregue para agentes de "
#~ "entrega externa como root."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Qual endereço deverá ser adicionado ao arquivo /etc/aliases caso o "
#~ "arquivo seja criado ? (Informe NONE para não adicionar nenhum.)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Entrada ruim, tentar novamente ?"

#~ msgid ""
#~ "HP - Configuration used inside of HP.  This just hardcodes several "
#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, "
#~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'.  This option will "
#~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
#~ msgstr ""
#~ "HP - Configuração usada internamente na HP. Esta opção somente força "
#~ "diversos parâmetros de configuração baseados nos componentes finais do "
#~ "hostname, mas se parece principalmente com a opção 'Internet site usando "
#~ "smarthost'. Esta opção irá modificar o arquivo /etc/postfix/transport e "
#~ "instalá-lo como uma mapa de transporte."

#~ msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation."
#~ msgstr "O padrão é \"off\", consulte o changelog para uma explicação."

#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't "
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
#~ msgstr ""
#~ "Quando o Postfix vê um endereço com somente um componente no hostname, ."
#~ "$mydomain deve ser adicionado ? Aceitar a inclusão de .$mydomain signfica "
#~ "que você não precisará qualificar destinos em seu próprio domínio, mas "
#~ "fará com que o envio de mensagens para usuários em endereços de domínios "
#~ "de alto nível não funcione. (sim, existem alguns desses.)"

#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você esteja encaminhando mensagens para fora de sua organização você "
#~ "certmamente não deverá incluir .$mydomain. Caso você seja o único usuário "
#~ "de e-mail em seu sistema, escolha qualquer opção que lhe seja mais "
#~ "conveniente."

#~ msgid ""
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
#~ "list of local destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você não responda positivamente, você certamente precisará adicionar "
#~ "'localhost' a lista de destinos locais."

#~ msgid ""
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format.  This change "
#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix converteu do formato libdb2 para o formato libdb3. Esta mudança "
#~ "requer que todos os mapas hash e btree do Postfix sejam gerados novamente."

#~ msgid ""
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
#~ "files still need to be converted.  If you answer yes, all hash and btree "
#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Se você responder não, o Postfix será reiniciado, mas pode falhar caso "
#~ "seus arquivos db continuem precisando ser convertidos. Se você responder "
#~ "sim, todos os mapas hash e btree usados pelo Postfix serão reconstruídos "
#~ "antes que o Postfix seja reiniciado."