diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2628 |
1 files changed, 2628 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..75dc020 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,2628 @@ +# Danish translation shadow. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the shadow package. +# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. +# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2011, 2012. +# +# konventioner: +# audit -> overvågning +# entry, entries -> punkt, punkter +# exist -> findes +# locktime -> låsetid +# mapping -> kortlægning (oversættelse) +# quiet -> tavs +# record -> post +# scratch -> scratch +# shadow -> skygge +# unlock -> åbne +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shadow\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-26 23:57+0100\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Flere punkter med navnet »%s« i %s. Ret venligst dette med pwck eller " +"grpck.\n" + +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "cryptmetode er ikke understøttet af libcrypt? (%s)\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "konfigurationsfejl - kan ikke fortolke %s-værdi: »%s«" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "Kunne ikke frigøre plads til opsætningsoplysninger.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "opsætningsfejl - ukendt punkt »%s« (informer administrator)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: nscd afsluttedes ikke normalt (signal %d)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: nscd exited with status %d" +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: nscd afsluttede med status %d" + +msgid "Password: " +msgstr "Adgangskode: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "%s's adgangskode: " + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "Kan ikke oprette SELinux-håndteringshåndtag\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "SELinux-politik ikke håndteret\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "Kan ikke læse SELinux-politiklageret\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "Kan ikke etablere SELinux-håndteringsforbindelse\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "Kan ikke begynde SELinux-transaktion\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "Kunne ikke forespørge seuser for %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set serange for %s\n" +msgstr "Kunne ikke angive serange for %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "Kunne ikke angive sename for %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "Kunne ikke ændre logingkortlægningen for %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "Kan ikke oprette SELinux-logindkortlægning for %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "Kunne ikke angive navn for %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "Kunne ikke angive SELinux-bruger for %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "Kunne ikke tilføje logindkortlægning for %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "Kan ikke initialisere SELinux-håntering\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "Kan ikke oprette SELinux-brugernøgle\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "Kan ikke verificere SELinux-brugeren\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "Kan ikke ændre SELinux-brugerkortlægning\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "Kan ikke tilføje SELinux-brugerkortlægning\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "Kan ikke indsende SELinux-transaktion\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"Logindkortlægning for %s er ikke defineret, o.k. hvis standardkortlægning " +"blev brugt\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "Logindkortlægning for %s er defineret i politik, kan ikke slettes\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "Kunne ikke slette logindkortlægning for %s" + +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: Hukommelse opbrugt\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke stat %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s er hverken en mappe eller en symbolsk henvisning.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke omdøbe symbolsk henvisning %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: Mistænkelig lang symbolsk henvisning: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette mappen %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke ændre ejer af %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke ændre tilstand for %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: Fjern henvisning: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke fjerne mappen %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke omdøbe %s til %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk henvisning %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ibkke ændre ejere af %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke lstat %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: Advarsel, bruger %s har ingen tcb-skyggefil.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: Nødsituation: %s's tcb-skygge er ikke en regulær fil med st_nlink=1.\n" +"Kontoen forbliver låst.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Warning: unknown group %s\n" +msgstr "Advarsel: Ukendt gruppe %s\n" + +msgid "Warning: too many groups\n" +msgstr "Advarsel: For mange grupper\n" + +msgid "Your password has expired." +msgstr "Din adgangskode er udløbet." + +msgid "Your password is inactive." +msgstr "Din adgangskode er inaktiv." + +msgid "Your login has expired." +msgstr "Din adgangskode er udløbet." + +msgid " Contact the system administrator." +msgstr " Kontakt systemadministratoren." + +msgid " Choose a new password." +msgstr " Vælg en ny adgangskode." + +msgid "You must change your password." +msgstr "Du skal ændre din adgangskode." + +#, c-format +msgid "Your password will expire in %ld days.\n" +msgstr "Din adgangskode udløber om %ld dage.\n" + +msgid "Your password will expire tomorrow." +msgstr "Din adgangskode udløber i morgen." + +msgid "Your password will expire today." +msgstr "Din adgangskode udløber i dag." + +msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgstr "Kan ikke åbne overvågningsbrugerflade (audit) - afbryder.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" +msgstr "Kan ikke ændre ejer eller tilstand af tty stdin: %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to unlock %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +msgid ": " +msgstr ": " + +msgid "Environment overflow\n" +msgstr "Miljøoverløb\n" + +#, c-format +msgid "You may not change $%s\n" +msgstr "Du kan ikke ændre $%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"%d failure since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgid_plural "" +"%d failures since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgstr[0] "" +"%d fejl siden sidste logind.\n" +"Sidst var %s, %s.\n" +msgstr[1] "" +"%d fejl siden sidste logind.\n" +"Sidst var %s, %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Ugyldig opsætning: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Ugyldig opsætning: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +msgstr "%s: kunne ikke tildele hukommelse: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "" +"%s: Kan ikke indhente unik system-GID (ikke flere tilgængelige GID'er)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "%s: Kan ikke indhente unik GID (ikke flere tilgængelige GID'er)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Ugyldig opsætning: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Ugyldig opsætning: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "" +"%s: Kan ikke indhente unik system-UIK (ikke flere tilgængelige UID'er)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "%s: Kan ikke indhente unik UID (ikke flere tilgængelige UID'er)\n" + +msgid "Too many logins.