diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 2890 |
1 files changed, 2890 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..3125e5f --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,2890 @@ +# Shadow utils japanese message catalog +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Yasuyuki Furukawa <furukawa@vinelinux.org>, 2000. +# revised by NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp> since 2004-09-05 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shadow 4.1.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-21 02:52+0900\n" +"Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"'%s' というエントリが %s に複数あります。pwck か grpck で修正してください。\n" + +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "暗号化手法が libcrypt によってサポートされていない? (%s)\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' を正しく解釈できません" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "設定エラー: 不明な項目 '%s' (管理者に連絡してください)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: nscd は正常に終了しませんでした (シグナル %d)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: nscd はステータス %d で終了しました\n" + +msgid "Password: " +msgstr "パスワード: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "%s のパスワード: " + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "SELinux の管理ハンドルを作成できません\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "SELinux ポリシーが管理されていません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "SELinux のポリシー保存領域を読めません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "SELinux の管理接続が確立できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "SELinux のトランザクションを開始できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "%s の seuser の問い合わせができません\n" + +#, c-format +msgid "Could not set serange for %s\n" +msgstr "%s の serange を設定できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "%s の sename を設定できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "%s のログインマッピングを修正できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "%s の SELinux ログインマッピングを生成できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "%s の名前を設定できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "%s の SELinux ユーザを設定できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "%s のログインマッピングを追加できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "SELinux の管理を初期化できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "SELinux のユーザキーを生成できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "この SELinux ユーザを検証できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "SELinux のユーザマッピングを修正できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "SELinux のユーザマッピングを追加できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "SELinux のトランザクションをコミットできません\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"%s のログインマッピングが定義されていません。デフォルトのマッピングを\n" +"用いたならば OK です。\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "%s のログインマッピングはポリシーで定義されており、削除できません\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "%s のログインマピングを削除できません" + +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: メモリが足りません\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: %s の状態を取得できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s はディレクトリでもシンボリックリンクでもありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: シンボリックリンク %s を読めません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: シンボリックリンクが長すぎるようです: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: %s の所有者を変更できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: : %s のモードを変更できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: アンリンク: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: ディレクトリ %s を削除できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: %s の名前を %s に変更できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: %s を削除できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: シンボリックリンク %s を作成できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: %s の所有者を変更できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: %s を lstat できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: 警告: ユーザ %s には tcb shadow ファイルがありません\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: 緊急事態: %s の tcb shadow が st_nlink=1 の通常ファイルではありません。\n" +"アカウントはロックされたままになります。\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: %s を開けません: %s\n" + +#, c-format +msgid "Warning: unknown group %s\n" +msgstr "警告: 不明なグループ %s\n" + +msgid "Warning: too many groups\n" +msgstr "警告: グループが多すぎます\n" + +msgid "Your password has expired." +msgstr "あなたのパスワードは期限が切れています。" + +msgid "Your password is inactive." +msgstr "あなたのパスワードは現在使えません。" + +msgid "Your login has expired." +msgstr "あなたのアカウントは期限が切れました。" + +msgid " Contact the system administrator." +msgstr " システム管理者に連絡してください。" + +msgid " Choose a new password." +msgstr " 新しいパスワードを選択してください。" + +msgid "You must change your password." +msgstr "パスワードを変更してください。" + +#, c-format +msgid "Your password will expire in %ld days.\n" +msgstr "あなたのパスワードはあと %ld 日で期限が切れます。\n" + +msgid "Your password will expire tomorrow." +msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。" + +msgid "Your password will expire today." +msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。" + +msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgstr "audit インターフェースを開けません - 終了します。\n" + +#, c-format +msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" +msgstr "tty stdin の所有者かモードを変更できません: %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to unlock %s\n" +msgstr "%s: %s がアンロックできませんでした\n" + +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +msgid ": " +msgstr ": " + +msgid "Environment overflow\n" +msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n" + +#, c-format +msgid "You may not change $%s\n" +msgstr "$%s を変更できません\n" + +#, c-format +msgid "" +"%d failure since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgid_plural "" +"%d failures since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgstr[0] "" +"最後のログインから %d 回失敗。\n" +"最後のログインは %s (マシン %s)。