diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 2533 |
1 files changed, 2533 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..e2b0cd7 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,2533 @@ +# shadow de.po +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Frank Schmid <frank@cs-schmid.de>, 2002 +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014. +# Patches, suggestions, etc welcome. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shadow 4.2-2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-20 19:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-27 23:06+0200\n" +"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder " +"grpck.\n" + +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "Verschlüsselungsmethode von libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "Konfigurationsfehler - Wert für %s kann nicht ausgewertet werden: »%s«" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "" +"Es konnte kein Speicherplatz für Konfigurationsinformationen reserviert " +"werden.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "" +"Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen).\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: nscd wurde nicht normal beendet (Signal %d)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: nscd wurde mit Status %d beendet\n" + +msgid "Password: " +msgstr "Passwort: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "Passwort von %s: " + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "SELinux-Management-Handhabung kann nicht erstellt werden\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "SELinux-Richtlinie nicht verwaltet\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "SELinux-Richtlinien-Speicher kann nicht gelesen werden\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "SELinux-Management-Verbindung kann nicht aufgebaut werden\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "SELinux-Vorgang kann nicht gestartet werden\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "seuser für %s konnte nicht abgefragt werden\n" + +#, c-format +msgid "Could not set serange for %s\n" +msgstr "serange für %s konnte nicht gesetzt werden\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "sename für %s konnte nicht gesetzt werden\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht verändert werden\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "SELinux-Login-Zuordnung für %s kann nicht erstellt werden\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "Name für %s konnte nicht gesetzt werden\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "SELinux-Benutzer für %s konnte nicht gesetzt werden\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht hinzugefügt werden\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "SELinux-Management kann nicht initialisiert werden\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "SELinux-Benutzerschlüssel kann nicht erstellt werden\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "SELinux-Benutzer kann nicht verifiziert werden\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "SELinux-Benutzer-Zuordnung kann nicht verändert werden\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "SELinux-Benutzer-Zuordnung kann nicht hinzugefügt werden\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "SELinux-Vorgang kann nicht eingepflegt werden\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"Login-Zuordnung für %s ist nicht definiert; dies ist OK, falls die Standard-" +"Zuordnung verwendet wurde\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "" +"Login-Zuordnung für %s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht " +"werden\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "Login-Zuordnung für %s konnte nicht gelöscht werden" + +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: Speicher erschöpft\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: %s kann nicht mit stat abgefragt werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s ist weder ein Verzeichnis noch eine symbolische Verknüpfung.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: Symbolische Verknüpfung %s kann nicht gelesen werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: Verdächtig lange symbolische Verknüpfung: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: Eigentümer von %s kann nicht geändert werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: Berechtigungen von %s können nicht geändert werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: Löschen (unlink): %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: %s kann nicht in %s umbenannt werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: Symbolische Verknüpfung %s kann nicht erstellt werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: Eigentümer von %s können nicht geändert werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: %s kann nicht mit lstat abgefragt werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: Warnung: Benutzer %s hat keine tcb-shadow-Datei.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: Ernstes Problem: %ss tcb-shadow ist keine reguläre Datei mit " +"st_nlink=1.\n" +"Der Benutzerzugang bleibt gesperrt.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: mkdir (Verzeichnis erstellen): %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "Warning: unknown group %s\n" +msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n" + +msgid "Warning: too many groups\n" +msgstr "Warnung: zu viele Gruppen\n" + +msgid "Your password has expired." +msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen." + +msgid "Your password is inactive." +msgstr "Ihr Passwort ist inaktiv." + +msgid "Your login has expired." +msgstr "Ihr Benutzerzugang ist abgelaufen." + +msgid " Contact the system administrator." +msgstr " Verständigen Sie den Systemadministrator." + +msgid " Choose a new password." +msgstr " Wählen Sie ein neues Passwort." + +msgid "You must change your password." +msgstr "Sie müssen Ihr Passwort ändern." + +#, c-format +msgid "Your password will expire in %ld days.\n" +msgstr "Ihr Passwort läuft in %ld Tagen ab.\n" + +msgid "Your password will expire tomorrow." +msgstr "Ihr Passwort läuft morgen ab." + +msgid "Your password will expire today." +msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab." + +msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgstr "Audit-Schnittstelle konnte nicht geöffnet werden - Abbruch.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" +msgstr "Eigentümer oder Modus von tty stdin kann nicht geändert werden: %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to unlock %s\n" +msgstr "%s: Entsperren von %s fehlgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +msgid ": " +msgstr ": " + +msgid "Environment overflow\n" +msgstr "Umgebungsüberlauf\n" + +#, c-format +msgid "You may not change $%s\n" +msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%d failure since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgid_plural "" +"%d failures since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgstr[0] "" +"%d Fehlversuch seit letzter Anmeldung.\n" +"Der letzte war am %s auf %s.\n" +msgstr[1] "" +"%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n" +"Der letzte war am %s auf %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +msgstr "%s: Speicherreservierung fehlgeschlagen: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "%s: Keine einmalige System-GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "%s: Keine einmalige GID bekommen (keine GIDs mehr verfügbar)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "%s: Keine einmalige System-UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "%s: Keine einmalige UID bekommen (keine UIDs mehr verfügbar)\n" + +msgid "Too many logins.