\n" +msgstr "Logget på for mange gange.\n" + +msgid "You have new mail." +msgstr "Du har ny post." + +msgid "No mail." +msgstr "Ingen post." + +msgid "You have mail." +msgstr "Du har post." + +msgid "no change" +msgstr "ingen ændring" + +msgid "a palindrome" +msgstr "et palindrom" + +msgid "case changes only" +msgstr "kun versalændringer" + +msgid "too similar" +msgstr "for ens" + +msgid "too simple" +msgstr "for simpelt" + +msgid "rotated" +msgstr "omrokeret" + +msgid "too short" +msgstr "for kort" + +#, c-format +msgid "Bad password: %s. " +msgstr "Ugyldig adgangskode: %s. " + +#, c-format +msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +msgstr "passwd: pam_start() mislykkedes, fejl %d\n" + +#, c-format +msgid "passwd: %s\n" +msgstr "passwd: %s\n" + +msgid "passwd: password unchanged\n" +msgstr "passwd: Adgangskode uændret\n" + +msgid "passwd: password updated successfully\n" +msgstr "passwd: adgangskoden blev opdateret\n" + +#, c-format +msgid "Incorrect password for %s.\n" +msgstr "Ugyldig adgangskode for %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: multiple --root options\n" +msgstr "%s: flere tilvalg for --root\n" + +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tilvalg »%s« kræver et argument\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +msgstr "%s: Kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig chroot-sti »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke tilgå chroot-mappe %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke tilgå chroot-mappe %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke chroot til mappe %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" +"Defaulting to DES.\n" +msgstr "" +"Ugyldig ENCRYPT_METHOD-værdi: »%s«.\n" +"Vælger standard DES.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to cd to '%s'\n" +msgstr "Kunne ikke skifte mappe til »%s«\n" + +msgid "No directory, logging in with HOME=/" +msgstr "Ingen mappe, logger på med HOME=/" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s" +msgstr "Kan ikke udføre %s" + +#, c-format +msgid "Invalid root directory '%s'\n" +msgstr "Ugyldig rodmappe »%s«\n" + +#, c-format +msgid "Can't change root directory to '%s'\n" +msgstr "Kan ikke ændre rodmappen til »%s«\n" + +msgid "Unable to determine your tty name." +msgstr "Kan ikke afgøre dit tty-navn." + +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] LOGIND\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +msgid "" +" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +"LAST_DAY\n" +msgstr "" +" -d, --lastday SIDSTE_DAG sæt seneste adgangskodeændring til " +"SIDSTE_DAG\n" + +msgid "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -E, --expiredate UDLØBSDATO sæt kontoens udløbsdato til UDLØBSDATO\n" + +msgid " -h, --help display this help message and exit\n" +msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" + +msgid "" +" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -I, --inactive INAKTIVT sæt inaktiv adgangskode efter udløb til\n" +" INAKTIVT\n" + +msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgstr " -l, --list vis forældelsesoplysninger for konto\n" + +msgid "" +" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -m, --mindays MIN_DAGE sæt minimalt antal dage inden\n" +" adgangskodeændring til MIN_DAGE\n" + +msgid "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -M, --maxdays MAKS_DAGE sæt maksimalt antal dage inden\n" +" adgangskodeændring til MAKS_DAGE\n" + +msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr " -R, --root CHROOT_MAPPE mappe at chroote ind i\n" + +msgid "" +" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -W, --warndays VARSELSDAGE sæt antallet af udløbsvarselsdage til\n" +" VARSELSDAGE\n" + +msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" +msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien" + +msgid "Minimum Password Age" +msgstr "Minimal alder for adgangskode" + +msgid "Maximum Password Age" +msgstr "Maksimal alder for adgangskode" + +msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Sidste ændring af adgangskode (ÅÅÅÅ-MM-DD)" + +msgid "Password Expiration Warning" +msgstr "Advarsel om udløb af adgangskode" + +msgid "Password Inactive" +msgstr "Adgangskode inaktiv" + +msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Udløbsdato for konto (ÅÅÅÅ-MM-DD)" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Sidste ændring af adgangskode\t\t\t\t\t: " + +msgid "never" +msgstr "aldrig" + +msgid "password must be changed" +msgstr "adgangskoden skal ændres" + +msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " +msgstr "Adgangskode udløber\t\t\t\t\t: " + +msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " +msgstr "Adgangskode inaktiv\t\t\t\t\t: " + +msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " +msgstr "Konto udløber\t\t\t\t\t\t: " + +#, c-format +msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Minimalt antal dage mellem ændring af adgangskoden\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Maksimalt antal dage mellem ændring af adgangskoden\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" +msgstr "Antal dages forvarsel om adgangskodens udløb\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig dato »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig numerisk parameter »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" +msgstr "%s: Medtag ikke »l« med andre flag\n" + +#, c-format +msgid "%s: Permission denied.\n" +msgstr "%s: Adgang nægtet.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgstr "%s: Kan ikke afgøre dit brugernavn.\n" + +#, c-format +msgid "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: PAM: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" +msgstr "%s: Kan ikke låse %s; prøv igen senere.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke åbne %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke skrive ændringer til %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: Kunne ikke forberede det nye %s-punkt »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: the shadow password file is not present\n" +msgstr "%s: Skyggeadgangskodefilen findes ikke\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: Brugeren »%s« findes ikke i %s\n" + +#, c-format +msgid "Changing the aging information for %s\n" +msgstr "Ændrer forældelsesoplysninger for %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error changing fields\n" +msgstr "%s: Fejl ved ændring af felter\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] [LOGIND]\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" +msgstr " -f, --full-name FULDE_NAVN skift brugers fulde navn\n" + +msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" +msgstr " -h, --home-phone HJEMMETEL. skift brugers hjemmetelefonnr.\n" + +msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" +msgstr "" +" -o, --other ANDEN_INFO skift brugers andre GECOS-information\n" + +msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" +msgstr " -r, --room VÆRELSESNUMMER skift brugers værelsesnummer\n" + +msgid " -u, --help display this help message and exit\n" +msgstr " -u, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" + +msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" +msgstr " -w, --work-phone ARBEJDSTEL. skift brugers kontortelefonnr.\n" + +msgid "Full Name" +msgstr "Fulde navn" + +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +msgid "Room Number" +msgstr "Værelsesnummer" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Arbejdstelefon" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefon" + +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +msgid "Cannot change ID to root.\n" +msgstr "Kan ikke ændre id til root.