diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3750 |
1 files changed, 3750 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..42ef765 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3750 @@ +# shadow po translation to Spanish +# Copyright (C) 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the shadow package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2004 +# +# - Updates +# Ricardo Mones <ricardo.mones@hispalinux.es>, 2004 +# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2011 +# +# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shadow 4.1.4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-23 23:56+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n" +"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Hay varias entradas con el nombre «%s» en %s. Por favor, corríjalo " +"utilizando pwck o grpck.\n" + +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "¿libcrypt no permite utilizar el método de cifrado? (%s)\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "error de configuración, no se pudo procesar el valor %s: «%s»" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "No se pudo reservar espacio para la información de configuración.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "" +"error de configuración, elemento «%s» desconocido (informe al " +"administrador)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "" + +msgid "Password: " +msgstr "Contraseña: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "Contraseña de %s: " + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Could not set serange for %s\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "No se pudo reservar espacio para la información de configuración.\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Changing the aging information for %s\n" +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "Cambiando la información de la edad para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar su nombre de usuario.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "%s: línea %d: no se puede encontrar el usuario %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: sin memoria\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo realizar «stat» a %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s no es ni un directorio ni un enlace simbólico.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo leer el enlace simbólico %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: enlace simbólico sospechosamente largo: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo crear el directorio %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo cambiar el dueño de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo cambiar el modo de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: unlink: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo renombrar %s a %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo eliminar %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s no se pudo crear el enlace simbólico %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudieron cambiar los dueños de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo realizar «lstat» a %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: aviso, el usuario %s no tiene un fichero «tcb shadow».\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: emergencia: el tcb oculto de %s no es un fichero normal con st_nlink=1.\n" +"La cuenta se queda bloqueada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Warning: unknown group %s\n" +msgstr "Aviso: grupo %s desconocido\n" + +msgid "Warning: too many groups\n" +msgstr "Aviso: demasiados grupos\n" + +msgid "Your password has expired." +msgstr "Su contraseña ha caducado." + +msgid "Your password is inactive." +msgstr "Su contraseña está inactiva." + +msgid "Your login has expired." +msgstr "Su acceso ha caducado." + +msgid " Contact the system administrator." +msgstr " Contacte con el administrador." + +msgid " Choose a new password." +msgstr " Elija una contraseña nueva." + +msgid "You must change your password." +msgstr "Debe cambiar su contraseña." + +#, c-format +msgid "Your password will expire in %ld days.\n" +msgstr "Su contraseña caducará en %ld días.\n" + +msgid "Your password will expire tomorrow." +msgstr "Su contraseña caducará mañana." + +msgid "Your password will expire today." +msgstr "Su contraseña caducará hoy." + +msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgstr "No se pudo abrir la interfaz de auditoría, abortando.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" +msgstr "" +"No se pudo cambiar el dueño o el modo de la tty de la entrada estándar " +"(stdin): %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to unlock %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al desbloquear %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +msgid ": " +msgstr ": " + +msgid "Environment overflow\n" +msgstr "Desbordamiento de entorno\n" + +#, c-format +msgid "You may not change $%s\n" +msgstr "No debe cambiar $%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"%d failure since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgid_plural "" +"%d failures since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgstr[0] "" +"%d fallo desde el último acceso.\n" +"El último fue %s en %s.\n" +msgstr[1] "" +"%d fallos desde el último acceso.\n" +"El último fue %s en %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: configuración incorrecta: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: configuración incorrecta: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al reservar memoria: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "" +"%s: no se pudo obtener un GID único del sistema (no hay más GID " +"disponibles)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener un GID único (no hay más GID disponibles)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: configuración incorrecta: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: configuración incorrecta: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "" +"%s: no se pudo obtener un UID único del sistema (no hay más UID " +"disponibles)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener un UID único (no hay más UID disponibles)\n" + +msgid "Too many logins.\n" +msgstr "Demasiados accesos.\n" + +msgid "You have new mail." +msgstr "Tiene correo nuevo." + +msgid "No mail." +msgstr "Sin correo." + +msgid "You have mail." +msgstr "Tiene correo." + +msgid "no change" +msgstr "sin cambios" + +msgid "a palindrome" +msgstr "un palíndromo" + +msgid "case changes only" +msgstr "sólo cambios de mayúsculas/minúsculas" + +msgid "too similar" +msgstr "demasiado similar" + +msgid "too simple" +msgstr "demasiado simple" + +msgid "rotated" +msgstr "rotada" + +msgid "too short" +msgstr "demasiado corta" + +#, c-format +msgid "Bad password: %s. " +msgstr "Contraseña incorrecta: %s. " + +#, c-format +msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +msgstr "passwd: pam_start() falló, error %d\n" + +#, c-format +msgid "passwd: %s\n" +msgstr "passwd: %s\n" + +msgid "passwd: password unchanged\n" +msgstr "passwd: no se ha cambiado la contraseña\n" + +msgid "passwd: password updated successfully\n" +msgstr "passwd: contraseña actualizada correctamente\n" + +#, c-format +msgid "Incorrect password for %s.\n" +msgstr "Contraseña incorrecta para %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: multiple --root options\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al desprenderse de los privilegios (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +msgstr "%s: teléfono de casa incorrecto: «%s»\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo crear el directorio %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo crear el directorio %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al crear el directorio tcb para %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" +"Defaulting to DES.\n" +msgstr "" +"El valor de ENCRYPT_METHOD no es válido: «%s».\n" +"Se usará DES, el valor predeterminado.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to cd to '%s'\n" +msgstr "Incapaz de cambiar el directorio a «%s»\n" + +msgid "No directory, logging in with HOME=/" +msgstr "Sin directorio, accediendo con HOME=/" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s" +msgstr "No se puede ejecutar %s" + +#, c-format +msgid "Invalid root directory '%s'\n" +msgstr "Directorio raíz «%s» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "Can't change root directory to '%s'\n" +msgstr "No se pudo cambiar el directorio raíz a «%s»\n" + +msgid "Unable to determine your tty name." +msgstr "No se pudo determinar el nombre de su tty." + +msgid "No" +msgstr "No" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [opciones] USUARIO\n" +"\n" +"Opciones:\n" + +msgid "" +" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +"LAST_DAY\n" +msgstr "" +" -d, --lastday ÚLTIMO_DÍA establece el día del último cambio de la\n" +" contraseña a ÚLTIMO_DÍA\n" + +msgid "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -E, --expiredate FECHA_CAD establece la fecha de caducidad a FECHA_CAD\n" + +msgid " -h, --help display this help message and exit\n" +msgstr "" +" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" + +msgid "" +" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -I, --inactive INACTIVA deshabilita la cuenta después de INACTIVA\n" +" días de la fecha de caducidad\n" + +msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgstr "" +" -l, --list muestra la información de la edad de la " +"cuenta\n" + +msgid "" +" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -m, --mindays DÍAS_MIN establece el número mínimo de días antes de\n" +" cambiar la contraseña a DÍAS_MIN\n" + +msgid "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -M, --maxdays DÍAS_MAX establece el número máximo de días antes de\n" +" cambiar la contraseña a DÍAS_MAX\n" + +msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr "" + +msgid "" +" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -W, --warndays DÍAS_AVISO establece los días de aviso de expiración a\n" +" DÍAS_AVISO\n" + +msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" +msgstr "" +"Introduzca el nuevo valor, o pulse INTRO para usar el valor predeterminado" + +msgid "Minimum Password Age" +msgstr "Duración mínima de la contraseña" + +msgid "Maximum Password Age" +msgstr "Duración máxima de la contraseña" + +msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Último cambio de contraseña (AAAA-MM-DD)" + +msgid "Password Expiration Warning" +msgstr "Aviso de caducidad de la contraseña" + +msgid "Password Inactive" +msgstr "Contraseña inactiva" + +msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Fecha de caducidad de la cuenta (AAAA-MM-DD)" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Último cambio de contraseña\t\t\t\t\t:" + +msgid "never" +msgstr "nunca" + +msgid "password must be changed" +msgstr "se debe cambiar la contraseña" + +msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " +msgstr "La contraseña caduca\t\t\t\t\t: " + +msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " +msgstr "Contraseña inactiva\t\t\t\t\t: " + +msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " +msgstr "La cuenta caduca\t\t\t\t\t\t: " + +#, c-format +msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Número de días mínimo entre cambio de contraseña\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Número de días máximo entre cambio de contraseña\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" +msgstr "Número de días de aviso antes de que caduque la contraseña\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgstr "%s: fecha «%s» incorrecta\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" +msgstr "%s: argumento numérico incorrecto «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" +msgstr "%s: no incluya «l» junto a otras opciones\n" + +#, c-format +msgid "%s: Permission denied.