\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: 設定が不正: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "%s: 設定が不正: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +msgstr "%s: メモリ割当に失敗しました: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "" +"%s: 他と重ならないシステム GID を取得できません (利用できる GID がありませ" +"ん)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "" +"%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません (利用できる GID がありませ" +"ん)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: 設定が不正: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "%s: 設定が不正: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "" +"%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ" +"ん)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "" +"%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません (利用できる UID がありません)\n" + +msgid "Too many logins.\n" +msgstr "ログイン試行数が制限を越えました。\n" + +msgid "You have new mail." +msgstr "新しいメールがあります。" + +msgid "No mail." +msgstr "メールはありません。" + +msgid "You have mail." +msgstr "メールがあります。" + +msgid "no change" +msgstr "変更されていません" + +msgid "a palindrome" +msgstr "回文です" + +msgid "case changes only" +msgstr "大文字小文字しか変更されていません" + +msgid "too similar" +msgstr "似すぎています" + +msgid "too simple" +msgstr "単純すぎます" + +msgid "rotated" +msgstr "循環になっています" + +msgid "too short" +msgstr "短かすぎます" + +#, c-format +msgid "Bad password: %s. " +msgstr "良くないパスワードです: %s " + +#, c-format +msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +msgstr "passwd: pam_start() にエラー %d で失敗しました\n" + +#, c-format +msgid "passwd: %s\n" +msgstr "パスワード: %s\n" + +msgid "passwd: password unchanged\n" +msgstr "passwd: パスワードは変更されませんでした\n" + +msgid "passwd: password updated successfully\n" +msgstr "passwd: パスワードは正しく更新されました\n" + +#, c-format +msgid "Incorrect password for %s.\n" +msgstr "%s のパスワードが正しくありません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: multiple --root options\n" +msgstr "%s: --root オプションが複数あります\n" + +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: オプション '%s' には引き数を指定してください\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +msgstr "%s: chroot のパス'%s' が不正です\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: chroot ディレクトリ%s にアクセスできません: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: chroot ディレクトリ%s にアクセスできません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" +msgstr "%s: ディレクトリ %s に chroot できませんでした: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" +"Defaulting to DES.\n" +msgstr "" +"ENCRYPT_METHOD の値が正しくありません: '%s'\n" +"デフォルトの DES を用います。\n" + +#, c-format +msgid "Unable to cd to '%s'\n" +msgstr "'%s' へディレクトリを変更できません\n" + +msgid "No directory, logging in with HOME=/" +msgstr "ディレクトリがありません。HOME=/ としてログインします" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s" +msgstr "%s を実行できません" + +#, c-format +msgid "Invalid root directory '%s'\n" +msgstr "ルートディレクトリ '%s' は不正です\n" + +#, c-format +msgid "Can't change root directory to '%s'\n" +msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n" + +msgid "Unable to determine your tty name." +msgstr "あなたの端末 (tty) 名を決定できません。" + +msgid "No" +msgstr "No" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"使い方: %s [オプション] LOGIN\n" +"\n" +"オプション:\n" + +msgid "" +" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +"LAST_DAY\n" +msgstr "" +" -d, --lastday LAST_DAY パスワードの最終変更日を LAST_DAY にする\n" + +msgid "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n" + +msgid " -h, --help display this help message and exit\n" +msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" + +msgid "" +" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -I, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n" +" INACTIVEにする\n" + +msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgstr " -l, --list アカウントの経時情報を表示する\n" + +msgid "" +" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -m, --mindays MIN_DAYS パスワードが変更できるまでの最短日数を\n" +" MIN_DAYS に変更する\n" + +msgid "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS パスワードが変更できる期間の最長日数を\n" +" MAX_DAYS に変更する\n" + +msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr " -R, --root CHROOT_DIR chroot するディレクトリ\n" + +msgid "" +" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -W, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n" + +msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" +msgstr "" +"新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください" + +msgid "Minimum Password Age" +msgstr "パスワード変更可能までの最短日数" + +msgid "Maximum Password Age" +msgstr "パスワード変更可能期間の最長日数" + +msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" +msgstr "最後にパスワード変更した日付 (YYYY-MM-DD)" + +msgid "Password Expiration Warning" +msgstr "パスワード期限切れ警告日数" + +msgid "Password Inactive" +msgstr "パスワード無効日数" + +msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" +msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:" + +msgid "never" +msgstr "なし" + +msgid "password must be changed" +msgstr "パスワードは変更しなければなりません" + +msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " +msgstr "パスワード期限:\t\t\t\t\t: " + +msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " +msgstr "パスワード無効化中\t\t\t\t\t: " + +msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " +msgstr "アカウント期限切れ\t\t\t\t\t\t: " + +#, c-format +msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "パスワードが変更できるまでの最短日数\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "パスワードを変更しなくてよい最長日数\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" +msgstr "パスワード期限が切れる前に警告される日数\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgstr "%s: 日付 '%s' は不正です\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" +msgstr "%s: 数値引数 '%s' が正しくありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" +msgstr "%s: \"l\" オプションは他のフラグと同時には指定できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: Permission denied.\n" +msgstr "%s: 権限がありません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: PAM: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" +msgstr "%s: %s をロックできません。後でもう一度試してください。