\n" + +#, c-format +msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: Navn med ikke-ASCII-tegn: »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid name: '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldigt navn: »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: Værelsesnummer med ikke-ASCII-tegn: »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldigt værelsesnummer: »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig arbejdstelefon: »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig hjemmetelefon: »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" +msgstr "%s: »%s« indeholder ikke-ASCII-tegn\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" +msgstr "%s: »%s« indeholder ugyldige tegn\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: Brugeren »%s« findes ikke\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +msgstr "%s: Kan ikke ændre brugeren »%s« på NIS-klienten.\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +msgstr "%s: »%s« er NIS-masteren for denne klient.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the user information for %s\n" +msgstr "Ændrer brugeroplysninger for %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: fields too long\n" +msgstr "%s: Felter for lange\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg]\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +#, c-format +msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" +msgstr " -c, --crypt-method METODE crypt-metoden (en af %s)\n" + +msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +msgstr " -e, --encrypted angivne adgangskoder er krypterede\n" + +msgid "" +" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +" the MD5 algorithm\n" +msgstr "" +" -m, --md5 krypter adgangskoden med klartekst med brug " +"af\n" +" MD5-algoritmen\n" + +msgid "" +" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" +" crypt algorithms\n" +msgstr "" +" -s, --sha-rounds antal SHA-runder for SHA*\n" +" crypt-algoritmerne\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" +msgstr "%s: Flaget %s er kun tilladt med flaget %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +msgstr "%s: Flagene -c, -e og -m udelukker hinanden\n" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgstr "%s: Crypt-metode er ikke understøttet: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: line too long\n" +msgstr "%s: Linje %d: Linjen er for lang\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: missing new password\n" +msgstr "%s: Linje %d: Mangler ny adgangskode\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke skrive %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: Linje %d: Gruppe »%s« findes ikke\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: Linje %d: Kunne ikke forberede det nye %s-punkt »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: error detected, changes ignored\n" +msgstr "%s: Fejl opdaget, ændringerne blev ignoreret\n" + +#, c-format +msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +msgstr "%s: (Linje %d, bruger %s) adgangskode ikke ændret\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: Linje %d: Bruger »%s« findes ikke\n" + +msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +msgstr " -s, --shell SKAL ny logindskal for brugerkontoen\n" + +msgid "Login Shell" +msgstr "Logindskal" + +#, c-format +msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" +msgstr "Du kan ikke ændre skallen for »%s«.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the login shell for %s\n" +msgstr "Ændrer logindskallen for %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid entry: %s\n" +msgstr "%s: Ugyldigt punkt: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s er en ugyldig skal\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" +msgstr "%s: Advarsel: %s findes ikke\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +msgstr "%s: Advarsel: %s er ikke kørbar\n" + +msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" +msgstr "" +" -c, --check kontroller udløb for brugerens adgangskode\n" + +msgid "" +" -f, --force force password change if the user's " +"password\n" +" is expired\n" +msgstr "" +" -f, --force fremtving ændring af adgangskode hvis " +"brugerens adgangskode\n" +" er udløbet\n" + +#, c-format +msgid "%s: options %s and %s conflict\n" +msgstr "%s: Tilvalg %s og %s er i konflikt\n" + +#, c-format +msgid "%s: unexpected argument: %s\n" +msgstr "%s: Uventet argument: %s\n" + +msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgstr " -a, --all vis faillog-poster for alle brugere\n" + +msgid "" +" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " +"seconds\n" +msgstr "" +" -l, --lock-secs SEK efter mislykket logind lås konto for SEK " +"sekunder\n" + +msgid "" +" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr "" +" -m, --maximum MAKS angiv maksimum for mislykkede logind til " +"MAKS\n" + +msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgstr "" +" -r, --reset nulstil tælleren for mislykkede logind\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr " -t, --time DAGE vis faillog-poster nyere end DAGE\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" +" counters and limits (if used with -r, -m,\n" +" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" +msgstr "" +" -u, --user LOGIN/RANGE vis kun faillog-poster eller fejltællere " +"for\n" +" vedligehold og begrænsninger (hvis brugt med " +"-r,\n" +" -m, eller -l) for de angivne LOGIND'ER\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: Kunne ikke indhente punktet for UID %lu\n" + +msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" +msgstr "Logind Fejl Maksimum Seneste Tid\n" + +#, c-format +msgid " [%lus left]" +msgstr " [%lus tilbage]" + +#, c-format +msgid " [%lds lock]" +msgstr " [%lds lås]" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" +msgstr "%s: Kunne ikke nulstille fejlantal for UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" +msgstr "%s: Kunne ikke angive maks for UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" +msgstr "%s: Kunne ikke angive låsetid for UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" +msgstr "%s: Ukendt bruger eller interval: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke indhente størrelsen for %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke skrive %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [option] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] GRUPPE\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +msgstr " -a, --add BRUGER tilføj BRUGER til GRUPPE\n" + +msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +msgstr " -d, --delete BRUGER fjern BRUGER fra GRUPPE\n" + +msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr " -Q, --root CHROOT_MAPPE mappe at chroote ind i\n" + +msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +msgstr " -r, --remove-password fjern GRUPPENS adgangskode\n" + +msgid "" +" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr "" +" -R, --restrict begræns adgang til GRUPPE til gruppens " +"medlemmer\n" + +msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" +msgstr " -M, --members BRUGER,... angiv medlemslisten for GRUPPE\n" + +msgid "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" set the list of administrators for GROUP\n" +msgstr "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" angiv administratorlisten for GRUPPE\n" + +msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" +msgstr "" +"Med undtagelse af tilvalgene -A og -M kan tilvalgene ikke kombineres.\n" + +msgid "The options cannot be combined.\n" +msgstr "Tilvalgene kan ikke kombineres.