\n" +msgstr "%s: permiso denegado.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar su nombre de usuario.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s\n" +msgid "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" +msgstr "%s: no se pudo bloquear %s, inténtelo de nuevo.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al escribir los cambios a %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al preparar la nueva %s entrada «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: the shadow password file is not present\n" +msgstr "%s: el fichero de contraseñas ocultas no está presente\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: el usuario «%s» no existe en %s\n" + +#, c-format +msgid "Changing the aging information for %s\n" +msgstr "Cambiando la información de la edad para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error changing fields\n" +msgstr "%s: error cambiando los campos\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [opciones] [USUARIO]\n" +"\n" +"Opciones:\n" + +msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" +msgstr "" + +msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" +msgstr "" + +msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" +msgstr "" + +msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" +msgstr "" + +msgid " -u, --help display this help message and exit\n" +msgstr "" +" -u, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" + +msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" +msgstr "" + +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre completo" + +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +msgid "Room Number" +msgstr "Número de habitación" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfono del trabajo" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono de casa" + +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +msgid "Cannot change ID to root.\n" +msgstr "" +"No se puede cambiar el identificador al usuario del administrador («root»).\n" + +#, c-format +msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: el nombre contiene caracteres ilegales (no ASCII): «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid name: '%s'\n" +msgstr "%s: nombre incorrecto: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: la habitación contiene caracteres ilegales (no ASCII): «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" +msgstr "%s: nombre de habitación incorrecto: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" +msgstr "%s: teléfono del trabajo incorrecto: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +msgstr "%s: teléfono de casa incorrecto: «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" +msgstr "%s: «%s» contiene caracteres ilegales (que no son ASCII)\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" +msgstr "%s: «%s» contiene caracteres ilegales\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: el usuario «%s» no existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +msgstr "%s: no se pudo cambiar el usuario «%s» en el cliente NIS.\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +msgstr "%s: «%s» es el NIS maestro para este cliente.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the user information for %s\n" +msgstr "Cambiando la información de usuario para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: fields too long\n" +msgstr "%s: campos demasiado largos\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n" +msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" +msgstr " -c, --crypt-method <MÉTODO> el método de cifrado (uno de %s)\n" + +msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +msgstr "" +" -e, --encrypted se cifran las contraseñas proporcionadas\n" + +msgid "" +" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +" the MD5 algorithm\n" +msgstr "" +" -m, --md5 cifra la contraseña en claro utilizando\n" +" el algoritmo MD5\n" + +msgid "" +" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" +" crypt algorithms\n" +msgstr "" +" -s, --sha-rounds número de rondas SHA para los algoritmos\n" +" de cifrado SHA*\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" +msgstr "%s: la opción %s sólo está permitida junto a la opción %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +msgstr "%s: las opciones -c, -e y -m son exclusivas\n" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgstr "%s: método de cifrado no compatible: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: line too long\n" +msgstr "%s: línea %d: línea demasiado larga\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: missing new password\n" +msgstr "%s: línea %d: falta la nueva contraseña\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al eliminar %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: línea %d: el grupo «%s» no existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "" +"%s: línea %d: se produjo un fallo al preparar la nueva %s entrada «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: error detected, changes ignored\n" +msgstr "%s: error detectado, cambios ignorados\n" + +#, c-format +msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +msgstr "%s: (línea %d, usuario %s) la contraseña no ha cambiado\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: línea %d: el usuario «%s» no existe\n" + +msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +msgstr "" +" -s, --shell CONSOLA nueva consola de acceso para la cuenta del\n" +" usuario\n" + +msgid "Login Shell" +msgstr "Consola de acceso" + +#, c-format +msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" +msgstr "No debería cambiar la consola para «%s».\n" + +#, c-format +msgid "Changing the login shell for %s\n" +msgstr "Cambiando la consola de acceso para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid entry: %s\n" +msgstr "%s: entrada incorrecta: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s es una consola incorrecta.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" +msgstr "%s: aviso: %s no existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +msgstr "%s: aviso: %s no es un ejecutable\n" + +msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" +msgstr "" + +msgid "" +" -f, --force force password change if the user's " +"password\n" +" is expired\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: options %s and %s conflict\n" +msgstr "%s: las opciones %s y %s están en conflicto\n" + +#, c-format +msgid "%s: unexpected argument: %s\n" +msgstr "%s: argumento inesperado: %s\n" + +msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgstr "" +" -a, --all muestra los registros de faillog para\n" +" todos los usuarios\n" + +msgid "" +" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " +"seconds\n" +msgstr "" +" -l, --lock-secs SEG después de fallar al acceder la cuenta se\n" +" bloqueará después de SEG segundos\n" + +msgid "" +" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr "" +" -m, --maximum MAX establece el máximo número de accesos " +"fallidos\n" +" a MAX\n" + +msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgstr "" +" -r, --reset reinicia el contador de accesos fallidos\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DÍAS muestra los registros de faillog más " +"recientes\n" +" que DÍAS\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" +" counters and limits (if used with -r, -m,\n" +" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" +msgstr "" +" -u, --user USUARIO/RANGO muestra los registros de faillog o mantiene\n" +" los contadores y límites de fallos (si se\n" +" utiliza con -r, -m o -l) sólo para el " +"USUARIO\n" +" indicado\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: Se produjo un fallo al conseguir la entrada para el UID %lu\n" + +msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" +msgstr "Usuario Fallos Máximo Último Activo\n" + +#, c-format +msgid " [%lus left]" +msgstr " [faltan %lus]" + +#, c-format +msgid " [%lds lock]" +msgstr "[bloqueados %lds]" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" +msgstr "" +"%s: se produjo un fallo al reiniciar el contador de fallos para el UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al establecer max para el UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" +msgstr "" +"%s: se produjo un fallo al establecer el tiempo de bloqueo para el UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" +msgstr "%s: usuario o rango desconocido: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo conseguir el tamaño de %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al eliminar %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [option] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [opciones] GRUPO\n" +"\n" +"Opciones:\n" + +msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +msgstr " -a, --add USUARIO añade USUARIO al GRUPO\n" + +msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +msgstr " -d, --delete USUARIO elimina USUARIO del GRUPO\n" + +msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr "" + +msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +msgstr " -r, --remove-password elimina la contraseña de GRUPO\n" + +msgid "" +" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr "" +" -R, --restrict restringe el acceso a GRUPO a sus miembros\n" + +msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" +msgstr "" +" -M, --members USUARIO,... establece la lista de miembros de GRUPO\n" + +msgid "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" set the list of administrators for GROUP\n" +msgstr "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" establece la lista de administradores de " +"GRUPO\n" + +msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" +msgstr "Excepto las opciones -A y -M, las opciones no se pueden combinar.\n" + +msgid "The options cannot be combined.\n" +msgstr "Las opciones no se pueden combinar.\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" +msgstr "%s: se requieren contraseñas de los grupos de shadow para -A\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: el grupo «%s» no existe en %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al cerrar el %s de sólo lectura\n" + +#, c-format +msgid "Changing the password for group %s\n" +msgstr "Cambiando la contraseña para el grupo %s\n" + +msgid "New Password: " +msgstr "Nueva contraseña: " + +msgid "Re-enter new password: " +msgstr "Vuelva a introducir la nueva contraseña: " + +msgid "They don't match; try again" +msgstr "No concuerdan, inténtelo de nuevo" + +#, c-format +msgid "%s: Try again later\n" +msgstr "%s: inténtelo más tarde\n" + +#, c-format +msgid "Adding user %s to group %s\n" +msgstr "Añadiendo al usuario %s al grupo %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing user %s from group %s\n" +msgstr "Eliminando al usuario %s del grupo %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +msgstr "%s: el usuario «%s» no es miembro de «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: Not a tty\n" +msgstr "%s: No es una tty\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [opciones] GRUPO\n" +"\n" +"Opciones:\n" + +msgid "" +" -f, --force exit successfully if the group already " +"exists,\n" +" and cancel -g if the GID is already used\n" +msgstr "" +" -f, --force termina si el grupo ya existe, y cancela -g\n" +" si el GID ya se está en uso\n" + +msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +msgstr " -g, --gid GID utiliza GID para el nuevo grupo\n" + +msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" +msgstr "" +" -K, --key CLAVE=VALOR sobrescribe los valores predeterminados de\n" +" «/etc/login.defs»\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" +" (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permite crear grupos con GID (no únicos)\n" +" duplicados\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " +"group\n" +msgstr "" +" -p, --password CONTRASEÑA utiliza esta contraseña cifrada para el " +"nuevo\n" +" grupo\n" + +msgid " -r, --system create a system account\n" +msgstr " -r, --system crea una cuenta del sistema\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +msgstr "%s: «%s» no es un nombre de grupo válido\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" +msgstr "%s: identificador de grupo «%s» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" +msgstr "%s: -K requiere CLAVE=VALOR\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' already exists\n" +msgstr "%s: el grupo «%s» ya existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: el GID «%lu» ya existe\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar su nombre de usuario.