\n" +msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n" + +msgid "You have new mail." +msgstr "Neue E-Mails vorhanden." + +msgid "No mail." +msgstr "Keine E-Mails vorhanden." + +msgid "You have mail." +msgstr "E-Mails vorhanden." + +msgid "no change" +msgstr "keine Änderungen" + +msgid "a palindrome" +msgstr "ein Palindrom" + +msgid "case changes only" +msgstr "nur Änderungen bei Groß-/Kleinschreibung" + +msgid "too similar" +msgstr "zu ähnlich" + +msgid "too simple" +msgstr "zu einfach" + +msgid "rotated" +msgstr "rotiert" + +msgid "too short" +msgstr "zu kurz" + +#, c-format +msgid "Bad password: %s. " +msgstr "Schlechtes Passwort: %s. " + +#, c-format +msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n" + +#, c-format +msgid "passwd: %s\n" +msgstr "passwd: %s\n" + +msgid "passwd: password unchanged\n" +msgstr "passwd: Passwort nicht geändert\n" + +msgid "passwd: password updated successfully\n" +msgstr "passwd: Passwort erfolgreich geändert\n" + +#, c-format +msgid "Incorrect password for %s.\n" +msgstr "Falsches Passwort für %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: multiple --root options\n" +msgstr "%s: mehrfache »--root«-Optionen\n" + +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +msgstr "%s: Fehler beim Entfernen der Privilegien (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültiger chroot-Pfad »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: auf chroot-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" +msgstr "%s: chroot-Wechsel in Verzeichnis %s nicht möglich: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" +"Defaulting to DES.\n" +msgstr "" +"Ungültiger Wert für ENCRYPT_METHOD: »%s«.\n" +"Standard DES wird gewählt.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to cd to '%s'\n" +msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis »%s« gewechselt werden.\n" + +msgid "No directory, logging in with HOME=/" +msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s" +msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" + +#, c-format +msgid "Invalid root directory '%s'\n" +msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n" + +#, c-format +msgid "Can't change root directory to '%s'\n" +msgstr "root-Verzeichnis kann nicht auf »%s« geändert werden.\n" + +msgid "Unable to determine your tty name." +msgstr "Ihr tty-Name konnte nicht festgestellt werden." + +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [Optionen] BENUTZERZUGANG\n" +"\n" +"Optionen:\n" + +msgid "" +" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +"LAST_DAY\n" +msgstr "" +" -d, --lastday LETZTER_TAG Tag der letzten Passwortänderung auf\n" +" LETZTER_TAG setzen\n" + +msgid "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -E, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n" +" ABL_DATUM setzen\n" + +msgid " -h, --help display this help message and exit\n" +msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" + +msgid "" +" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -I, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" +" deaktivieren\n" + +msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgstr "" +" -l, --list Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n" + +msgid "" +" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -m, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n" +" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" + +msgid "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -M, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n" +" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" + +msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr " -R, --root CHROOT_VERZ Verzeichnis für chroot\n" + +msgid "" +" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -W, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n" +" WARN_TAGE setzen\n" + +msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" +msgstr "" +"Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie ENTER für den Standardwert" + +msgid "Minimum Password Age" +msgstr "Minimales Passwortalter" + +msgid "Maximum Password Age" +msgstr "Maximales Passwortalter" + +msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Letzte Passwortänderung (JJJJ-MM-TT)" + +msgid "Password Expiration Warning" +msgstr "Passwortablaufwarnung" + +msgid "Password Inactive" +msgstr "Passwort inaktiv" + +msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Ablaufdatum des Benutzerzugangs (JJJJ-MM-TT)" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Letzte Passwortänderung\t\t\t\t\t: " + +msgid "never" +msgstr "nie" + +msgid "password must be changed" +msgstr "Passwort muss geändert werden" + +msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " +msgstr "Passwort läuft ab\t\t\t\t\t: " + +msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " +msgstr "Passwort inaktiv\t\t\t\t\t: " + +msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " +msgstr "Benutzerzugang läuft ab\t\t\t\t\t: " + +#, c-format +msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" +msgstr "Anzahl Tage, an denen vor Passwortablauf gewarnt wird\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" +msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Permission denied.\n" +msgstr "%s: Erlaubnis verweigert.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht bestimmt werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: PAM: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" +msgstr "" +"%s: %s konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" +msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Änderungen nach %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n" + +#, c-format +msgid "%s: the shadow password file is not present\n" +msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the aging information for %s\n" +msgstr "Passwortalterung für %s wird geändert.\n" + +#, c-format +msgid "%s: error changing fields\n" +msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n" +"\n" +"Optionen:\n" + +msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" +msgstr " -f, --full-name VOLLST_NAME Vollständigen Benutzernamen ändern\n" + +msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" +msgstr "" +" -h, --home-phone TEL_PRIVAT Private Telefonnummer des Benutzers ändern\n" + +msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" +msgstr "" +" -o, --other SONSTIGE_INFO Sonst. GECOS-Information des Benutzers " +"ändern\n" + +msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" +msgstr " -r, --room ZIMMERNUMMER Zimmernummer des Benutzers ändern\n" + +msgid " -u, --help display this help message and exit\n" +msgstr " -u, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" + +msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" +msgstr "" +" -w, --work-phone TEL_GESCH Geschäftl. Telefonnummer des Benutzers " +"ändern\n" + +msgid "Full Name" +msgstr "Vollständiger Name" + +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +msgid "Room Number" +msgstr "Zimmernummer" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefon geschäftlich" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefon privat" + +msgid "Other" +msgstr "Sonstiges" + +msgid "Cannot change ID to root.\n" +msgstr "ID konnte nicht auf root geändert werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: Name mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid name: '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "" +"%s: Zimmernummer mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültige Zimmernummer: »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (geschäftlich): »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültige Telefon-Nr. (privat): »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" +msgstr "%s: »%s« enthält Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören.\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" +msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« auf dem NIS-Client konnte nicht geändert werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +msgstr "%s: »%s« ist der NIS-Master für diesen Client.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the user information for %s\n" +msgstr "Benutzerinformationen für %s werden geändert.\n" + +#, c-format +msgid "%s: fields too long\n" +msgstr "%s: Felder zu lang\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [Optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" + +#, c-format +msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" +msgstr "" +" -c, --crypt-method METHODE Verschlüsselungsmethode (eine der\n" +" folgenden: %s)\n" + +msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +msgstr "" +" -e, --encrypted Angegebene Passwörter sind verschlüsselt\n" + +msgid "" +" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +" the MD5 algorithm\n" +msgstr "" +" -m, --md5 Die Klartext-Passwörter mittels MD5-\n" +" Algorithmus verschlüsseln\n" + +msgid "" +" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" +" crypt algorithms\n" +msgstr "" +" -s, --sha-rounds Anzahl der SHA-Runden für den SHA*-\n" +" Verschlüsselungs-Algorithmus\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" +msgstr "%s: %s ist nur zusammen mit %s erlaubt.\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +msgstr "%s: -c, -e und -m können nur exklusiv genutzt werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgstr "%s: Nicht unterstützte Verschlüsselungsmethode: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: line too long\n" +msgstr "%s: Zeile %d: Zeile zu lang\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: missing new password\n" +msgstr "%s: Zeile %d: Neues Passwort fehlt\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe »%s« existiert nicht\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: Zeile %d: Neuer %s-Eintrag »%s« konnte nicht vorbereitet werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: error detected, changes ignored\n" +msgstr "%s: Fehler entdeckt, Änderungen verworfen\n" + +#, c-format +msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +msgstr "%s: (Zeile %d, Benutzer %s) Passwort nicht geändert\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n" + +msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +msgstr "" +" -s, --shell SHELL Neue Login-Shell für den Benutzerzugang\n" + +msgid "Login Shell" +msgstr "Login-Shell" + +#, c-format +msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" +msgstr "Sie dürfen die Shell für »%s« nicht ändern.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the login shell for %s\n" +msgstr "Login-Shell für %s wird geändert.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid entry: %s\n" +msgstr "%s: Ungültiger Eintrag: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s ist eine ungültige Shell\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" +msgstr "%s: Warnung: %s ist nicht vorhanden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +msgstr "%s: Warnung: %s nicht ausführbar.\n" + +msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" +msgstr "" +" -c, --check Ablauf des Benutzerpassworts überprüfen\n" + +msgid "" +" -f, --force force password change if the user's " +"password\n" +" is expired\n" +msgstr "" +" -f, --force Passwortänderung erzwingen, wenn das " +"Benutzer-\n" +" passwort abgelaufen ist\n" + +#, c-format +msgid "%s: options %s and %s conflict\n" +msgstr "%s: Optionen %s und %s stehen im Konflikt zueinander.\n" + +#, c-format +msgid "%s: unexpected argument: %s\n" +msgstr "%s: Unerwartetes Argument: %s\n" + +msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgstr "" +" -a, --all Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" +" für alle Benutzer anzeigen\n" + +msgid "" +" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " +"seconds\n" +msgstr "" +" -l, --lock-time SEK Den Benutzerzugang nach fehlgeschlagener\n" +" Anmeldung für SEK Sekunden sperren\n" + +msgid "" +" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr "" +" -m, --maximum MAX Maximal mögliche Anzahl fehlgeschlagener\n" +" Anmeldungen auf MAX setzen\n" + +msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgstr "" +" -r, --reset Zähler fehlgeschlagener Anmeldungen\n" +" zurücksetzen\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time TAGE Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" +" anzeigen, die jünger als TAGE sind\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" +" counters and limits (if used with -r, -m,\n" +" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" +msgstr "" +" -u, --user BENUTZERZUGANG/ Aufzeichnungen fehlgeschlagener Anmeldungen\n" +" BEREICH anzeigen bzw. Verwalten von Zählern und Be-\n" +" schränkungen (falls mit Optionen -r, -m " +"oder\n" +" -l aufgerufen) nur für BENUTZERZUGANG\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: Auslesen des Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen\n" + +msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" +msgstr "Login Fehlver. Maximum Letzter Auf\n" + +#, c-format +msgid " [%lus left]" +msgstr " [%lus übrig]" + +#, c-format +msgid " [%lds lock]" +msgstr " [%lds Sperre]" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" +msgstr "" +"%s: Zurücksetzen des Zählers fehlgeschlagener Anmeldungen für UID %lu " +"fehlgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" +msgstr "%s: Setzen des Max-Werts für UID %lu fehlgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" +msgstr "%s: Setzen der Sperrzeit für UID %lu fehlgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" +msgstr "%s: Unbekannter Benutzer oder Bereich: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgstr "%s: Auslesen der Größe von %s fehlgeschlagen: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgstr "%s: Schreiben von %s fehlgeschlagen: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [option] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [Option] GRUPPE\n" +"\n" +"Optionen:\n" + +msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +msgstr " -a, --add BENUTZER BENUTZER zu GRUPPE hinzufügen\n" + +msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +msgstr " -d, --delete BENUTZER BENUTZER aus GRUPPE entfernen\n" + +msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr " -Q, --root CHROOT_VERZ Verzeichnis für chroot\n" + +msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +msgstr " -r, --remove-password Passwort der GRUPPE entfernen\n" + +msgid "" +" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr "" +" -R, --restrict Zugriff zu GRUPPE auf ihre Mitglieder\n" +" beschränken\n" + +msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" +msgstr "" +" -M, --members BENUTZER,... Liste der Mitglieder von GRUPPE setzen\n" + +msgid "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" set the list of administrators for GROUP\n" +msgstr "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" Liste der Administratoren für GRUPPE setzen\n" + +msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" +msgstr "Außer für -A und -M können die Optionen nicht kombiniert werden.\n" + +msgid "The options cannot be combined.\n" +msgstr "Die Optionen können nicht kombiniert werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" +msgstr "%s: shadow-Gruppenpasswörter für -A erforderlich\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht in %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" +msgstr "%s: Fehler beim Schließen von %s im Nur-Lese-Modus\n" + +#, c-format +msgid "Changing the password for group %s\n" +msgstr "Passwort für die Gruppe %s wird geändert.