\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" +msgstr "%s: Adgangskode for shadowgruppe er krævet for -A\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: Gruppen »%s« findes ikke i %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" +msgstr "%s: Fejl under lukning af skrivebeskyttet %s\n" + +#, c-format +msgid "Changing the password for group %s\n" +msgstr "Ændrer adgangskoden for gruppen %s\n" + +msgid "New Password: " +msgstr "Ny adgangskode: " + +msgid "Re-enter new password: " +msgstr "Gentag ny adgangskode: " + +msgid "They don't match; try again" +msgstr "De er ikke ens. Prøv igen" + +#, c-format +msgid "%s: Try again later\n" +msgstr "%s: Prøv igen senere\n" + +#, c-format +msgid "Adding user %s to group %s\n" +msgstr "Tilføjer brugeren %s til gruppen %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing user %s from group %s\n" +msgstr "Fjerner brugeren %s fra gruppen %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +msgstr "%s: Brugeren »%s« er ikke medlem af »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: Not a tty\n" +msgstr "%s: Ikke en tty\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] GRUPPE\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +msgid "" +" -f, --force exit successfully if the group already " +"exists,\n" +" and cancel -g if the GID is already used\n" +msgstr "" +" -f, --force afslut hvis gruppen allerede findes,\n" +" og afbryd -g hvis GID'en allerede bruges\n" + +msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +msgstr " -g, --gid GID anvend GID for den nye gruppe\n" + +msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" +msgstr " -K, --key NØGLE=VÆRDI overskriv /etc/login.defs-standarder\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" +" (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique tillad at oprette grupper med den samme\n" +" (ikke unikke) GID\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " +"group\n" +msgstr "" +" -p, --password ADGANGSKODE brug denne krypterede adgangskode for den " +"nye gruppe\n" + +msgid " -r, --system create a system account\n" +msgstr " -r, --system opret en systemkonto\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +msgstr "%s: »%s« er ikke et gyldigt gruppenavn\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldigt gruppe-id »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" +msgstr "%s: -K kræver NØGLE=VÆRDI\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' already exists\n" +msgstr "%s: gruppen »%s« findes allerede\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: GID »%lu« findes allerede\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" +msgstr "%s: Kan ikke opsætte tjenesten cleanup.\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgid "" +" -f, --force delete group even if it is the primary group " +"of a user\n" +msgstr "" +" -r, --reset nulstil tælleren for mislykkede logind\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke fjerne punkt »%s« fra %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +msgstr "%s: Kan ikke fjerne den primære gruppe for bruger »%s«.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« findes ikke\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« er en NIS-gruppe.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is the NIS master\n" +msgstr "%s: %s er NIS-masteren\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" +msgstr "%s: Bruger »%s« er allerede medlem af »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +msgstr "%s: Ikke nok hukommelse. Kan ikke opdatere %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [action]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] [handling]\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +msgid "" +" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +"group\n" +" (root only)\n" +msgstr "" +" -g, --group groupname ændr gruppenavn i stedet for brugerens " +"gruppe\n" +" (kun root)\n" + +msgid "\n" +msgstr "\n" + +msgid "Actions:\n" +msgstr "Handlinger:\n" + +msgid "" +" -a, --add username add username to the members of the group\n" +msgstr "" +" -a, --add brugernavn tilføj brugernavn til medlemmer af gruppen\n" + +msgid "" +" -d, --delete username remove username from the members of the " +"group\n" +msgstr "" +" -d, --delete brugernavn fjern brugernavn fra medlemmer af gruppen\n" + +msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" +msgstr "" +" -p, --purge afinstaller alle medlemmer fra gruppen\n" + +msgid " -l, --list list the members of the group\n" +msgstr " -l, --list vis medlemmer af gruppen\n" + +#, c-format +msgid "%s: your groupname does not match your username\n" +msgstr "%s: Dit gruppenavn svarer ikke overens med dit brugernavn\n" + +#, c-format +msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgstr "%s: Kun root kan bruge tilvalget -g/--group\n" + +msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" +msgstr " -g, --gid GID ændr gruppe-id'et til GID\n" + +msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" +msgstr " -n, --new-name NY_GRUPPE ændr navnet til NY_GRUPPE\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique tillad at bruge en tilsvarende (der ikke er " +"unik) GID\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" +" PASSWORD\n" +msgstr "" +" -p, --password ADGANGSKODE ændr adgangskoden til denne (krypteret)\n" +" ADGANGSKODE\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group name '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldigt gruppenavn »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +msgstr "%s: Gruppen %s er en NIS-gruppe\n" + +#, c-format +msgid "%s: unknown user %s\n" +msgstr "%s: Ukendt bruger %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] [gruppe [gskygge]]\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] [gruppe]\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +msgid "" +" -r, --read-only display errors and warnings\n" +" but do not change files\n" +msgstr "" +" -r, --read-only vis fejl og advarsler\n" +" men ændr ikke filer\n" + +msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" +msgstr " -s, --sort sorter punkter efter UID\n" + +#, c-format +msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" +msgstr "%s: -s og -r er ikke kompatible\n" + +msgid "invalid group file entry" +msgstr "ugyldig gruppefilspunkt" + +#, c-format +msgid "delete line '%s'? " +msgstr "slet linjen »%s«? " + +msgid "duplicate group entry" +msgstr "gruppepunktet er en dublet" + +#, c-format +msgid "invalid group name '%s'\n" +msgstr "ugyldigt gruppenavn »%s«\n" + +#, c-format +msgid "invalid group ID '%lu'\n" +msgstr "ugyldigt gruppe-id »%lu«\n" + +#, c-format +msgid "group %s: no user %s\n" +msgstr "gruppe %s: ingen bruger %s\n" + +#, c-format +msgid "delete member '%s'? " +msgstr "slet medlemmet »%s«? " + +#, c-format +msgid "no matching group file entry in %s\n" +msgstr "intet tilsvarende gruppefilspunkt i %s\n" + +#, c-format +msgid "add group '%s' in %s? " +msgstr "tilføj gruppe »%s« i %s? " + +#, c-format +msgid "" +"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"gruppe %s har et punkt i %s, men dennes adgangskodefelt i %s er ikke angivet " +"til »x«\n" + +msgid "invalid shadow group file entry" +msgstr "ugyldigt skyggegruppefilspunkt" + +msgid "duplicate shadow group entry" +msgstr "skyggegruppepunkt er en dublet" + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" +msgstr "skyggegruppen %s: ingen administratorbruger %s\n" + +#, c-format +msgid "delete administrative member '%s'? " +msgstr "slet administratormedlemmet »%s«? " + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no user %s\n" +msgstr "skyggegruppen %s: Ingen bruger %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the files have been updated\n" +msgstr "%s: Filerne er blevet opdateret\n" + +#, c-format +msgid "%s: no changes\n" +msgstr "%s: Ingen ændringer\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot delete %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke slette %s\n" + +msgid "Usage: id [-a]\n" +msgstr "Brug: id [-a]\n" + +msgid "Usage: id\n" +msgstr "Brug: id\n" + +msgid " groups=" +msgstr " grupper=" + +msgid "" +" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr "" +" -b, --before DAGE vis kun lastlog-poster, der er ældre\n" +" end DAGE\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +"with -u)\n" +msgstr " -a, --all vis faillog-poster for alle brugere\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -S, --set set lastlog record to current time (usable " +"only with -u)\n" +msgstr " -a, --all vis faillog-poster for alle brugere\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DAGE vis kun lastlog-poster, der er nyere\n" +" end DAGE\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr "" +" -u, --user LOGIND vis lastlog-poster for brugeren med\n" +" det angivne LOGIND\n" + +msgid "Username Port From Latest" +msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste" + +msgid "Username Port Latest" +msgstr "Brugernavn Port Seneste" + +msgid "**Never logged in**" +msgstr "**Har aldrig logget på**" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: Kunne ikke indhente punktet for UID %lu\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" +msgstr "%s: Kunne ikke nulstille lastlog-punktet for UID %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" +msgstr "Brug: %s [-p] [navn]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" +msgstr " %s [-p] [-h vært] [-f navn]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] -r host\n" +msgstr " %s [-p] -r vært\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" +msgstr "konfigurationsfejl - kan ikke fortolke %s-værdi: »%d«" + +msgid "Invalid login time" +msgstr "Ugyldig logindtid" + +msgid "" +"\n" +"System closed for routine maintenance" +msgstr "" +"\n" +"Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold" + +msgid "" +"\n" +"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" +msgstr "" +"\n" +"[Afbrød ikke forbindelsen - root-logind er tilladt.]" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" +msgstr "%s: Kan umuligt arbejde uden effektiv root\n" + +msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +msgstr "Intet utmp-punkt. Du skal køre »login« fra det laveste »sh-niveau«" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login timed out after %u seconds.\n" +msgstr "" +"\n" +"Logind udløb efter %u sekunder.\n" + +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s login: " +msgstr "%s logind: " + +msgid "login: " +msgstr "logind: " + +#, c-format +msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" +msgstr "Maksimalt antal forsøg overgået (%u)\n" + +msgid "login: abort requested by PAM\n" +msgstr "login: PAM har anmodet om afbrydelse\n" + +msgid "Login incorrect" +msgstr "Forkert logind" + +#, c-format +msgid "Cannot find user (%s)\n" +msgstr "Kan ikke finde bruger (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s logind: " + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s" +msgstr "%s: Fejl under forgrening: %s" + +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed on %s" +msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes på %s" + +msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." +msgstr "Advarsel: Logind genetableret efter midlertidig udelukkelse." + +#, c-format +msgid "Last login: %s on %s" +msgstr "Sidst logget på: %s på %s" + +#, c-format +msgid "Last login: %.19s on %s" +msgstr "Sidst logget på: %.19s på %s" + +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " fra %.*s" + +msgid "" +"login time exceeded\n" +"\n" +msgstr "" +"logindtid overskredet\n" +"\n" + +msgid "Usage: logoutd\n" +msgstr "Brug: logoutd\n" + +msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" +msgstr "Brug: newgrp [-] [gruppe]\n" + +msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" +msgstr "Brug: sg gruppe [[-c] kommando]\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke skrive %s: %s\n" + +msgid "Invalid password.\n" +msgstr "Ugyldig adgangskode.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s\n" +msgstr "%s: fejl under forgrening: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" +msgstr "%s: GID »%lu« findes ikke\n" + +msgid "too many groups\n" +msgstr "for mange grupper\n" + +msgid " -r, --system create system accounts\n" +msgstr " -r, --system opret systemkontoer\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" +msgstr "%s: gruppe »%s« er en skyggegruppe, men findes ikke i /etc/group\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldigt bruger-id »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldigt brugernavn »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: invalid line\n" +msgstr "%s: Linje %d: Ugyldig linje\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" +msgstr "" +"%s: Kan ikke opdatere punktet for brugeren %s (ikke i passwd-databasen)\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create user\n" +msgstr "%s: Linje %d: Kan ikke oprette bruger\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create group\n" +msgstr "%s: Linje %d: Kan ikke oprette gruppe\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: Linje %d: Bruger »%s« findes ikke i %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update password\n" +msgstr "%s: Linje %d: Kan ikke opdatere adgangskode\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +msgstr "%s: Linje %d: mkdir %s fejlede: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgstr "%s: Linje %d: chown %s fejlede: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +msgstr "%s: Linje %d: Kan ikke opdatere punktet\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: Kunne ikke forberede det nye %s-punkt »%s«\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette bruger\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create group\n" +msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette gruppe\n" + +msgid "" +" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr "" +" -a, --all rapporter alle kontis adgangskodestatus\n" + +msgid "" +" -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr "" +" -d, --delete slet den navngivne kontos adgangskode\n" + +msgid "" +" -e, --expire force expire the password for the named " +"account\n" +msgstr "" +" -e, --expire gennemtving udløb af den navngivne kontos\n" +" adgangskode\n" + +msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +msgstr "" +" -k, --keep-tokens skift kun adgangskode, hvis den er udløbet\n" + +msgid "" +" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -i, --inactive INAKTIVE set udløbne adgangskoder til INAKTIVE\n" + +msgid "" +" -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr " -l, --lock læs den navngivne konto\n" + +msgid "" +" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -n, --mindays MIN_DAGE angiv minimale antal dage inden skift af\n" +" adgangskode til MIN_DAGE\n" + +msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet tavs tilstand\n" + +msgid "" +" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr "" +" -r, --repository SAMLING skift adgangskode i samlingen SAMLING\n" + +msgid "" +" -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr "" +" -S, --status raporter den navngivne kontos\n" +" adgangskodestatus\n" + +msgid "" +" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr "" +" -u, --unlock åbn adgangskoden på den navngivne konto\n" + +msgid "" +" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr " -w, --warndays ADVAR_DAGE advar om udløb i ADVAR_DAGE dage\n" + +msgid "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -x, --maxdays MAKS_DAGE sæt det maksimale antal dage inden skift af\n" +" adgangskode til MAKS_DAGE\n" + +msgid "Old password: " +msgstr "Gammel adgangskode: " + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Angiv ny adgangskode (mindst %d tegn)\n" +"Brug en kombination af små og store bogstaver samt tal.