\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgid "" +" -f, --force delete group even if it is the primary group " +"of a user\n" +msgstr "" +" -r, --reset reinicia el contador de accesos fallidos\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgstr "%s: no se pudo eliminar la entrada «%s» de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +msgstr "%s: no se pudo eliminar el grupo primario del usuario «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: el grupo «%s» no existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +msgstr "%s: el grupo «%s» es un grupo NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is the NIS master\n" +msgstr "%s: %s es el NIS maestro\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" +msgstr "%s: el usuario «%s» ya es un miembro de «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +msgstr "%s: sin memoria. No se pudo actualizar %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [action]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [opciones] [acción]\n" +"\n" +"Opciones:\n" + +msgid "" +" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +"group\n" +" (root only)\n" +msgstr "" +" -g, --group GRUPO cambia el nombre del grupo en lugar del " +"grupo\n" +" del usuario (sólo lo puede hacer el\n" +" administrador)\n" + +msgid "\n" +msgstr "\n" + +msgid "Actions:\n" +msgstr "Acciones:\n" + +msgid "" +" -a, --add username add username to the members of the group\n" +msgstr "" +" -a, --add USUARIO añade USUARIO a los miembros del grupo\n" + +msgid "" +" -d, --delete username remove username from the members of the " +"group\n" +msgstr "" +" -d, --delete USUARIO elimina USUARIO de la lista de miembros del\n" +" grupo\n" + +msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" +msgstr " -p, --purge purga todos los miembros del grupo\n" + +msgid " -l, --list list the members of the group\n" +msgstr " -l, --list lista los miembros del grupo\n" + +#, c-format +msgid "%s: your groupname does not match your username\n" +msgstr "%s: su nombre de grupo no coincide con su nombre de usuario\n" + +#, c-format +msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgstr "%s: sólo el administrador puede utilizar la opción -g/--group\n" + +msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" +msgstr "" +" -g, --gid GID cambia el identificador del grupo a GID\n" + +msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" +msgstr " -n, --new-name GRUPO_NUEVO cambia el nombre a GRUPO_NUEVO\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permite utilizar un GID duplicado (no " +"único)\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" +" PASSWORD\n" +msgstr "" +" -p, --password CONTRASEÑA cambia la contraseña a CONTRASEÑA (cifrada)\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group name '%s'\n" +msgstr "%s: nombre del grupo «%s» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +msgstr "%s: el grupo %s es un grupo NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: unknown user %s\n" +msgstr "%s: usuario desconocido %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [opciones] [grupo [gshadow]]\n" +"\n" +"Opciones:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [opciones] [group]\n" +"\n" +"Opciones:\n" + +msgid "" +" -r, --read-only display errors and warnings\n" +" but do not change files\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" +msgstr "%s: -s y -r son incompatibles\n" + +msgid "invalid group file entry" +msgstr "entrada del fichero de grupos incorrecta" + +#, c-format +msgid "delete line '%s'? " +msgstr "¿desea eliminar la línea «%s»? " + +msgid "duplicate group entry" +msgstr "entrada de grupo duplicada" + +#, c-format +msgid "invalid group name '%s'\n" +msgstr "nombre de grupo «%s» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "invalid group ID '%lu'\n" +msgstr "identificador de grupo «%lu» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "group %s: no user %s\n" +msgstr "grupo %s: no existe el usuario %s\n" + +#, c-format +msgid "delete member '%s'? " +msgstr "¿desea eliminar el miembro «%s»? " + +#, c-format +msgid "no matching group file entry in %s\n" +msgstr "no hay entradas coincidentes en el fichero de grupos en «%s»\n" + +#, c-format +msgid "add group '%s' in %s? " +msgstr "¿desea añadir el grupo «%s» en %s?" + +#, c-format +msgid "" +"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"el grupo %s tiene una entrada en %s, pero su campo de contraseña en %s no " +"está establecido a «x»\n" + +msgid "invalid shadow group file entry" +msgstr "entrada del fichero shadow de grupos incorrecta" + +msgid "duplicate shadow group entry" +msgstr "entrada del fichero shadow de grupos duplicada" + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" +msgstr "grupo de shadow %s: no existe el usuario administrativo %s\n" + +#, c-format +msgid "delete administrative member '%s'? " +msgstr "¿desea eliminar el miembro administrativo «%s»? " + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no user %s\n" +msgstr "grupo de shadow %s: no existe el usuario %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the files have been updated\n" +msgstr "%s: los ficheros se han actualizado\n" + +#, c-format +msgid "%s: no changes\n" +msgstr "%s: sin cambios\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot delete %s\n" +msgstr "%s: no se pudo borrar %s\n" + +msgid "Usage: id [-a]\n" +msgstr "Modo de uso: id [-a]\n" + +msgid "Usage: id\n" +msgstr "Modo de uso: id\n" + +msgid " groups=" +msgstr "grupos=" + +msgid "" +" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr "" +" -b, --before DÍAS muestra los registros de «lastlog» " +"anteriores\n" +" a DÍAS\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +"with -u)\n" +msgstr "" +" -a, --all muestra los registros de faillog para\n" +" todos los usuarios\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -S, --set set lastlog record to current time (usable " +"only with -u)\n" +msgstr "" +" -a, --all muestra los registros de faillog para\n" +" todos los usuarios\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DÍAS muestra sólo los registros de «lastlog» más\n" +" recientes que DÍAS\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr "" +" -u, --user USUARIO muestra el registro de «lastlog» del " +"USUARIO\n" + +msgid "Username Port From Latest" +msgstr "Nombre Puerto De Último" + +msgid "Username Port Latest" +msgstr "Nombre Puerto Último" + +msgid "**Never logged in**" +msgstr "**Nunca ha accedido**" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: Se produjo un fallo al conseguir la entrada para el UID %lu\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't update password file\n" +msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" +msgstr "%s: no puedo actualizar el fichero de contraseñas\n" + +#, c-format +msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" +msgstr "Modo de uso: %s [-p] [nombre]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" +msgstr " %s [-p] [-h máquina] [-f nombre]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] -r host\n" +msgstr " %s [-p] -r máquina\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" +msgstr "error de configuración, no se pudo procesar el valor %s: «%d»" + +msgid "Invalid login time" +msgstr "Tiempo de acceso incorrecto" + +msgid "" +"\n" +"System closed for routine maintenance" +msgstr "" +"\n" +"Sistema cerrado por mantenimiento rutinario" + +msgid "" +"\n" +"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" +msgstr "" +"\n" +"[Desconexión evitada -- acceso del administrador («root») permitido.]" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" +msgstr "%s: posiblemente no se puede trabajar sin el administrador\n" + +msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +msgstr "Sin entrada utmp. Debe ejecutar «login» desde el nivel «sh» más bajo" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login timed out after %u seconds.\n" +msgstr "" +"\n" +"El acceso caducó después de %u segundos.\n" + +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "login: fallo de PAM, abortando: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s login: " +msgstr "%s nombre: " + +msgid "login: " +msgstr "nombre: " + +#, c-format +msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" +msgstr "Número de intentos máximo excedido (%u)\n" + +msgid "login: abort requested by PAM\n" +msgstr "login: petición abortada por PAM\n" + +msgid "Login incorrect" +msgstr "Identificación incorrecta" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" +msgid "Cannot find user (%s)\n" +msgstr "%s: línea %d: no se puede encontrar el usuario %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s nombre: " + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s" +msgstr "%s: se produjo un fallo en la llamada a fork: %s" + +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed on %s" +msgstr "TIOCSTTY falló en %s" + +msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." +msgstr "Aviso: acceso restablecido después de un cierre temporal." + +#, c-format +msgid "Last login: %s on %s" +msgstr "Último acceso: %s en %s" + +#, c-format +msgid "Last login: %.19s on %s" +msgstr "Último acceso: %.19s en %s" + +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " desde %.*s" + +msgid "" +"login time exceeded\n" +"\n" +msgstr "" +"tiempo de acceso excedido\n" +"\n" + +msgid "Usage: logoutd\n" +msgstr "Modo de uso: logout\n" + +msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" +msgstr "Modo de uso: newgrp [-] [grupo]\n" + +msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" +msgstr "Modo de uso: sg grupo [[-c] orden]\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al eliminar %s\n" + +msgid "Invalid password.\n" +msgstr "Contraseña incorrecta.