\n" + +msgid "New Password: " +msgstr "Neues Passwort: " + +msgid "Re-enter new password: " +msgstr "Passwort wiederholen: " + +msgid "They don't match; try again" +msgstr "Keine Übereinstimmung; versuchen Sie es noch einmal." + +#, c-format +msgid "%s: Try again later\n" +msgstr "%s: Versuchen Sie es später noch einmal.\n" + +#, c-format +msgid "Adding user %s to group %s\n" +msgstr "Benutzer %s wird zur Gruppe %s hinzugefügt.\n" + +#, c-format +msgid "Removing user %s from group %s\n" +msgstr "Benutzer %s wird aus der Gruppe %s entfernt.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« ist kein Mitglied von »%s«.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Not a tty\n" +msgstr "%s: Kein tty\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [Optionen] GRUPPE\n" +"\n" +"Optionen:\n" + +msgid "" +" -f, --force exit successfully if the group already " +"exists,\n" +" and cancel -g if the GID is already used\n" +msgstr "" +" -f, --force Ohne Fehler beenden, falls die Gruppe\n" +" bereits existiert\n" +" und Operation für -g abbrechen, falls die\n" +" GID bereits verwendet wird\n" + +msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +msgstr " -g, --gid GID GID für die neue Gruppe benutzen\n" + +msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" +msgstr "" +" -K, --key SCHLÜSSEL=WERT Die Vorgabewerte in /etc/login.defs\n" +" überschreiben\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" +" (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique Erstellen einer Gruppe mit nicht\n" +" einmaliger (doppelter) GID erlauben\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " +"group\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORT Dieses verschlüsselte PASSWORT für die\n" +" neue Gruppe verwenden\n" + +msgid " -r, --system create a system account\n" +msgstr " -r, --system Eine Systemgruppe erstellen\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Gruppenname.\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültige Gruppen-ID »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" +msgstr "%s: -K erfordert SCHLÜSSEL=WERT\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' already exists\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert bereits.\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: GID »%lu« existiert bereits.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" +msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht bestimmt werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgstr "%s: Eintrag »%s« konnte nicht aus %s entfernt werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +msgstr "%s: Primäre Gruppe des Benutzers »%s« konnte nicht entfernt werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« existiert nicht.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +msgstr "%s: Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is the NIS master\n" +msgstr "%s: %s ist der NIS-Master.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied von »%s«.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +msgstr "%s: Zu wenig Speicher. %s kann nicht aktualisiert werden.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [action]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [Optionen [Aktion]\n" +"\n" +"Optionen:\n" + +msgid "" +" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +"group\n" +" (root only)\n" +msgstr "" +" -g, --group Gruppenname Gruppenname ändern statt der Gruppe des\n" +" Benutzers (nur root)\n" + +msgid "\n" +msgstr "\n" + +msgid "Actions:\n" +msgstr "Aktionen:\n" + +msgid "" +" -a, --add username add username to the members of the group\n" +msgstr "" +" -a, --add Benutzername Benutzername zu den Mitgliedern der Gruppe\n" +" hinzufügen\n" + +msgid "" +" -d, --delete username remove username from the members of the " +"group\n" +msgstr "" +" -d, --delete Benutzername Benutzername aus der Liste der Gruppen-\n" +" mitglieder entfernen\n" + +msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" +msgstr "" +" -p, --purge Alle Mitglieder aus der Gruppe entfernen\n" + +msgid " -l, --list list the members of the group\n" +msgstr " -l, --list Die Mitglieder der Gruppe auflisten\n" + +#, c-format +msgid "%s: your groupname does not match your username\n" +msgstr "%s: Ihr Gruppenname passt nicht zu Ihrem Benutzername.\n" + +#, c-format +msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgstr "%s: Nur root kann die Option -g/--group nutzen.\n" + +msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" +msgstr " -g, --gid GID Die Gruppen-ID auf GID ändern\n" + +msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" +msgstr "" +" -n, --new-name NEUE_GRUPPE Den Gruppennamen auf NEUE_GRUPPE ändern\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique Verwenden einer nicht einmaligen " +"(doppelten)\n" +" GID erlauben\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" +" PASSWORD\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORT Das Passwort auf dieses (verschlüsselte)\n" +" PASSWORT ändern\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group name '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültiger Gruppenname »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +msgstr "%s: Gruppe %s ist eine NIS-Gruppe.\n" + +#, c-format +msgid "%s: unknown user %s\n" +msgstr "%s: Unbekannter Benutzer %s\n" + +# NOTE: group is a file (/etc/group) +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [Optionen] [Gruppe [gshadow]]\n" +"\n" +"Optionen:\n" + +# NOTE: group is a file (/etc/group) +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [Optionen] [Gruppe]\n" +"\n" +"Optionen:\n" + +msgid "" +" -r, --read-only display errors and warnings\n" +" but do not change files\n" +msgstr "" +" -r, --read-only Fehler und Warnungen anzeigen,\n" +" aber keine Dateien verändern\n" + +msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" +msgstr " -s, --sort Einträge nach UID sortieren\n" + +#, c-format +msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" +msgstr "%s: -s und -r sind nicht kompatibel.\n" + +msgid "invalid group file entry" +msgstr "Ungültiger Eintrag in group-Datei" + +#, c-format +msgid "delete line '%s'? " +msgstr "Zeile »%s« löschen?" + +msgid "duplicate group entry" +msgstr "Doppelter Gruppeneintrag" + +#, c-format +msgid "invalid group name '%s'\n" +msgstr "Ungültiger Gruppenname »%s«\n" + +#, c-format +msgid "invalid group ID '%lu'\n" +msgstr "Ungültige Gruppen-ID »%lu«\n" + +#, c-format +msgid "group %s: no user %s\n" +msgstr "Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n" + +#, c-format +msgid "delete member '%s'? " +msgstr "Mitglied »%s« löschen?" + +#, c-format +msgid "no matching group file entry in %s\n" +msgstr "Kein passender group-Datei-Eintrag in %s\n" + +#, c-format +msgid "add group '%s' in %s? " +msgstr "Gruppe »%s« zu %s hinzufügen?" + +#, c-format +msgid "" +"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"Für Gruppe %s existiert ein Eintrag in %s, aber ihr Passwort-Feld in %s ist " +"nicht auf »x« gesetzt\n" + +msgid "invalid shadow group file entry" +msgstr "Ungültiger Eintrag in shadow-group-Datei" + +msgid "duplicate shadow group entry" +msgstr "Doppelter Eintrag für shadow-Gruppe" + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" +msgstr "shadow-Gruppe %s: Benutzer %s ist kein Administrator.\n" + +#, c-format +msgid "delete administrative member '%s'? " +msgstr "Administratives Mitglied »%s« löschen? " + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no user %s\n" +msgstr "shadow-Gruppe %s: Kein Benutzer %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the files have been updated\n" +msgstr "%s: Die Dateien wurden aktualisiert.