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Angiv ny adgangskode (mindst %d, højst %d tegn)\n" +"Brug en kombination af små og store bogstaver samt tal.\n" + +msgid "New password: " +msgstr "Ny adgangskode: " + +msgid "Try again." +msgstr "Prøv igen." + +msgid "" +"\n" +"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." +msgstr "" +"\n" +"Advarsel: Svag adgangskode (skriv den igen for at bruge den alligevel)." + +msgid "They don't match; try again.\n" +msgstr "De er ikke ens; prøv igen.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed.\n" +msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" +msgstr "Adgangskoden for %s kan endnu ikke ændres.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " +"account.\n" +msgstr "" +"%s: Åbning af adgangskode vil medføre en konto uden adgangskode.\n" +"Du bør angive en adgangskode med usermod -p for at åbne adgangskoden for " +"denne konto.\n" + +#, c-format +msgid "%s: repository %s not supported\n" +msgstr "%s: Arkiv %s understøttes ikke\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgstr "%s: %s er ikke godkendt til at ændre adgangskoden på %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" +msgstr "%s: Du har ikke lov til at se adgangskodeoplysninger for %s.\n" + +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s is unchanged.\n" +msgstr "Adgangskoden for %s er uændret.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password changed.\n" +msgstr "%s: Adgangskode ændret.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password expiry information changed.\n" +msgstr "%s: Information om udløb af adgangskode blev ændret.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] [adgangskode]\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] [adgangskode [skygge]]\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +msgid " -q, --quiet report errors only\n" +msgstr " -q, --quiet rapporter kun fejl\n" + +#, c-format +msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" +msgstr "%s: Ingen alternativ skyggefil er tilladt, når USE_TCB er aktiveret.\n" + +msgid "invalid password file entry" +msgstr "ugyldig linje i adgangskodepunkt" + +msgid "duplicate password entry" +msgstr "adgangskodepunkt er en dublet" + +#, c-format +msgid "invalid user name '%s'\n" +msgstr "ugyldigt brugernavn »%s«\n" + +#, c-format +msgid "invalid user ID '%lu'\n" +msgstr "ugyldigt bruger-id »%lu«\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': no group %lu\n" +msgstr "bruger »%s«: Ingen gruppe %lu\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" +msgstr "bruger »%s«: Mappen »%s« findes ikke\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" +msgstr "bruger »%s«: Programmet »%s« findes ikke\n" + +#, c-format +msgid "no tcb directory for %s\n" +msgstr "ingen tcb-mappe for %s\n" + +#, c-format +msgid "create tcb directory for %s?" +msgstr "opret tcb-mappe for %s?" + +#, c-format +msgid "failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "kan ikke oprette tcb-mappe for %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s.\n" +msgstr "%s: Kan ikke låse %s.\n" + +#, c-format +msgid "no matching password file entry in %s\n" +msgstr "intet tilsvarende adgangskodepunkt i %s\n" + +#, c-format +msgid "add user '%s' in %s? " +msgstr "tilføj brugeren »%s« i %s? " + +#, c-format +msgid "" +"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"bruger %s har et punkt i %s, men dets adgangskodefelt i %s er ikke angivet " +"til »x«\n" + +msgid "invalid shadow password file entry" +msgstr "ugyldigt punkt i skyggeadgangskodefil" + +msgid "duplicate shadow password entry" +msgstr "skyggeadgangskodepunkt er en dublet" + +#, c-format +msgid "user %s: last password change in the future\n" +msgstr "bruger %s: seneste ændring af adgangskoden skete i fremtiden\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke sortere punkter i %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" +msgstr "%s: Kan ikke arbejde med tcb aktiveret\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" +msgstr "%s: Kunne ikke ændre tilstanden for %s til 0600\n" + +msgid "Access to su to that account DENIED.\n" +msgstr "Adgang til at udføre su til den konto er NÆGTET.\n" + +msgid "Password authentication bypassed.\n" +msgstr "Gik uden om adgangskodegodkendelse.\n" + +msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" +msgstr "Angiv din EGEN adgangskode som godkendelse.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork user shell\n" +msgstr "%s: Kan ikke forgrene brugerskal\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal malfunction\n" +msgstr "%s: Forkert signal\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal masking malfunction\n" +msgstr "%s: Forkert signalmasking\n" + +msgid "Session terminated, terminating shell..." +msgstr "Session termineret, terminerer skal..." + +msgid " ...killed.\n" +msgstr " ...dræbt.\n" + +msgid " ...waiting for child to terminate.\n" +msgstr " ...venter på at underproces termineres.\n" + +msgid " ...terminated.\n" +msgstr " ...termineret.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +msgid "" +"Usage: su [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" +" keep the same shell\n" +" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: su [tilvalg] [LOGIND]\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -c, --command KOMMANDO videregiv KOMMANDO til den startede skal\n" +" -h, --help vis denne hjælpebesked og afslut\n" +" -, -l, --login gør skallen til en logind-skal\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment nulstil ikke miljøvariable, og behold\n" +" den samme skal\n" +" -s, --shell SKAL benyt SKAL i stedet for standard-skallen\n" +" i passwd\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"(Ignored)\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"(Ignoreret)\n" + +#, c-format +msgid "You are not authorized to su %s\n" +msgstr "Du er ikke autoriseret til at su %s\n" + +msgid "(Enter your own password)" +msgstr "(Angiv din adgangskode)" + +#, c-format +msgid "%s: Authentication failure\n" +msgstr "%s: Godkendelse mislykkedes\n" + +#, c-format +msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" +msgstr "%s: Du er ikke autoriseret til at su på det tidspunkt\n" + +#, c-format +msgid "No passwd entry for user '%s'\n" +msgstr "Intet adgangskodepunkt for bruger »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: must be run from a terminal\n" +msgstr "%s: Skal køres fra en terminal\n" + +#, c-format +msgid "%s: pam_start: error %d\n" +msgstr "%s: pam_start: Fejl %d\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" +msgstr "%s: Kan ikke fjerne den kontrollerende terminal\n" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s\n" +msgstr "Kan ikke udføre %s\n" + +msgid "No password file" +msgstr "Ingen adgangskodefil" + +msgid "TIOCSCTTY failed" +msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes" + +msgid "No password entry for 'root'" +msgstr "Intet adgangskodepunkt for »root«" + +msgid "" +"\n" +"Type control-d to proceed with normal startup,\n" +"(or give root password for system maintenance):" +msgstr "" +"\n" +"Tryk control-d for at fortsætte den normale opstart,\n" +"(eller angiv root-adgangskoden for systemvedligehold):" + +msgid "Entering System Maintenance Mode" +msgstr "Går i systemvedligeholdelsestilstand" + +#, c-format +msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" +msgstr "%s: %s blev oprettet, men kunne ikke fjernes\n" + +#, c-format +msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgstr "%s: Konfigurationen %s i %s vil blive ignoreret\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette ny standardværdifil\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open new defaults file\n" +msgstr "%s: Kan ikke åbne ny standardværdifil\n" + +#, c-format +msgid "%s: line too long in %s: %s..." +msgstr "%s: Linje for lang i %s: %s..." + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk henvisning %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: rename: %s: %s\n" +msgstr "%s: Omdøb: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +msgstr "%s: Gruppen »%s« er en NIS-gruppe.