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al realizar el «fork»: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" +msgstr "%s: el GID «%lu» no existe\n" + +msgid "too many groups\n" +msgstr "demasiados grupos\n" + +msgid " -r, --system create system accounts\n" +msgstr " -r, --system crea cuentas del sistema\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" +msgstr "%s: el grupo «%s» es un grupo oculto, pero no existe en «/etc/group»\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" +msgstr "%s: identificador de usuario «%s» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +msgstr "%s: nombre de usuario «%s» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: invalid line\n" +msgstr "%s: línea %d: línea incorrecta\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" +msgstr "" +"%s: no se pudo actualizar la entrada del usuario %s (no está en la base de " +"datos de passwd)\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create user\n" +msgstr "%s: línea %d: no se pudo crear el usuario\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create group\n" +msgstr "%s: línea %d: no se pudo crear el grupo\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: línea %d: el usuario «%s» no existe en %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update password\n" +msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la contraseña\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +msgstr "%s: línea %d: mkdir %s falló: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgstr "%s: línea %d: chown %s falló: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al preparar la nueva %s entrada «%s»\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +msgstr "%s: no se pudo crear el usuario\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't update group file\n" +msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero de grupo\n" + +msgid "" +" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr "" +" -a, --all informa del estado de las contraseñas de\n" +" todas las cuentas\n" + +msgid "" +" -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr "" +" -d, --delete borra la contraseña para la cuenta indicada\n" + +msgid "" +" -e, --expire force expire the password for the named " +"account\n" +msgstr "" +" -e, --expire fuerza a que la contraseña de la cuenta\n" +" caduque\n" + +msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +msgstr "" +" -k, --keep-tokens cambia la contraseña sólo si ha caducado\n" + +msgid "" +" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -i, --inactive INACTIVO establece la contraseña inactiva después de\n" +" caducar a INACTIVO\n" + +msgid "" +" -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr "" +" -l, --lock bloquea la contraseña de la cuenta indicada\n" + +msgid "" +" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -n, --mindays DÍAS_MIN establece el número mínimo de días antes\n" +" de que se cambie la contraseña a DÍAS_MIN\n" + +msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n" + +msgid "" +" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr "" +" -r, --repository REP cambia la contraseña en el repositorio REP\n" + +msgid "" +" -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr "" +" -S, --status informa del estado de la contraseña la " +"cuenta\n" +" indicada\n" + +msgid "" +" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr "" +" -u, --unlock desbloquea la contraseña de la cuenta " +"indicada\n" + +msgid "" +" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -w, --warndays DÍAS_AVISO establece el aviso de caducidad a " +"DÍAS_AVISO\n" + +msgid "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -x, --maxdays DÍAS_MAX establece el número máximo de días antes de\n" +" cambiar la contraseña a DÍAS_MAX\n" + +msgid "Old password: " +msgstr "Contraseña antigua: " + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Introduzca la nueva contraseña (con un mínimo de %d caracteres)\n" +"Por favor, use una combinación de letras mayúsculas, minúsculas y números.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Introduzca la nueva contraseña (con un mínimo de %d caracteres y un máximo " +"de %d)\n" +"Por favor, use una combinación de letras mayúsculas, minúsculas y números.\n" + +msgid "New password: " +msgstr "Nueva contraseña: " + +msgid "Try again." +msgstr "Inténtelo de nuevo." + +msgid "" +"\n" +"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." +msgstr "" +"\n" +"Aviso: contraseña débil (introdúzcala de nuevo para usarla de todos modos)." + +msgid "They don't match; try again.\n" +msgstr "No concuerdan, inténtelo de nuevo.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed.\n" +msgstr "No se puede cambiar la contraseña para %s.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" +msgstr "Todavía no se puede cambiar la contraseña de %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " +"account.\n" +msgstr "" +"%s: desbloquear la contraseña dejaría una cuenta sin contraseña.\n" +"Debería establecer una contraseña mediante «usermod -p» para desbloquear la " +"contraseña de esta cuenta.\n" + +#, c-format +msgid "%s: repository %s not supported\n" +msgstr "%s: repositorio %s no soportado\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar la contraseña de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" +msgstr "%s: no debe ver o cambiar la información de la contraseña para %s.\n" + +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "Cambiando la contraseña para %s\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s is unchanged.\n" +msgstr "La contraseña para %s no se ha modificado.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password changed.\n" +msgstr "%s: contraseña cambiada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password expiry information changed.\n" +msgstr "%s: información de caducidad de la contraseña cambiada.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [options] [action]\n" +#| "\n" +#| "Options:\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [opciones] [acción]\n" +"\n" +"Opciones:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [opciones] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Opciones:\n" + +#, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgid " -q, --quiet report errors only\n" +msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n" + +#, c-format +msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" +msgstr "" +"%s: no se permite un fichero oculto alternativo cuando USE_TCB está " +"habilitado.\n" + +msgid "invalid password file entry" +msgstr "entrada del fichero de contraseñas incorrecta" + +msgid "duplicate password entry" +msgstr "entrada de contraseña duplicada" + +#, c-format +msgid "invalid user name '%s'\n" +msgstr "nombre de usuario «%s» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "invalid user ID '%lu'\n" +msgstr "identificador «%lu» de usuario incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': no group %lu\n" +msgstr "usuario «%s»: no existe el grupo %lu\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" +msgstr "usuario «%s»: el directorio «%s» no existe\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" +msgstr "usuario «%s»: el programa «%s» no existe\n" + +#, c-format +msgid "no tcb directory for %s\n" +msgstr "no existe el directorio tcb para %s\n" + +#, c-format +msgid "create tcb directory for %s?" +msgstr "¿desea crear el directorio tcb para %s?" + +#, c-format +msgid "failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "se produjo un fallo al crear el directorio tcb para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s.\n" +msgstr "%s: no se pudo bloquear %s.\n" + +#, c-format +msgid "no matching password file entry in %s\n" +msgstr "ninguna entrada del fichero de contraseñas concuerda con %s\n" + +#, c-format +msgid "add user '%s' in %s? " +msgstr "¿desea añadir el usuario «%s» a «%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"el usuario %s tiene una entrada en %s, pero su campo de la contraseña en %s " +"no está establecido a «x»\n" + +msgid "invalid shadow password file entry" +msgstr "entrada del fichero shadow de contraseñas incorrecta" + +msgid "duplicate shadow password entry" +msgstr "entrada del fichero shadow de contraseñas duplicada" + +#, c-format +msgid "user %s: last password change in the future\n" +msgstr "" +"usuario %s: el último cambio de la contraseña se produjo en el futuro\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" +msgstr "%s: no se pudieron ordenar las entradas en %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" +msgstr "%s: no puede funcionar con tcb activado\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al cambiar el modo de %s a 0600\n" + +msgid "Access to su to that account DENIED.\n" +msgstr "El acceso a «su» en esa cuenta se ha DENEGADO.\n" + +msgid "Password authentication bypassed.\n" +msgstr "Autenticación de contraseña evitada.\n" + +msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" +msgstr "Por favor, introduzca su PROPIA contraseña como autenticación.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork user shell\n" +msgstr "%s: no se pudo realizar el «fork» de la consola del usuario\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal malfunction\n" +msgstr "%s: funcionamiento incorrecto de la señal\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal masking malfunction\n" +msgstr "%s: funcionamiento incorrecto del enmascaramiento de la señal\n" + +msgid "Session terminated, terminating shell..." +msgstr "Sesión finalizada, parando la consola ..." + +msgid " ...killed.\n" +msgstr " ... finalizado.\n" + +msgid " ...waiting for child to terminate.\n" +msgstr " ... esperando a que el hijo finalice.\n" + +msgid " ...terminated.\n" +msgstr " ... parada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +msgid "" +"Usage: su [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" +" keep the same shell\n" +" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +"\n" +msgstr "" +"Modo de uso: su [opciones] [USUARIO]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -c, --command ORDEN pasa la ORDEN a la consola invocada\n" +" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" +" -, -l, --login hace que la consola sea una de acceso\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment no reinicia las variables de entorno, y\n" +" mantiene la misma consola\n" +" -s, --shell CONSOLA usa CONSOLA en lugar de la predeterminada " +"en\n" +" passwd\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"(Ignored)\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"(Ignorado)\n" + +#, c-format +msgid "You are not authorized to su %s\n" +msgstr "No está autorizado a usar su %s\n" + +msgid "(Enter your own password)" +msgstr "(Introduzca su propia contraseña)" + +#, c-format +msgid "%s: Authentication failure\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo en la autenticación\n" + +#, c-format +msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" +msgstr "%s: no está autorizado a usar su en este momento\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No password entry for 'root'" +msgid "No passwd entry for user '%s'\n" +msgstr "Sin entrada de contraseña para el administrador («root»)" + +#, c-format +msgid "%s: must be run from a terminal\n" +msgstr "%s: debe ejecutarse desde un terminal\n" + +#, c-format +msgid "%s: pam_start: error %d\n" +msgstr "%s: pam_start: error %d\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" +msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s\n" +msgstr "No se puede ejecutar %s\n" + +msgid "No password file" +msgstr "Sin fichero de contraseñas" + +msgid "TIOCSCTTY failed" +msgstr "TIOCSCTTY falló" + +msgid "No password entry for 'root'" +msgstr "Sin entrada de contraseña para el administrador («root»)" + +msgid "" +"\n" +"Type control-d to proceed with normal startup,\n" +"(or give root password for system maintenance):" +msgstr "" +"\n" +"Pulse control-d para continuar con un arranque normal del sistema,\n" +"(o introduzca la contraseña del administrador («root») para entrar en el " +"modo de mantenimiento del sistema):" + +msgid "Entering System Maintenance Mode" +msgstr "Entrando en el modo de mantenimiento del sistema" + +#, c-format +msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" +msgstr "%s: se creó %s, pero no se pudo eliminar\n" + +#, c-format +msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgstr "%s: se ignorará la configuración %s en %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgstr "" +"%s: no se puede crear un nuevo fichero de preferencias predeterminadas\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open new defaults file\n" +msgstr "" +"%s: no se puede abrir un nuevo fichero de preferencias predeterminadas\n" + +#, c-format +msgid "%s: line too long in %s: %s..." +msgstr "%s: línea demasiado larga en %s: %s..." + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" +msgstr "%s no se pudo crear el enlace simbólico %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: rename: %s: %s\n" +msgstr "%s: renombrar: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +msgstr "%s: el grupo «%s» es un grupo NIS.