\n" + +#, c-format +msgid "%s: no changes\n" +msgstr "%s: Keine Änderungen\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot delete %s\n" +msgstr "%s: %s kann nicht gelöscht werden.\n" + +msgid "Usage: id [-a]\n" +msgstr "Aufruf: id [-a]\n" + +msgid "Usage: id\n" +msgstr "Aufruf: id\n" + +msgid " groups=" +msgstr " Gruppen=" + +msgid "" +" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr "" +" -b, --before TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die " +"älter\n" +" als TAGE sind\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time TAGE Nur lastlog-Aufzeichnungen zeigen, die " +"jünger\n" +" als TAGE sind\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr "" +" -u, --user BENUTZERZUGANG lastlog-Eintrag für BENUTZERZUGANG anzeigen\n" + +msgid "Username Port From Latest" +msgstr "Benutzername Port Von Letzter" + +msgid "Username Port Latest" +msgstr "Benutzername Port Letzter" + +msgid "**Never logged in**" +msgstr "**Noch nie angemeldet**" + +#, c-format +msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" +msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" +msgstr " %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] -r host\n" +msgstr " %s [-p] -r Rechner\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" +msgstr "Konfigurationsfehler - Wert für %s kann nicht ausgewertet werden: »%d«" + +msgid "Invalid login time" +msgstr "Ungültige Login-Zeit" + +msgid "" +"\n" +"System closed for routine maintenance" +msgstr "" +"\n" +"System wegen planmäßigen Wartungsarbeiten geschlossen" + +msgid "" +"\n" +"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" +msgstr "" +"\n" +"[Trennung abgebrochen -- root-Login erlaubt.]" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login timed out after %u seconds.\n" +msgstr "" +"\n" +"Login nach %u Sekunden wegen\n" +"Zeitüberschreitung abgebrochen.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" +msgstr "%s: Arbeit ohne effektive root-Rechte eventuell nicht möglich\n" + +msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +msgstr "" +"Kein utmp-Eintrag. Sie müssen »login« vom niedrigsten »sh«-Level ausführen." + +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s login: " +msgstr "%s Login: " + +msgid "login: " +msgstr "login: " + +#, c-format +msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" +msgstr "Maximale Anzahl der Versuche überschritten (%u)\n" + +msgid "login: abort requested by PAM\n" +msgstr "login: Abbruch durch PAM angefordert\n" + +msgid "Login incorrect" +msgstr "Login fehlerhaft" + +#, c-format +msgid "Cannot find user (%s)\n" +msgstr "Benutzer kann nicht gefunden werden (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s Login: " + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s" +msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s" + +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed on %s" +msgstr "TIOCSCTTY auf %s fehlgeschlagen" + +msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." +msgstr "Warnung: Login nach temporärer Sperre reaktiviert." + +#, c-format +msgid "Last login: %s on %s" +msgstr "Letztes Login: %s auf %s" + +#, c-format +msgid "Last login: %.19s on %s" +msgstr "Letztes Login: %.19s auf %s" + +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " von %.*s" + +msgid "" +"login time exceeded\n" +"\n" +msgstr "" +"Login-Zeit überschritten\n" +"\n" + +msgid "Usage: logoutd\n" +msgstr "Aufruf: logoutd\n" + +msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" +msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n" + +msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" +msgstr "Aufruf: sg Gruppe [[-c] Befehl]\n" + +msgid "Invalid password.\n" +msgstr "Ungültiges Passwort.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s\n" +msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" +msgstr "%s: GID »%lu« existiert nicht.\n" + +msgid "too many groups\n" +msgstr "zu viele Gruppen\n" + +msgid " -r, --system create system accounts\n" +msgstr " -r, --system Systemzugänge erzeugen\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" +msgstr "" +"%s: Gruppe »%s« ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group.\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültige Benutzer-ID »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: invalid line\n" +msgstr "%s: Zeile %d: Ungültige Zeile\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" +msgstr "" +"%s: Eintrag für Benutzer %s kann nicht aktualisiert werden (ist nicht in der " +"passwd-Datenbank).\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create user\n" +msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer kann nicht erstellt werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create group\n" +msgstr "%s: Zeile %d: Gruppe kann nicht erstellt werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: Zeile %d: Benutzer »%s« existiert nicht in %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update password\n" +msgstr "%s: Zeile %d: Passwort kann nicht aktualisiert werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +msgstr "%s: Zeile %d: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgstr "%s: Zeile %d: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +msgstr "%s: Zeile %d: Eintrag kann nicht aktualisiert werden.\n" + +msgid "" +" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr "" +" -a, --all Passwort-Status für alle Benutzerzugänge\n" +" anzeigen\n" + +msgid "" +" -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr "" +" -d, --delete Passwort für den Benutzerzugang löschen\n" + +msgid "" +" -e, --expire force expire the password for the named " +"account\n" +msgstr "" +" -e, --expire Ablauf des Passworts für den Benutzerzugang\n" +" erzwingen\n" + +msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +msgstr " -k, --keep-tokens Passwort nur ändern falls abgelaufen\n" + +msgid "" +" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -i, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" +" deaktivieren\n" + +msgid "" +" -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr " -l, --lock Benutzerzugang sperren\n" + +msgid "" +" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -n, --mindays MIN_TAGE Minimale Anzahl der Tage vor\n" +" Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n" + +msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet Nicht so geschwätzig verhalten\n" + +msgid "" +" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr " -r, --repository REPOSITORY Passwort ändern in REPOSITORY\n" + +msgid "" +" -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr "" +" -S, --status Passwort-Status des Benutzerzugangs " +"anzeigen\n" + +msgid "" +" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr " -u, --unlock Benutzerzugang entsperren\n" + +msgid "" +" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -w, --warndays WARN_TAGE Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n" +" WARN_TAGE setzen\n" + +msgid "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -x, --maxdays MAX_TAGE Maximale Anzahl der Tage vor\n" +" Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n" + +msgid "Old password: " +msgstr "Altes Passwort: " + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d Zeichen).\n" +"Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n" +"sowie Ziffern.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Geben Sie das neue Passwort ein (mindestens %d, höchstens %d Zeichen).\n" +"Bitte benutzen Sie eine Kombination aus Groß- und Kleinbuchstaben\n" +"sowie Ziffern.