\n" + +#, c-format +msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +msgstr "%s: Der er angivet for mange grupper (højst %d).\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] LOGIND\n" +" %s -D\n" +" %s -D [tilvalg]\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +msgid "" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " +"the\n" +" new account\n" +msgstr "" +" -b, --base-dir BASIS_MAP basismappe for hjemmemappen på den nye\n" +" konto\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" +msgstr " -c, --comment KOMMENTAR GECOS-felt på den nye konto\n" + +msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" +msgstr " -d, --home-dir HJEMMEMAPPE hjemmemappe på den nye konto\n" + +msgid "" +" -D, --defaults print or change default useradd " +"configuration\n" +msgstr "" +" -D, --defaults udskriv eller ændr standard for " +"konfigurationen af useradd\n" + +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" +msgstr " -e, --expiredate UDLØBSDATO udløbsdato på den nye konto\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " +"account\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INAKTIVE inaktiv periode for adgangskode på den nye " +"konto\n" + +msgid "" +" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -g, --gid GRUPPE navn eller id på den primære gruppe på den " +"nye\n" +" konto\n" + +msgid "" +" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -G, --groups GROUPS liste af suplementære grupper for den nye\n" +" konto\n" + +msgid "" +" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgstr " -k, --skel SKEL_DIR brug denne alternative skeletmappe\n" + +msgid "" +" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +" faillog databases\n" +msgstr "" +" -l, --no-log-init tilføj ikke brugeren til lastlog- og \n" +" faillog-databaserne\n" + +msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" +msgstr " -m, --create-home opret brugerens hjemmemappe\n" + +msgid "" +" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr " -M, --no-create-home opret ikke brugerens hjemmemappe\n" + +msgid "" +" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" +" the user\n" +msgstr "" +" -N, --no-user-group opret ikke en gruppe med det samme navn som\n" +" brugeren\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" +" (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique tillad oprettelse af brugere med ens\n" +" (der ikke er unik) UID\n" + +msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" +msgstr "" +" -p, --password ADGANGSKODE krypteret adgangskode for den nye konto\n" + +msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" +msgstr " -s, --shell SKAL logindskal for den nye konto\n" + +msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" +msgstr " -u, --uid UID bruger-id for den nye konto\n" + +msgid "" +" -U, --user-group create a group with the same name as the " +"user\n" +msgstr "" +" -U, --user-group opret en gruppe med det samme navn som " +"brugeren\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " +"mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SE_BRUGER brug en specifik SE_BRUGER for " +"kortlægningen af SELinux-brugere\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig basismappe »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid comment '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig kommentar »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig hjemmemappe »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +msgstr "%s: Der kræves skyggeadgangskoder for -e\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" +msgstr "%s: Der kræves skyggeadgangskoder for -f\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid field '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldigt felt »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid shell '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig skal »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" +msgstr "%s: -Z kræver SELinux-aktiveret kerne\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke nulstille faillog-punktet for UID %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke nulstille lastlog-punktet for UID %lu: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" +msgstr "%s: Kunne ikke forberede det nye %s-punkt »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create directory %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette mappen %s\n" + +msgid "Creating mailbox file" +msgstr "Opretter postboksfil" + +msgid "" +"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "" +"Gruppen »mail« blev ikke fundet. Opretter brugerens postboksfil med " +"tilstanden 0600.\n" + +msgid "Setting mailbox file permissions" +msgstr "Indstiller postboksfilens rettigheder" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists\n" +msgstr "%s: Brugeren »%s« findes allerede\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "" +"%s: Gruppen %s findes - brug -g hvis du vil tilføje denne bruger til den " +"gruppe.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create user\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette bruger\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID %lu is not unique\n" +msgstr "%s: UID %lu er ikke unik\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette tcv-mappe for %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create group\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette gruppe\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette bruger\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create group\n" +msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +msgstr "%s: Kan ikke oprette gruppe\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: warning: the home directory already exists.\n" +"Not copying any file from skel directory into it.\n" +msgstr "" +"%s: Advarsel: Hjemmemappen findes allerede.\n" +"Kopierer ikke nogen filer til den fra skelet-mappen.\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +msgstr "" +"%s: Advarsel: Brugernavnet %s til %s SELinux-brugerkortlægning mislykkedes.\n" + +msgid "" +" -f, --force force removal of files,\n" +" even if not owned by user\n" +msgstr "" +" -f, --force gennemtving fjernelse af filer,\n" +" selvom de ikke ejers af brugeren\n" + +msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +msgstr " -r, --remove fjern home-mappen og postkøen\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " +"user\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user fjern alle SELinux-brugerkortlægninger for " +"brugeren\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "" +"%s: Gruppe %s er ikke fjernet, da den ikke er den primære gruppe for bruger " +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" +msgstr "%s: Gruppe %s er ikke fjernet da gruppen har andre medlemmer.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" +msgstr "" +"%s: Gruppe %s er den primære gruppe for en anden bruger og fjernes ikke.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke fjerne punkt »%s« fra %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s postkø (%s) er ikke fundet\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke fjerne %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" +msgstr "%s: %s ejes ikke af %s, fjerner ikke\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" +msgstr "" +"%s: Kan ikke allokere hukommelse, tcb-punkt for %s blev ikke fjernet.