\n" + +#, c-format +msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +msgstr "%s: demasiados grupos especificados (el máximo es %d).\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [opciones] USUARIO\n" +" %s -D\n" +" %s -D [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" + +msgid "" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " +"the\n" +" new account\n" +msgstr "" +" -b, --base-dir DIR_BASE directorio base para el directorio personal\n" +" de la nueva cuenta\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" +msgstr " -c, --comment COMENTARIO campo GECOS de la nueva cuenta\n" + +msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" +msgstr "" +" -d, --home-dir DIR_PERSONAL directorio personal de la nueva cuenta\n" + +msgid "" +" -D, --defaults print or change default useradd " +"configuration\n" +msgstr "" +" -D, --defaults imprime o cambia la configuración\n" +" predeterminada de useradd\n" + +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate FECHA_CADUCIDAD fecha de caducidad de la nueva cuenta\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " +"account\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INACTIVO periodo de inactividad de la contraseña\n" +" de la nueva cuenta\n" + +msgid "" +" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -g, --gid GRUPO nombre o identificador del grupo primario " +"de\n" +" la nueva cuenta\n" + +msgid "" +" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -G, --groups GRUPOS lista de grupos suplementarios de la nueva\n" +" cuenta\n" + +msgid "" +" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgstr "" +" -k, --skel DIR_SKEL utiliza este directorio «skeleton» " +"alternativo\n" + +msgid "" +" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +" faillog databases\n" +msgstr "" +" -l, --no-log-init no añade el usuario a las bases de datos de\n" +" lastlog y faillog\n" + +msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -m, --create-home crea el directorio personal del usuario\n" + +msgid "" +" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -M, --no-create-home no crea el directorio personal del usuario\n" + +msgid "" +" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" +" the user\n" +msgstr "" +" -N, --no-user-group no crea un grupo con el mismo nombre que el\n" +" usuario\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" +" (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permite crear usuarios con identificadores\n" +" (UID) duplicados (no únicos)\n" + +msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" +msgstr "" +" -p, --password CONTRASEÑA contraseña cifrada de la nueva cuenta\n" + +msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" +msgstr " -s, --shell CONSOLA consola de acceso de la nueva cuenta\n" + +msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" +msgstr "" +" -u, --uid UID identificador del usuario de la nueva " +"cuenta\n" + +msgid "" +" -U, --user-group create a group with the same name as the " +"user\n" +msgstr "" +" -U, --user-group crea un grupo con el mismo nombre que el\n" +" usuario\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " +"mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user USUARIO_SE utiliza el usuario indicado para el " +"usuario\n" +" de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" +msgstr "%s: directorio base «%s» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid comment '%s'\n" +msgstr "%s: comentario «%s» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +msgstr "%s: directorio personal («home») «%s» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +msgstr "%s: se requieren contraseñas de shadow para -e\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" +msgstr "%s: se requieren contraseñas de shadow para -f\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid field '%s'\n" +msgstr "%s: campo «%s» incorrecto\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid shell '%s'\n" +msgstr "%s: consola «%s» incorrecta\n" + +#, c-format +msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" +msgstr "%s: -Z necesita que el núcleo tenga activado SELinux\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: se produjo un fallo al reiniciar la entrada de faillog del UID %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: se produjo un fallo al reiniciar la entrada de lastlog del UID %lu: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al preparar la nueva %s entrada «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create directory %s\n" +msgstr "%s: no se puede crear el directorio %s\n" + +msgid "Creating mailbox file" +msgstr "Creando el fichero del buzón de correo" + +msgid "" +"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "" +"No se encontró el grupo «mail». Se creará el fichero del buzón de correo del " +"usuario con el modo 0600.\n" + +msgid "Setting mailbox file permissions" +msgstr "Estableciendo los permisos del fichero del buzón de correo" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists\n" +msgstr "%s: el usuario «%s» ya existe\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "" +"%s: el grupo %s existe - si quiere añadir este usuario a ese grupo, use -g.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create user\n" +msgstr "%s: no se pudo crear el usuario\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID %lu is not unique\n" +msgstr "%s: el UID %lu no es único\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al crear el directorio tcb para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create group\n" +msgstr "%s: no se puede crear el grupo\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +msgstr "%s: no se pudo crear el usuario\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create group\n" +msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +msgstr "%s: no se puede crear el grupo\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: warning: the home directory already exists.\n" +"Not copying any file from skel directory into it.\n" +msgstr "" +"%s: aviso: el directorio personal ya existe.\n" +"No se va a copiar ningún fichero del directorio «skel» en él.\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +msgstr "" +"%s: aviso: no se pudo relacionar el nombre del usuario %s con el usuario %s " +"de SELinux.\n" + +msgid "" +" -f, --force force removal of files,\n" +" even if not owned by user\n" +msgstr "" +" -f, --force forzar la eliminación de los ficheros,\n" +" incluso si no pertenecen al usuario\n" + +msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +msgstr "" +" -r, --remove elimina el directorio personal y el buzón " +"de\n" +" correo\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " +#| "account\n" +msgid "" +" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " +"user\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user nuevo usuario de SELinux para la cuenta del\n" +" usuario\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +msgid "" +"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "%s: no se pudo eliminar el grupo primario del usuario «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" +msgstr "%s: grupo %s es el grupo primario de otro usuario y no se eliminará.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" +msgstr "%s: no se pudo eliminar la entrada «%s» de %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s directorio personal (%s) no encontrado\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: aviso: no se puede eliminar %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" +msgstr "%s: %s no pertenece a %s, no se eliminará\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" +msgstr "%s: no se pudo reservar memoria, la entrada tcb %s no se eliminó.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo desprender los privilegios: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudieron eliminar los ficheros tcb para %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +msgstr "%s: el usuario %s es un usuario NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s directorio personal (%s) no encontrado\n" + +#, c-format +msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" +msgstr "" +"%s: no se elimina el directorio %s (eliminaría el directorio personal del " +"usuario %s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: error removing directory %s\n" +msgstr "%s: error eliminando el directorio %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" +msgstr "" +"%s: aviso: no se pudo relacionar el nombre del usuario %s con el usuario %s " +"de SELinux.\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +msgstr " -c, --comment COMENTARIO nuevo valor del campo GECOS\n" + +msgid "" +" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr "" +" -d, --home DIR_PERSONAL nuevo directorio personal del nuevo usuario\n" + +msgid "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate FECHA_EXPIR establece la fecha de caducidad de la\n" +" cuenta a FECHA_EXPIR\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INACTIVO establece el tiempo de inactividad después\n" +" de que caduque la cuenta a INACTIVO\n" + +msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +msgstr "" +" -g, --gid GRUPO fuerza el uso de GRUPO para la nueva cuenta\n" +" de usuario\n" + +msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +msgstr " -G, --groups GRUPOS lista de grupos suplementarios\n" + +msgid "" +" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +" mentioned by the -G option without removing\n" +" him/her from other groups\n" +msgstr "" + +msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +msgstr " -l, --login NOMBRE nuevo nombre para el usuario\n" + +msgid " -L, --lock lock the user account\n" +msgstr " -L, --lock bloquea la cuenta de usuario\n" + +msgid "" +" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" +" new location (use only with -d)\n" +msgstr "" +" -m, --move-home mueve los contenidos del directorio\n" +" personal al directorio nuevo (usar sólo\n" +" junto con -d)\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permite usar UID duplicados (no únicos)\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr "" +" -p, --password CONTRASEÑA usar la contraseña cifrada para la nueva " +"cuenta\n" + +msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +msgstr "" +" -u, --uid UID fuerza el uso del UID para la nueva cuenta\n" +" de usuario\n" + +msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" +msgstr " -U, --unlock desbloquea la cuenta de usuario\n" + +msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " +#| "account\n" +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +"account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user nuevo usuario de SELinux para la cuenta del\n" +" usuario\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" +msgstr "" +"%s: desbloquear la contraseña dejaría una cuenta sin contraseña.\n" +"Debería establecer una contraseña mediante «usermod -p» para desbloquear la " +"contraseña de esta cuenta.