\n" + +msgid "New password: " +msgstr "Neues Passwort: " + +msgid "Try again." +msgstr "Versuchen Sie es noch einmal." + +msgid "" +"\n" +"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." +msgstr "" +"\n" +"Warnung: Schwaches Passwort (geben Sie es noch einmal ein,\n" +"um es trotzdem zu verwenden)." + +msgid "They don't match; try again.\n" +msgstr "Nicht identisch; versuchen Sie es noch einmal.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed.\n" +msgstr "Das Passwort für %s kann nicht geändert werden.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" +msgstr "Das Passwort für %s kann noch nicht geändert werden.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " +"account.\n" +msgstr "" +"%s: Das Passwort zu entsperren würde zu einem Benutzerzugang ohne\n" +"Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um das\n" +"Passwort für diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n" + +#, c-format +msgid "%s: repository %s not supported\n" +msgstr "%s: Repository %s nicht unterstützt\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgstr "%s: %s ist nicht berechtigt, das Passwort von %s zu ändern.\n" + +#, c-format +msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" +msgstr "" +"%s: Sie dürfen die Passwortinformationen für %s nicht anzeigen oder ändern.\n" + +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "Passwort für %s wird geändert.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s is unchanged.\n" +msgstr "Das Passwort für %s wurde nicht geändert.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password changed.\n" +msgstr "%s: Passwort geändert.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password expiry information changed.\n" +msgstr "%s: Passwortablauf-Informationen geändert.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [Optionen] [Passwort]\n" +"\n" +"Optionen:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [Optionen] [Passwort [shadow]]\n" +"\n" +"Optionen:\n" + +msgid " -q, --quiet report errors only\n" +msgstr " -q, --quiet Nur Fehler melden\n" + +#, c-format +msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" +msgstr "" +"%s: keine alternative shadow-Datei erlaubt, wenn USE_TCB aktiviert ist.\n" + +msgid "invalid password file entry" +msgstr "Ungültiger Eintrag in Passwortdatei" + +msgid "duplicate password entry" +msgstr "Doppelter Passworteintrag" + +#, c-format +msgid "invalid user name '%s'\n" +msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«\n" + +#, c-format +msgid "invalid user ID '%lu'\n" +msgstr "Ungültige Benutzer-ID »%lu«\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': no group %lu\n" +msgstr "Benutzer »%s«: Keine Gruppe %lu\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" +msgstr "Benutzer »%s«: Verzeichnis »%s« existiert nicht.\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" +msgstr "Benutzer »%s«: Programm »%s« existiert nicht.\n" + +#, c-format +msgid "no tcb directory for %s\n" +msgstr "kein tcb-Verzeichnis für %s\n" + +#, c-format +msgid "create tcb directory for %s?" +msgstr "tcb-Verzeichnis für %s erstellen?" + +#, c-format +msgid "failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "Erstellen von tcb-Verzeichnis für %s fehlgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s.\n" +msgstr "%s: %s kann nicht gesperrt werden.\n" + +#, c-format +msgid "no matching password file entry in %s\n" +msgstr "Kein passender Passwortdatei-Eintrag in %s\n" + +#, c-format +msgid "add user '%s' in %s? " +msgstr "Benutzer »%s« zu %s hinzufügen? " + +#, c-format +msgid "" +"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"Für Benutzer %s existiert ein Eintrag in %s, aber sein Passwort-Feld in %s " +"ist nicht auf »x« gesetzt.\n" + +msgid "invalid shadow password file entry" +msgstr "Ungültiger shadow-Passwortdatei-Eintrag" + +msgid "duplicate shadow password entry" +msgstr "Doppelter shadow-Passwort-Eintrag" + +#, c-format +msgid "user %s: last password change in the future\n" +msgstr "Benutzer %s: Letzte Passwortänderung liegt in der Zukunft.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" +msgstr "%s: Einträge in %s können nicht sortiert werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" +msgstr "%s: Arbeit mit aktivierter tcb-Funktionalität nicht möglich\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" +msgstr "%s: Änderung des Modus' von %s auf 0600 fehlgeschlagen\n" + +msgid "Access to su to that account DENIED.\n" +msgstr "Zugriff mit su zu diesem Benutzerzugang VERWEIGERT.\n" + +msgid "Password authentication bypassed.\n" +msgstr "Passwort-Authentifizierung umgangen.\n" + +msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" +msgstr "Bitte geben Sie Ihr EIGENES Passwort als Authentifizierung ein.\n" + +msgid " ...killed.\n" +msgstr " ... abgeschossen.\n" + +msgid " ...waiting for child to terminate.\n" +msgstr " ... Warten auf Beendigung des Kindprozesses.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork user shell\n" +msgstr "%s: Prozessaufspaltung (fork) für Benutzer-Shell nicht möglich\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal malfunction\n" +msgstr "%s: Signal-Fehlfunktion\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal masking malfunction\n" +msgstr "%s: Signalmaskierungs-Fehlfunktion\n" + +msgid "Session terminated, terminating shell..." +msgstr "Sitzung abgebrochen, Shell wird beendet ..." + +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +msgid " ...terminated.\n" +msgstr " ... abgebrochen.\n" + +msgid "" +"Usage: su [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" +" keep the same shell\n" +" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: su [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -c, --command BEFEHL BEFEHL an aufgerufene Shell weiterleiten\n" +" -h, --help Diese Hilfe anzeigen, sonst nichts\n" +" -, -l, --login Die Shell als Login-Shell starten\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen und\n" +" die Shell beibehalten\n" +" -s, --shell SHELL SHELL anstatt der Vorgabe aus passwd\n" +" benutzen\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"(Ignored)\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"(Ignoriert)\n" + +#, c-format +msgid "You are not authorized to su %s\n" +msgstr "su %s ist Ihnen nicht erlaubt.\n" + +msgid "(Enter your own password)" +msgstr "(Geben Sie Ihr eigenes Passwort ein)" + +#, c-format +msgid "%s: Authentication failure\n" +msgstr "%s: Authentifizierung fehlgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" +msgstr "%s: su ist Ihnen derzeit nicht erlaubt.\n" + +#, c-format +msgid "No passwd entry for user '%s'\n" +msgstr "Kein Passworteintrag für Benutzer »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: must be run from a terminal\n" +msgstr "%s: Muss von einem Terminal gestartet werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: pam_start: error %d\n" +msgstr "%s: pam_start: Fehler %d\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" +msgstr "%s: Das kontrollierende Terminal kann nicht abgebrochen werden\n" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s\n" +msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden\n" + +msgid "No password file" +msgstr "Keine Passwortdatei" + +msgid "TIOCSCTTY failed" +msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen" + +msgid "No password entry for 'root'" +msgstr "Kein Passworteintrag für »root«" + +msgid "" +"\n" +"Type control-d to proceed with normal startup,\n" +"(or give root password for system maintenance):" +msgstr "" +"\n" +"Geben Sie Strg-D ein, um mit dem normalen Startvorgang fortzufahren\n" +"(oder geben Sie zur Systemwartung das root-Passwort ein):" + +msgid "Entering System Maintenance Mode" +msgstr "Wechsel in den Systemwartungsmodus" + +#, c-format +msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" +msgstr "%s: %s wurde erstellt, konnte aber nicht entfernt werden\n" + +#, c-format +msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgstr "%s: die %s-Konfiguration in %s wird ignoriert.