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke smide privilegier: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke fjerne indholdet af %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke fjerne tcb-filer for %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +msgstr "%s: Brugeren %s er en NIS-bruger\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s hjemmemappe (%s) er ikke fundet\n" + +#, c-format +msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" +msgstr "" +"%s: Fjerner ikke mappen %s (det ville fjerne hjemmemappen for brugeren %s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: error removing directory %s\n" +msgstr "%s: Fejl under fjernelse af mappen %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" +msgstr "" +"%s: Advarsel: Brugernavnet %s for fjernelse af SELinux-brugerkortlægning " +"mislykkedes.\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +msgstr " -c, --comment KOMMENTAR ny værdi til GECOS-feltet\n" + +msgid "" +" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr " -d, --home-dir HJEMMEMAPPE den nye brugerkontos hjemmemappe\n" + +msgid "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate UDLØBSDATO sæt kontoens udløbsdato til UDLØBSDATO\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INAKTIV sæt inaktiv adgangskode til INAKTIV efter\n" +" udløb\n" + +msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +msgstr "" +" -g, --gid GRUPPE gennemtving brugen af GRUPPE til den nye\n" +" primære gruppe\n" + +msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +msgstr " -G, --groups GRUPPER ny liste med supplerende grupper\n" + +msgid "" +" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +" mentioned by the -G option without removing\n" +" him/her from other groups\n" +msgstr "" +" -a, --append tilføj brugeren til de supplementære " +"GRUPPER\n" +" nævnt af tilvalget -G uden at fjerne " +"personen\n" +" fra andre grupper\n" + +msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +msgstr " -l, --login NYT_LOGIND ny værdi til logindnavnet\n" + +msgid " -L, --lock lock the user account\n" +msgstr " -L, --lock lås brugerkontoen\n" + +msgid "" +" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" +" new location (use only with -d)\n" +msgstr "" +" -m, --move-home flyt indholdet af hjemmemappen til den nye\n" +" placering (brug kun sammen med -d)\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique tillad oprettelse af ens (der ikke er unik) " +"UID\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr "" +" -p, --password ADGANGSKODE brug krypteret adgangskode til den nye\n" +" adgangskode\n" + +msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +msgstr " -u, --uid UID ny UID til brugerkontoen\n" + +msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" +msgstr " -U, --unlock åbn brugerkontoen\n" + +msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +"account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER ny SELinux-brugerkortlægning for " +"brugerkontoen\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" +msgstr "" +"%s: Fjernelse af lås på brugerens adgangskode vil medføre en konto uden " +"adgangskode.\n" +"Du bør angive en adgangskode med usermod -p for at åbne lås for denne " +"brugers adgangskode.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" +msgstr "%s: Brugeren »%s« findes allerede i %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig dato »%s«\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig dato »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: no options\n" +msgstr "%s: Ingen tilvalg\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" +msgstr "%s: Flagene -L, -p og -U udelukker hinanden\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" +msgstr "%s: Skyggeadgangskoder kræves for -e og -f\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: UID »%lu« findes allerede\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" +msgstr "%s: %s er ikke godkendt til at ændre adgangskoden på %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: directory %s exists\n" +msgstr "%s: Mappen %s findes\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " +"and no home directories are created.\n" +msgstr "" +"%s: Den tidligere hjemmemappe (%s) var ikke en mappe. Den fjernes ikke og " +"ingen hjemmemappe oprettes.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" +msgstr "%s: Kunne ikke ændre ejerskab af hjemmemappen" + +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" +msgstr "%s: Advarsel: Kunne ikke fjerne den gamle hjemmemappe %s fuldstændigt" + +#, c-format +msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke omdøbe mappen %s til %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: Kunne ikke kopiere lastlog-punktet for bruger %lu til bruger %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: Kunne ikke kopiere faillog-punktet for bruger %lu til bruger %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +msgstr "%s: Advarsel: %s ejes ikke af %s\n" + +msgid "failed to change mailbox owner" +msgstr "kunne ikke ændre postkassens ejer" + +msgid "failed to rename mailbox" +msgstr "kunne ikke omdøbe postkasse" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: Kunne ikke forberede det nye %s-punkt »%s«\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: Kunne ikke forberede det nye %s-punkt »%s«\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: Kunne ikke forberede det nye %s-punkt »%s«\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: Kunne ikke forberede det nye %s-punkt »%s«\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have modified %s.\n" +"You may need to modify %s for consistency.\n" +"Please use the command '%s' to do so.\n" +msgstr "" +"Du har ændret %s.\n" +"Du skal måske ændre %s for konsistens.\n" +"Brug venligst kommandoen »%s« til dette.\n" + +msgid " -g, --group edit group database\n" +msgstr " -g, --group rediger gruppedatabase\n" + +msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" +msgstr " -p, --passwd rediger passwd-database\n" + +msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +msgstr "" +" -s, --shadow rediger skygge- eller gskyggedatabase\n" + +msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +msgstr "" +" -u, --user hvilken brugers tcb-skyggefil at redigere\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke fjerne %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is unchanged\n" +msgstr "%s: %s er uændret\n" + +msgid "failed to create scratch directory" +msgstr "kunne ikke oprette scratch-mappe" + +msgid "failed to drop privileges" +msgstr "kunne ikke afgive rettigheder" + +msgid "Couldn't get file context" +msgstr "Kunne ikke indhente filkontekst" + +msgid "setfscreatecon () failed" +msgstr "setfscreatecon () mislykkedes" + +msgid "failed to gain privileges" +msgstr "kunne ikke opnå rettigheder" + +msgid "Couldn't lock file" +msgstr "Kunne ikke låse filen" + +msgid "Couldn't make backup" +msgstr "Kunne ikke lave sikkerhedskopi" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: PAM: %s\n" +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: PAM: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: nscd exited with status %d" +msgid "%s: %s returned with status %d\n" +msgstr "%s: nscd afsluttede med status %d" + +#, c-format +msgid "%s: %s killed by signal %d\n" +msgstr "" + +msgid "failed to open scratch file" +msgstr "kunne ikke åbne scratch-fil" + +msgid "failed to unlink scratch file" +msgstr "kunne ikke fjerne henvisning for scratch-fil" + +msgid "failed to stat edited file" +msgstr "kunne ikke stat redigeret fil" + +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "kunne ikke tildele hukommelse" + +msgid "failed to create backup file" +msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopifil" + +#, c-format +msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" +msgstr "%s: Kan ikke gendanne %s: %s (dine ændringer er i %s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke finde tcb-mappe for %s\n" |