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" +msgstr "%s: el usuario «%s» ya existe en %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +msgstr "%s: fecha «%s» incorrecta\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +msgstr "%s: fecha «%s» incorrecta\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot open %s\n" +msgid "%s: no options\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" +msgstr "%s: las opciones -L, -p y -U son exclusivas\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" +msgstr "%s: se necesitan contraseñas de shadow para -e y -f\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: el UID «%lu» ya existe\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" +msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar la contraseña de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: directory %s exists\n" +msgstr "%s: el directorio %s existe\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " +"and no home directories are created.\n" +msgstr "" +"%s: el directorio personal anterior (%s) no era un directorio. No se " +"eliminará y no se crearán directorios personales.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" +msgstr "%s: se produjo un fallo al cambiar el dueño del directorio personal" + +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" +msgstr "" +"%s: aviso: no se pudo eliminar completamente el directorio personal previo %s" + +#, c-format +msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +msgstr "%s: no se puede renombrar el directorio %s a %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: se produjo un fallo al copiar la entrada de lastlog del usuario %lu al " +"usuario %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: se produjo un fallo al copiar la entrada de faillog del usuario %lu al " +"usuario %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +msgstr "%s: aviso: %s no pertenece a %s\n" + +msgid "failed to change mailbox owner" +msgstr "se produjo un fallo al cambiar el propietario del buzón de correo" + +msgid "failed to rename mailbox" +msgstr "se produjo un fallo al cambiar el nombre del buzón de correo" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al preparar la nueva %s entrada «%s»\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al preparar la nueva %s entrada «%s»\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al preparar la nueva %s entrada «%s»\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al preparar la nueva %s entrada «%s»\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have modified %s.\n" +"You may need to modify %s for consistency.\n" +"Please use the command '%s' to do so.\n" +msgstr "" +"Ha modificado %s.\n" +"Puede que necesite modificar %s por consistencia.\n" +"Por favor, utilice la orden «%s» para hacerlo.\n" + +msgid " -g, --group edit group database\n" +msgstr " -g, --group edita la base de datos del grupo\n" + +msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" +msgstr " -p, --passwd edita la base de datos de «passwd»\n" + +msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +msgstr "" +" -s, --shadow edita la base de datos shadow o gshadow\n" + +msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +msgstr "" +" -u, --user indica que fichero tcb de shadow del " +"usuario\n" +" editar\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al eliminar %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is unchanged\n" +msgstr "%s: no se ha cambiado %s\n" + +msgid "failed to create scratch directory" +msgstr "se produjo un fallo al crear el directorio temporal" + +msgid "failed to drop privileges" +msgstr "se produjo un fallo al desprenderse de los privilegios" + +msgid "Couldn't get file context" +msgstr "No se pudo conseguir el contexto del fichero" + +msgid "setfscreatecon () failed" +msgstr "setfscreatecon () falló" + +msgid "failed to gain privileges" +msgstr "se produjo un fallo al obtener privilegios" + +msgid "Couldn't lock file" +msgstr "No se puede bloquear el fichero" + +msgid "Couldn't make backup" +msgstr "No se puede realizar una copia de seguridad" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s\n" +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" +msgid "%s: %s returned with status %d\n" +msgstr "%s: no se encontró %s en /etc/passwd\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s killed by signal %d\n" +msgstr "" + +msgid "failed to open scratch file" +msgstr "se produjo un fallo al abrir el fichero temporal" + +msgid "failed to unlink scratch file" +msgstr "se produjo un fallo al borrar el fichero temporal" + +msgid "failed to stat edited file" +msgstr "se produjo un fallo al realizar el «stat» del fichero editado" + +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "se produjo un fallo al reservar memoria" + +msgid "failed to create backup file" +msgstr "se produjo un fallo al crear la copia de seguridad del fichero" + +#, c-format +msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" +msgstr "%s: no se puede restaurar %s: %s (sus cambios están en %s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: se produjo un fallo al buscar el directorio tcb de %s\n" + +#~ msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ msgstr " -c, --crypt-method el método de cifrado (uno de %s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: vipw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: vipw [opciones]\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" + +#~ msgid "malloc(%d) failed\n" +#~ msgstr "malloc(%d) falló\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +#~ "LAST_DAY\n" +#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --list show account aging information\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: chage [opciones] [USUARIO]\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -d, --lastday ÚLTIMO_DÍA establece el día del último cambio de la\n" +#~ " contraseña a ÚLTIMO_DÍA\n" +#~ " -E, --expiredate FECHA_CAD establece la fecha de caducidad a " +#~ "FECHA_CAD\n" +#~ " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" +#~ " -I, --inactive INACTIVA deshabilita la cuenta después de " +#~ "INACTIVA\n" +#~ " días de la fecha de caducidad\n" +#~ " -l, --list muestra la información de la edad de la " +#~ "cuenta\n" +#~ " -m, --mindays DÍAS_MIN establece el número mínimo de días antes " +#~ "de\n" +#~ " cambiar la contraseña a DÍAS_MIN\n" +#~ " -M, --maxdays DÍAS_MAX establece el número máximo de días antes " +#~ "de\n" +#~ " cambiar la contraseña a DÍAS_MAX\n" +#~ " -W, --warndays DÍAS_AVISO establece los días de aviso de expiración " +#~ "a\n" +#~ " DÍAS_AVISO\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n" +#~ msgstr "%s: la autenticación PAM falló\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" +#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: %s [-f nombre_completo] [-r num_habitación] [-w " +#~ "telf_trabajo]\n" +#~ "\t[-h telf_casa] [-o otro] [usuario]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: %s [-f nombre_completo] [-r num_habitación] [-w " +#~ "telf_trabajo]\n" +#~ "\t[-h telf_casa]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +#~ " the MD5 algorithm\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: %s [opciones]\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -c, --crypt-method el método de cifrado (uno de %s)\n" +#~ " -e, --encrypted las contraseñas proporcionadas están " +#~ "cifradas\n" +#~ " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" +#~ " -m, --md5 usa el algoritmo MD5 para cifrar las\n" +#~ " contraseñas\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: chsh [opciones] [USUARIO]\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" +#~ " -s, --shell CONSOLA nueva consola de acceso para la cuenta " +#~ "del\n" +#~ " usuario\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" +#~ msgstr "Modo de uso: expiry {-f|-c}\n" + +#~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n" +#~ msgstr "" +#~ "faillog: se produjo un fallo al conseguir la entrada para el UID %lu\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n" +#~ msgstr "faillog: no se pudo abrir %s: %s\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n" +#~ msgstr "faillog: no se pudo conseguir el tamaño de %s: %s\n" + +#~ msgid "Usage: groupdel group\n" +#~ msgstr "Modo de uso: groupdel grupo\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" +#~ msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" +#~ msgstr "Modo de uso: %s [-r] [-s] [grupo]\n" + +#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" +#~ msgstr "%s: -s y -r son incompatibles\n" + +#~ msgid "Usage: grpconv\n" +#~ msgstr "Modo de uso: grpconv\n" + +#~ msgid "Usage: grpunconv\n" +#~ msgstr "Modo de uso: grpunconv\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: lastlog [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than " +#~ "DAYS\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent " +#~ "than DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified " +#~ "LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: lastlog [opciones]\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -b, --before DÍAS muestra los registros de «lastlog» " +#~ "anteriores\n" +#~ " a DÍAS\n" +#~ " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" +#~ " -t, --time DÍAS muestra sólo los registros de «lastlog» " +#~ "más\n" +#~ " recientes que DÍAS\n" +#~ " -u, --user USUARIO muestra el registro de «lastlog» del " +#~ "USUARIO\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all report password status on all accounts\n" +#~ " -d, --delete delete the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -e, --expire force expire the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +#~ " -S, --status report password status on the named " +#~ "account\n" +#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: passwd [opciones] [USUARIO]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all informa del estado de las contraseñas de\n" +#~ " todas las cuentas\n" +#~ " -d, --delete borra la contraseña para la cuenta " +#~ "indicada\n" +#~ " -e, --expire fuerza a que la contraseña de la cuenta\n" +#~ " caduque\n" +#~ " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" +#~ " -k, --keep-tokens cambia la contraseña sólo si ha caducado\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVO establece la contraseña inactiva después " +#~ "de\n" +#~ " caducar a INACTIVO\n" +#~ " -l, --lock bloquea la contraseña de la cuenta " +#~ "indicada\n" +#~ " -n, --mindays DÍAS_MIN establece el número mínimo de días antes\n" +#~ " de que se cambie la contraseña a " +#~ "DÍAS_MIN\n" +#~ " -q, --quiet modo silencioso\n" +#~ " -r, --repository REP cambia la contraseña en el repositorio " +#~ "REP\n" +#~ " -S, --status informa del estado de la contraseña la " +#~ "cuenta\n" +#~ " indicada\n" +#~ " -u, --unlock desbloquea la contraseña de la cuenta " +#~ "indicada\n" +#~ " -w, --warndays DÍAS_AVISO establece el aviso de caducidad a " +#~ "DÍAS_AVISO\n" +#~ " -x, --maxdays DÍAS_MAX establece el número máximo de días antes " +#~ "de\n" +#~ " cambiar la contraseña a DÍAS_MAX\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n" +#~ msgstr "Modo de uso: %s [-q] [-r] [passwd]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" +#~ msgstr "Modo de uso: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" + +#~ msgid "Usage: pwconv\n" +#~ msgstr "Modo de uso: pwconv\n" + +#~ msgid "Usage: pwunconv\n" +#~ msgstr "Modo de uso: pwunconv\n" + +#~ msgid "Unknown id: %s\n" +#~ msgstr "Id desconocido: %s\n" + +#~ msgid "No shell\n" +#~ msgstr "Sin consola\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f, --force force removal of files,\n" +#~ " even if not owned by user\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: userdel [opciones] USUARIO\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -f, --force forzar la eliminación de los ficheros,\n" +#~ " incluso si no pertenecen al usuario\n" +#~ " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" +#~ " -r, --remove elimina el