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht erzeugt werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open new defaults file\n" +msgstr "%s: Neue defaults-Datei kann nicht geöffnet werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: line too long in %s: %s..." +msgstr "%s: Zeile zu lang in %s: %s..." + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" +msgstr "%s: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (%s): %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: rename: %s: %s\n" +msgstr "%s: Umbenennen: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +msgstr "%s: Die Gruppe »%s« ist eine NIS-Gruppe.\n" + +#, c-format +msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +msgstr "%s: Zu viele Gruppen angegeben (max. %d).\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [Optionen] BENUTZERZUGANG\n" +" %s -D\n" +" %s -D [Optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" + +msgid "" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " +"the\n" +" new account\n" +msgstr "" +" -b, --base-dir BASIS_VERZ Basisverzeichnis für das\n" +" Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" +msgstr "" +" -c, --comment KOMMENTAR KOMMENTAR für das GECOS-Feld des neuen\n" +" Benutzers\n" + +msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" +msgstr " -d, --home-dir HOME_VERZ Home-Verzeichnis des neuen Benutzers\n" + +msgid "" +" -D, --defaults print or change default useradd " +"configuration\n" +msgstr "" +" -D, --defaults Anzeigen oder Speichern der modifizierten\n" +" Standardkonfiguration für useradd\n" + +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate ABL_DATUM Das Ablaufdatum des neuen Benutzerzugangs\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " +"account\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV " +"deaktivieren\n" + +msgid "" +" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -g, --gid GRUPPE Name oder ID der primären Gruppe des neuen\n" +" Benutzerzugangs\n" + +msgid "" +" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -G, --groups GRUPPEN Liste der zusätzlichen Gruppen für den\n" +" neuen Benutzerzugang\n" + +msgid "" +" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgstr "" +" -k, --skel SKEL_VERZ Ein alternatives skeleton-Verzeichnis\n" +" (Vorlagenverzeichnis) verwenden\n" + +msgid "" +" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +" faillog databases\n" +msgstr "" +" -l, --no-log-init Den Benutzer nicht zu den lastlog- und\n" +" faillog-Datenbanken hinzufügen\n" + +msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -m, --create-home Home-Verzeichnis des neuen Benutzers " +"erstellen\n" + +msgid "" +" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -M, --no-create-home Kein Home-Verzeichnis für den Benutzer\n" +" erstellen\n" + +msgid "" +" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" +" the user\n" +msgstr "" +" -N, --no-user-group Keine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem\n" +" des Benutzers erstellen\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" +" (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique Benutzer mit doppelter (nicht einmaliger)\n" +" UID erlauben\n" + +msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORT Verschlüsseltes Passwort für den neuen\n" +" Benutzerzugang\n" + +msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" +msgstr "" +" -s, --shell SHELL Die Login-Shell des neuen Benutzerzugangs\n" + +msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" +msgstr "" +" -u, --uid UID Benutzer-ID (UID) des neuen Benutzerzugangs\n" + +msgid "" +" -U, --user-group create a group with the same name as the " +"user\n" +msgstr "" +" -U, --user-group Eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie dem\n" +" des Benutzers erstellen\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " +"mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEBENUTZER Den Benutzernamen SEBENUTZER für die " +"SELinux-\n" +" Benutzer-Zuordnung verwenden\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültiges Basis-Verzeichnis »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid comment '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültiger Kommentar »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültiges Home-Verzeichnis »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e erforderlich\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" +msgstr "%s: shadow-Passwörter für -f erforderlich\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid field '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültiges Feld »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid shell '%s'\n" +msgstr "%s: Ungültige Shell »%s«\n" + +#, c-format +msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" +msgstr "%s: -Z erfordert einen Kernel, in dem SELinux aktiviert ist.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: Zurücksetzen des faillog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: Zurücksetzen des lastlog-Eintrags für UID %lu fehlgeschlagen: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create directory %s\n" +msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n" + +msgid "Creating mailbox file" +msgstr "Erzeugen der Mailbox-Datei" + +msgid "" +"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "" +"Gruppe »mail« nicht gefunden. Mailbox-Datei des Benutzers mit Modus 0600 " +"wird erzeugt.\n" + +msgid "Setting mailbox file permissions" +msgstr "Zugriffsrechte der Mailboxdatei werden gesetzt" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "" +"%s: Gruppe %s existiert - wenn Sie den Benutzer zur Gruppe hinzufügen\n" +"möchten, benutzen Sie -g.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create user\n" +msgstr "%s: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID %lu is not unique\n" +msgstr "%s: UID %lu ist nicht einmalig\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: Erstellen des tcb-Verzeichnisses für %s fehlgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create group\n" +msgstr "%s: Gruppe kann nicht erzeugt werden\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: warning: the home directory already exists.\n" +"Not copying any file from skel directory into it.\n" +msgstr "" +"%s: Warnung: Das Home-Verzeichnis existiert bereits.\n" +"Es werden keine Dateien vom skel-Verzeichnis dorthin kopiert.\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +msgstr "" +"%s: Warnung: Die SELinux-Benutzer-Zuordnung des Benutzernamens %s zu %s ist\n" +"fehlgeschlagen.\n" + +msgid "" +" -f, --force force removal of files,\n" +" even if not owned by user\n" +msgstr "" +" -f, --force Entfernen von Dateien erzwingen, auch wenn\n" +" sie nicht Eigentum des zu löschenden\n" +" Benutzers sind\n" + +msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +msgstr "" +" -r, --remove Entferne Home-Verzeichnis und\n" +" Mail-Warteschlange\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " +"user\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user Jede SELinux-Benutzer-Zuordnung für\n" +" den Benutzer entfernen\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "" +"%s: Gruppe %s nicht entfernt, da es nicht die primäre Gruppe des Benutzers " +"%s ist.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" +msgstr "%s: Gruppe %s nicht entfernt, da sie noch andere Mitglieder hat.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" +msgstr "" +"%s: Gruppe %s ist die primäre Gruppe eines anderen Benutzers und wird\n" +"nicht entfernt.