directorio personal y el buzón " +#~ "de\n" +#~ " correo\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n" +#~ msgstr "%s: el usuario %s está actualmente identificado en el sistema\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +#~ " -a, --append append the user to the supplemental " +#~ "GROUPS\n" +#~ " mentioned by the -G option without " +#~ "removing\n" +#~ " him/her from other groups\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +#~ " -L, --lock lock the user account\n" +#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to " +#~ "the\n" +#~ " new location (use only with -d)\n" +#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +#~ "password\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +#~ " -U, --unlock unlock the user account\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: usermod [opciones] USUARIO\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -c, --comment COMENTARIO nuevo valor del campo GECOS\n" +#~ " -d, --home DIR_PERSONAL nuevo directorio personal del nuevo " +#~ "usuario\n" +#~ " -e, --expiredate FECHA_EXPIR establece la fecha de caducidad de la\n" +#~ " cuenta a FECHA_EXPIR\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVO establece el tiempo de inactividad " +#~ "después\n" +#~ " de que caduque la cuenta a INACTIVO\n" +#~ " -g, --gid GRUPO fuerza el uso de GRUPO para la nueva " +#~ "cuenta\n" +#~ " de usuario\n" +#~ " -G, --groups GRUPOS lista de grupos suplementarios\n" +#~ " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" +#~ " -l, --login NOMBRE nuevo nombre para el usuario\n" +#~ " -L, --lock bloquea la cuenta de usuario\n" +#~ " -m, --move-home mueve los contenidos del directorio\n" +#~ " personal al directorio nuevo (usar sólo\n" +#~ " junto con -d)\n" +#~ " -o, --non-unique permite usar UID duplicados (no únicos)\n" +#~ " -p, --password CONTRASEÑA usar la contraseña cifrada para la nueva " +#~ "cuenta\n" +#~ " -s, --shell CONSOLA la consola de acceso para la nueva cuenta " +#~ "de\n" +#~ " usuario\n" +#~ " -u, --uid UID fuerza el uso del UID para la nueva " +#~ "cuenta\n" +#~ " de usuario\n" +#~ " -U, --unlock desbloquea la cuenta de usuario\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "%s: no flags given\n" +#~ msgstr "%s: no se ha proporcionado ninguna opción\n" + +#~| msgid "" +#~| "Usage: vipw [options]\n" +#~| "\n" +#~| "Options:\n" +#~| " -g, --group edit group database\n" +#~| " -h, --help display this help message and exit\n" +#~| " -p, --passwd edit passwd database\n" +#~| " -q, --quiet quiet mode\n" +#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: vipw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -g, --group edit group database\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -p, --passwd edit passwd database\n" +#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +#~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +#~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: vipw [opciones]\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -g, --group edita la base de datos con los grupos\n" +#~ " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" +#~ " -p, --passwd edita la base de datos con las " +#~ "contraseñas\n" +#~ " -q, --quiet modo silencioso\n" +#~ " -s, --shadow edita la base de datos shadow o gshadow\n" +#~ "\n" + +#~| msgid "Usage: %s [input]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "Modo de uso: %s [entrada]\n" + +#~ msgid "%s: can't create %s\n" +#~ msgstr "%s: no se puede crear %s\n" + +#~ msgid "%s: can't chown %s\n" +#~ msgstr "%s: no se puede chown %s\n" + +#~| msgid "" +#~| "Usage: faillog [options]\n" +#~| "\n" +#~| "Options:\n" +#~| " -a, --all display faillog records for all users\n" +#~| " -h, --help display this help message and exit\n" +#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC " +#~| "seconds\n" +#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to " +#~| "MAX\n" +#~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +#~| "DAYS\n" +#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " +#~| "failure\n" +#~| " counters and limits (if used with -r, -m " +#~| "or -l\n" +#~| " options) only for user with LOGIN\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: faillog [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all display faillog records for all users\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC " +#~ "seconds\n" +#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +#~ "DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " +#~ "failure\n" +#~ " counters and limits (if used with -r, -m " +#~ "or -l\n" +#~ " options) only for user with LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: faillog [opciones]\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -a, --all muestra los registros de faillog para\n" +#~ " todos los usuarios\n" +#~ " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina\n" +#~ " -l, --lock-time SEC después de un fallo de acceso bloquea\n" +#~ " la cuenta SEC segundos\n" +#~ " -m, --maximum MAX establece el número máximo de accesos\n" +#~ " fallidos a MAX\n" +#~ " -r, --reset reinicia los contadores de accesos " +#~ "fallidos\n" +#~ " -t, --time ND muestra los registros de faillog para " +#~ "los\n" +#~ " últimos ND días\n" +#~ " -u, --user USUARIO muestra el registro de faillog o " +#~ "mantiene\n" +#~ " los contadores de fallos y los límites\n" +#~ " (si se usan las opciones -r, -m o -l)\n" +#~ " para el usuario USUARIO\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f, --force force exit with success status if the\n" +#~ " specified group already exists\n" +#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" +#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n" +#~ " (non-unique) GID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n" +#~ " -r, --system create a system account\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: groupadd [opciones] grupo\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -f, --force fuerza una salida con un estado de éxito\n" +#~ " si el grupo especificado existe\n" +#~ " -g, --gid GID usa GID para el nuevo grupo\n" +#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" +#~ " -K, --key NOMBRE=VALOR prevalece sobre el valor predeterminado " +#~ "de\n" +#~ " /etc/login.defs\n" +#~ " -o, --non-unique permite crear grupos con un GID " +#~ "duplicado\n" +#~ " (que no es único)\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" +#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " +#~ "GROUP\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +#~ "password\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: groupadd [opciones] grupo\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -f, --force fuerza una salida con un estado de éxito\n" +#~ " si el grupo especificado existe\n" +#~ " -g, --gid GID usa GID para el nuevo grupo\n" +#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" +#~ " -K, --key NOMBRE=VALOR prevalece sobre el valor predeterminado " +#~ "de\n" +#~ " /etc/login.defs\n" +#~ " -o, --non-unique permite crear grupos con un GID " +#~ "duplicado\n" +#~ " (que no es único)\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" +#~ " home directory\n" +#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " +#~ "account\n" +#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" +#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" +#~ " configuration\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" +#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n" +#~ " user account\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n" +#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" +#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +#~ " faillog databases\n" +#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n" +#~ " account\n" +#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n" +#~ " (overrides /etc/login.defs)\n" +#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " +#~ "as\n" +#~ " the user\n" +#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" +#~ " (non-unique) UID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n" +#~ " account\n" +#~ " -r, --system create a system account\n" +#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" +#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user " +#~ "account\n" +#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the " +#~ "user\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: useradd [opciones] USUARIO\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -b, --base-dir DIR_BASE directorio base para el nuevo directorio\n" +#~ " personal\n" +#~ " -c, --comment COMENTARIO comentarios para el nuevo usuario (campo " +#~ "GECOS)\n" +#~ " -d, --home-dir DIR_PERSONAL directorio personal para el nuevo " +#~ "usuario\n" +#~ " -D, --defaults muestra o salva la configuración\n" +#~ " predeterminada modificada para useradd\n" +#~ " -e, --expiredate FECHA_EXPIR establece la fecha de caducidad de la\n" +#~ " cuenta a FECHA_EXPIR\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVO establece el tiempo de inactividad " +#~ "después\n" +#~ " de que caduque la cuenta a INACTIVO\n" +#~ " -g, --gid GRUPO forzar el uso de GRUPO para la nueva " +#~ "cuenta\n" +#~ " de usuario\n" +#~ " -G, --groups GRUPOS lista de grupos suplementarios para la " +#~ "nueva\n" +#~ " cuenta de usuario\n" +#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" +#~ " -k, --skel DIR_SKEL especifica un directorio skel " +#~ "alternativo\n" +#~ " -K, --key LLAVE=VALOR modifica los valores predeterminados de\n" +#~ " /etc/login.defs\n" +#~ " -m, --create-home crea el directorio personal para la " +#~ "nueva\n" +#~ " cuenta de usuario\n" +#~ " -o, --non-unique permitir crear usuarios con UIDs " +#~ "duplicadas\n" +#~ " -p, --password CONTRASEÑA usar la contraseña cifrada CONTRASEÑA " +#~ "para\n" +#~ " la nueva cuenta\n" +#~ " -s, --shell SHELL la shell de entrada para la nueva cuenta\n" +#~ " de usuario\n" +#~ " -u, --uid UID forzar el uso del UID para la nueva " +#~ "cuenta\n" +#~ " de usuario\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Password set to expire." +#~ msgstr "Contraseña caducada." + +#~ msgid "%s: can't lock password file\n" +#~ msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas\n" + +#~ msgid "%s: can't open password file\n" +#~ msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas\n" + +#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no puedo bloquear el fichero de contraseñas ocultas\n" + +#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no puedo abrir el fichero de contraseñas ocultas\n" + +#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas\n" + +#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no puedo actualizar el fichero de contraseñas ocultas\n" + +#~ msgid "\tFull Name: %s\n" +#~ msgstr "\tNombre completo: %s\n" + +#~ msgid "\tRoom Number: %s\n" +#~ msgstr "\tNúmero de habitación: %s\n" + +#~ msgid "\tWork Phone: %s\n" +#~ msgstr "\tTeléfono del trabajo:% s\n" + +#~ msgid "\tHome Phone: %s\n" +#~ msgstr "\tTeléfono de casa: %s\n" + +#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede bloquear el fichero de contraseñas, inténtelo más tarde.\n" + +#~ msgid "Cannot open the password file.\n" +#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de contraseñas.\n" + +#~ msgid "Error updating the password entry.\n" +#~ msgstr "Error actualizando la entrada de la contraseña.\n" + +#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n" +#~ msgstr "No se pueden remitir los cambios del fichero de contraseñas.\n" + +#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n" +#~ msgstr "No se puede desbloquear el fichero de contraseñas.\n" + +#~ msgid "%s: can't lock group file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede bloquear el fichero de grupos\n" + +#~ msgid "%s: can't open group file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de grupos\n" + +#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: can't open shadow file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n" +#~ msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error updating group file\n" +#~ msgstr "%s: error actualizando la entrada del grupo\n" + +#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" +#~ msgstr "%s: línea %d: grupo desconocido %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n" +#~ msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada\n" + +#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: no se puede bloquear el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: error updating shadow file\n" +#~ msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: error updating password file\n" +#~ msgstr "%s: error actualizando el fichero de contraseñas\n" + +#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" +#~ msgstr "%s: línea %d: usuario desconocido %s\n" + +#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" +#~ msgstr "%s: línea %d: no se puede actualizar la entrada de la contraseña\n" + +#~ msgid "%s: unknown user\n" +#~ msgstr "%s: usuario desconocido\n" + +#~ msgid "Unknown User: %s\n" +#~ msgstr "Usuario desconocido: %s\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" +#~ msgstr "Modo de uso: %s [-r|-R] grupo\n" + +#~ msgid " %s [-a user] group\n" +#~ msgstr " %s [-a usuario] grupo\n" + +#~ msgid " %s [-d user] group\n" +#~ msgstr " %s [-d usuario] grupo\n" + +#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" +#~ msgstr " %s [-A usuario,...] [-M usuario,...] grupo\n" + +#~ msgid " %s [-M user,...] group\n" +#~ msgstr " %s [-M usuario,...] grupo\n" + +#~ msgid "%s: can't get lock\n" +#~ msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo\n" + +#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n" +#~ msgstr "%s: no se puede obtener el bloqueo de shadow\n" + +#~ msgid "%s: can't open file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero\n" + +#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero oculto (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: can't unlock file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede desbloquear el fichero\n" + +#~ msgid "%s: can't update entry\n" +#~ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n" +#~ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow)\n" + +#~ msgid "unknown group: %s\n" +#~ msgstr "grupo desconocido: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't close file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't close shadow file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n" + +#~ msgid "Who are you?\n" +#~ msgstr "¿Quién es?\n" + +#~ msgid "%s: unknown member %s\n" +#~ msgstr "%s: miembro desconocido %s\n" + +#~ msgid "%s: error adding new group entry\n" +#~ msgstr "%s: error añadiendo entrada nueva de grupo\n" + +#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero grupos\n" + +#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de grupos oculto (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: unable to lock group file\n" +#~ msgstr "%s: incapaz de bloquear el fichero de grupos\n" + +#~ msgid "%s: unable to open group file\n" +#~ msgstr "%s: incapaz de abrir el fichero de grupos\n" + +#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: incapaz de bloquear el fichero de grupos oculto (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: incapaz de abrir el fichero de grupos oculto (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n" +#~ msgstr "%s: el GID %u no es único\n" + +#~ msgid "%s: error removing group entry\n" +#~ msgstr "%s: error eliminando la entrada del grupo\n" + +#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n" +#~ msgstr "%s: error eliminando entrada del grupo oculto (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" +#~ msgstr "%s: no se puede eliminar el grupo primario del usuario.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "PAM authentication failed for\n" +#~ msgstr "%s: Autenticación PAM fallida\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to lock group file\n" +#~ msgstr "%s: incapaz de bloquear el fichero de grupos\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot close group file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de grupos\n" + +#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" +#~ msgstr "%s: no se encontró %s en /etc/group\n" + +#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n" +#~ msgstr "%s: %u no es un GID único\n" + +#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n" +#~ msgstr "%s: %s no es un nombre único\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n" + +#~ msgid "%s: unable to lock password file\n" +#~ msgstr "%s: incapaz de bloquear el fichero de contraseñas\n" + +#~ msgid "%s: unable to open password file\n" +#~ msgstr "%s: incapaz de abrir el fichero de contraseñas\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" +#~ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada oculta (shadow) para %s\n" + +#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n" +#~ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el grupo %s\n" + +#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede bloquear el fichero de grupos oculto (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de grupos oculto (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" +#~ msgstr "%s: no se puede eliminar el grupo oculto (shadow) %s\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero de grupos oculto (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede eliminar el fichero de grupos oculto\n" + +#~ msgid "unknown UID: %u\n" +#~ msgstr "UID desconocido: %u\n" + +#~ msgid "unknown GID: %lu\n" +#~ msgstr "GID desconocido: %lu\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n" +#~ msgstr "%s: el grupo %s no existe\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n" +#~ msgstr "%s: el usuario %s no existe\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n" +#~ msgstr "%s: nombre de usuario `%s' incorrecto\n" + +#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" +#~ msgstr "%s: no se puede bloquear /etc/passwd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n" +#~ msgstr "%s: no se puede bloquear /etc/passwd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n" +#~ msgstr "%s: no se puede bloquear /etc/passwd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n" +#~ msgstr "%s: no se puede bloquear /etc/passwd.\n" + +#~ msgid "%s: can't open files\n" +#~ msgstr "%s: no se pueden abrir los ficheros\n" + +#~ msgid "%s: error updating files\n" +#~ msgstr "%s: error actualizando los ficheros\n" + +#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" +#~ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada de la contraseña para %s\n" + +#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede bloquear el fichero passwd\n" + +#~ msgid "%s: can't open passwd file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero passwd\n" + +#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" +#~ msgstr "%s: no se puede eliminar la entrada oculta (shadow) para %s\n" + +#~ msgid "%s: can't update passwd file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede actualizar el fichero passwd\n" + +#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n" +#~ msgstr "%s: no se puede actualizar la entrada para el usuario %s\n" + +#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: no se puede eliminar el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: unknown GID %s\n" +#~ msgstr "%s: GID %s desconocido\n" + +#~ msgid "%s: unknown group %s\n" +#~ msgstr "%s: grupo %s desconocido\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" +#~ msgstr "%s: sin memoria en update_gshadow\n" + +#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas\n" + +#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: no se puede reescribir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: no se puede bloquear el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de contraseñas ocultas (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: error locking group file\n" +#~ msgstr "%s: error bloqueando el fichero de grupos\n" + +#~ msgid "%s: error opening group file\n" +#~ msgstr "%s: error abriendo el fichero de grupos\n" + +#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: error bloqueando el fichero de grupos oculto (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: error abriendo el fichero de grupos oculto (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: error adding new password entry\n" +#~ msgstr "%s: error añadiendo entrada de contraseña nueva\n" + +#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" +#~ msgstr "%s: error añadiendo entrada de contraseña oculta (shadow) nueva\n" + +#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: aviso: CREATE_HOME no está soportado, por favor, use -m en su lugar.\n" + +#~ msgid "%s: error updating group entry\n" +#~ msgstr "%s: error actualizando la entrada del grupo\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n" +#~ msgstr "%s: error actualizando la entrada del grupo\n" + +#~ msgid "%s: cannot open group file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de grupos\n" + +#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n" +#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de grupos oculto (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: error deleting password entry\n" +#~ msgstr "%s: error eliminando la entrada de contraseña\n" + +#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" +#~ msgstr "%s: error eliminando la entrada de contraseña oculta (shadow)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" +#~ msgstr "%s: error añadiendo entrada nueva de grupo\n" + +#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n" +#~ msgstr "%s: el uid %lu no es único\n" + +#~ msgid "%s: error changing password entry\n" +#~ msgstr "%s: error cambiando la entrada de la contraseña\n" + +#~ msgid "%s: error removing password entry\n" +#~ msgstr "%s: error eliminando la entrada de la contraseña\n" + +#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n" +#~ msgstr "%s: error eliminando entrada de contraseña oculta (shadow)\n" + +#~ msgid "%s: can't get unique GID\n" +#~ msgstr "%s: no se puede obtener un GID único\n" + +#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'" +#~ msgstr " en «%.100s» desde «%.200s»" + +#~ msgid " on '%.100s'" +#~ msgstr " en «%.100s»" + +#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n" +#~ msgstr "%s: línea %d: no se puede crear UID\n" + +#~ msgid "%s: name %s is not unique\n" +#~ msgstr "%s: el nombre %s no es único\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chgpasswd [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" +#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" +#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" +#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de uso: chgpasswd [opciones]\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -e, --encrypted\tlas contraseñas proporcionadas están cifradas\n" +#~ " -h, --help\t\tmuestra este mensaje de ayuda y termina\n" +#~ " -m, --md5\t\tusa cifrado MD5 en vez de DES cuando las\n" +#~ " contraseñas proporcionadas no estén cifradas\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No password.\n" +#~ msgstr "No hay fichero de contraseñas\n" + +#~ msgid "Sorry.\n" +#~ msgstr "Disculpe.\n" + +#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" +#~ msgstr "Disculpe, aún no puede cambiarse la contraseña para %s.\n" + +#~ msgid "Sorry." +#~ msgstr "Disculpe." |