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s Mail-Warteschlange (%s) nicht gefunden\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: Warnung: %s kann nicht gelöscht werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" +msgstr "%s: %s nicht im Besitz von %s, wird nicht gelöscht.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" +msgstr "" +"%s: Speicher kann nicht reserviert werden, tcb-Eintrag für %s nicht " +"entfernt.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" +msgstr "%s: Privilegien können nicht entfernt werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +msgstr "%s: Inhalt von %s kann nicht gelöscht werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" +msgstr "%s: tcb-Dateien für %s können nicht gelöscht werden: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +msgstr "%s: Benutzer %s ist ein NIS-Benutzer.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s-Home-Verzeichnis (%s) nicht gefunden\n" + +#, c-format +msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" +msgstr "" +"%s: Verzeichnis %s wird nicht gelöscht (würde das Home-Verzeichnis des\n" +"Benutzers %s löschen).\n" + +#, c-format +msgid "%s: error removing directory %s\n" +msgstr "%s: Fehler beim Löschen des Verzeichnisses %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" +msgstr "" +"%s: Warnung: Die Löschung der SELinux-Benutzer-Zuordnung für Benutzername %s " +"ist fehlgeschlagen.\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +msgstr " -c, --comment KOMMENTAR Neuer KOMMENTAR im GECOS-Feld\n" + +msgid "" +" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr "" +" -d, --home HOME_DIR Neues Home-Verzeichnis für den Benutzer-\n" +" zugang\n" + +msgid "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr " -e, --expiredate ABL_DATUM Ablaufdatum auf ABL_DATUM setzen\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" +" deaktivieren\n" + +msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +msgstr "" +" -g, --gid GRUPPE Erzwinge GRUPPE als neue primäre Gruppe\n" + +msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +msgstr " -G, --groups GRUPPEN Neue Liste zusätzlicher GRUPPEN\n" + +msgid "" +" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +" mentioned by the -G option without removing\n" +" him/her from other groups\n" +msgstr "" +" -a, --append Benutzer zu zusätzlichen Gruppen " +"hinzufügen,\n" +" die mit der Option -G angegeben werden, " +"ohne\n" +" ihn dabei aus anderen Gruppen zu entfernen\n" + +msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +msgstr "" +" -l, --login NEUER_NAME Neuer Wert für den Namen des " +"Benutzerzugangs\n" + +msgid " -L, --lock lock the user account\n" +msgstr " -L, --lock Den Benutzerzugang sperren\n" + +msgid "" +" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" +" new location (use only with -d)\n" +msgstr "" +" -m, --move-home Den Inhalt des Home-Verzeichnisses an den\n" +" neuen Ort verschieben (nur mit -d benutzen)\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique Benutzung von doppelter (nicht einmaliger)\n" +" UID erlauben\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORD Ein verschlüsseltes Passwort als neues\n" +" Passwort verwenden\n" + +msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +msgstr " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerzugangs\n" + +msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" +msgstr " -U, --unlock Den Benutzerzugang entsperren\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +"account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER neue SELinux-Benutzer-Zuordnung für den\n" +" Benutzerzugang\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" +msgstr "" +"%s: Das Passwort dieses Benutzer zu entsperren würde zu einem " +"Benutzerzugang\n" +"ohne Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort setzen, um\n" +"diesen Benutzerzugang zu entsperren.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" +msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits in %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: no options\n" +msgstr "%s: keine Optionen\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" +msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden.\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" +msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e und -f erforderlich\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: UID »%lu« existiert bereits\n" + +#, c-format +msgid "%s: directory %s exists\n" +msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " +"and no home directories are created.\n" +msgstr "" +"%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) war kein Verzeichnis. Es wird nicht " +"gelöscht und keine Home-Verzeichnisse werden erzeugt.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" +msgstr "%s: Ändern des Eigentümers vom Home-Verzeichnis fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" +msgstr "" +"%s: Warnung: Altes Home-Verzeichnis %s kann nicht komplett gelöscht werden" + +#, c-format +msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht in %s umbenannt werden\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " +"fehlgeschlagen: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " +"fehlgeschlagen: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s.\n" + +msgid "failed to change mailbox owner" +msgstr "Fehler beim Ändern des mailbox-Besitzers" + +msgid "failed to rename mailbox" +msgstr "Fehler beim Umbenennen von mailbox" + +#, c-format +msgid "" +"You have modified %s.\n" +"You may need to modify %s for consistency.\n" +"Please use the command '%s' to do so.\n" +msgstr "" +"Sie haben %s verändert.\n" +"Aus Konsistenzgründen müssen Sie unter Umständen auch %s ändern.\n" +"Bitte nutzen Sie dazu den Befehl »%s«.\n" + +msgid " -g, --group edit group database\n" +msgstr " -g, --group Gruppen-Datenbank editieren\n" + +msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" +msgstr " -p, --passwd passwd-Datenbank editieren\n" + +msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +msgstr "" +" -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank editieren\n" + +msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +msgstr "" +" -u, --user Die tcb-shadow-Datei welches Benutzers\n" +" editiert werden soll\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is unchanged\n" +msgstr "%s: %s ist unverändert.\n" + +msgid "failed to create scratch directory" +msgstr "Erzeugen des scratch-Verzeichnisses fehlgeschlagen" + +msgid "failed to drop privileges" +msgstr "Entfernen der Privilegien fehlgeschlagen" + +msgid "Couldn't get file context" +msgstr "Dateikontext konnte nicht empfangen werden" + +msgid "setfscreatecon () failed" +msgstr "setfscreatecon () fehlgeschlagen" + +msgid "failed to gain privileges" +msgstr "Anlegen der Privilegien fehlgeschlagen" + +msgid "Couldn't lock file" +msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden" + +msgid "Couldn't make backup" +msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden" + +msgid "failed to open scratch file" +msgstr "Öffnen der scratch-Datei fehlgeschlagen" + +msgid "failed to unlink scratch file" +msgstr "Löschen (unlink) der scratch-Datei fehlgeschlagen" + +msgid "failed to stat edited file" +msgstr "stat-Abfrage der editierten Datei fehlgeschlagen" + +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen" + +msgid "failed to create backup file" +msgstr "Erzeugen der Sicherungsdatei fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" +msgstr "" +"%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n" +"(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s konnte nicht gefunden werden\n" + |