\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s: %s を開けません\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" +msgstr "%s: 変更を %s に書き込めませんでした\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n" + +#, c-format +msgid "%s: the shadow password file is not present\n" +msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: ユーザ %s は %s に存在しません\n" + +#, c-format +msgid "Changing the aging information for %s\n" +msgstr "%s の期限情報を変更中\n" + +#, c-format +msgid "%s: error changing fields\n" +msgstr "%s: フィールド変更の際にエラーが起きました\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"使い方: %s [オプション] [LOGIN]\n" +"\n" +"オプション:\n" + +msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" +msgstr " -f, --full-name FULL_NAME ユーザのフルネームを変更する\n" + +msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" +msgstr " -h, --home-phone HOME_PHONE ユーザの電話番号を変更する\n" + +msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" +msgstr " -o, --other OTHER_INFO ユーザの他の GECOS 情報を変更する\n" + +msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" +msgstr " -r, --room ROOM_NUMBER ユーザの部屋番号を変更する\n" + +msgid " -u, --help display this help message and exit\n" +msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了する\n" + +msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" +msgstr " -w, --work-phone WORK_PHONE ユーザの職場の電話番号を変更する\n" + +msgid "Full Name" +msgstr "フルネーム" + +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +msgid "Room Number" +msgstr "部屋番号" + +msgid "Work Phone" +msgstr "職場電話番号" + +msgid "Home Phone" +msgstr "自宅電話番号" + +msgid "Other" +msgstr "その他" + +msgid "Cannot change ID to root.\n" +msgstr "ID を root へ変更できません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: 非 ASCII 文字の名前: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid name: '%s'\n" +msgstr "%s: ユーザ名が不正です: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: 非 ASCII 文字の部屋番号: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" +msgstr "%s: 部屋番号が不正です: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" +msgstr "%s: 職場電話番号が不正です: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +msgstr "%s: 自宅電話番号が不正です: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" +msgstr "%s: '%s' には非 ASCII 文字が含まれています\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" +msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' は存在しません\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n" + +#, c-format +msgid "Changing the user information for %s\n" +msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n" + +#, c-format +msgid "%s: fields too long\n" +msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"使い方: %s [オプション]\n" +"\n" +"オプション:\n" + +#, c-format +msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" +msgstr " -c, --crypt-method METHOD 暗号化の方法 (%s のどれかひとつ)\n" + +msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +msgstr " -e, --encrypted 与えたパスワードを暗号化する\n" + +msgid "" +" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +" the MD5 algorithm\n" +msgstr "" +" -m, --md5 平文テキストのパスワードを\n" +" MD5 アルゴリズムで暗号化する\n" + +msgid "" +" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" +" crypt algorithms\n" +msgstr "" +" -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" +msgstr "%s: %s フラグは %s フラグと共に指定する必要があります\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +msgstr "%s: -c, -e, -m フラグは同時に指定できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgstr "%s: サポートされていない暗号化手法です: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: line too long\n" +msgstr "%s: %d 行: 行が長過ぎます\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: missing new password\n" +msgstr "%s: %d 行: 新規パスワードがありません\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" +msgstr "%s: %s に書き込めませんでした: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: %d 行: グループ '%s' は存在しません\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: %d 行: %s の新しいエントリ '%s' を用意できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: error detected, changes ignored\n" +msgstr "%s: エラーが検出されました。変更は行いません\n" + +#, c-format +msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +msgstr "%s: (%d 行目, ユーザ %s) パスワードは変更されませんでした\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n" + +msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +msgstr " -s, --shell SHELL ユーザのシェルを新たに SHELL にする\n" + +msgid "Login Shell" +msgstr "ログインシェル" + +#, c-format +msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" +msgstr "あなたは '%s' のシェルを変更できません。\n" + +#, c-format +msgid "Changing the login shell for %s\n" +msgstr "%s のログインシェルを変更中\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid entry: %s\n" +msgstr "%s: 不正なエントリ: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s はシェルに指定できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" +msgstr "%s: 警告: %s は存在しません\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +msgstr "%s: 警告: %s は実行可能ではありません\n" + +msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" +msgstr "" +" -c, --check ユーザのパスワードの期限切れをチェックする\n" + +msgid "" +" -f, --force force password change if the user's " +"password\n" +" is expired\n" +msgstr "" +" -f, --force ユーザのパスワードが期限切れだったら\n" +" パスワード変更を強制する\n" + +#, c-format +msgid "%s: options %s and %s conflict\n" +msgstr "%s: オプション %s と %s は同時に指定できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: unexpected argument: %s\n" +msgstr "%s: この引き数は不正です: %s\n" + +msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgstr " -a, --all 全ユーザの faillog 記録を表示する\n" + +msgid "" +" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " +"seconds\n" +msgstr "" +" -l, --lock-secs SEC ログインに失敗したらアカウントを\n" +" SEC 秒ロックする\n" + +msgid "" +" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr "" +" -m, --maximum MAX ログイン失敗カウンタの最大値を MAX にする\n" + +msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgstr " -r, --reset ログイン失敗のカウンタをリセットする\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DAYS ここ DAYS 日分の faillog 記録を表示する\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" +" counters and limits (if used with -r, -m,\n" +" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" +msgstr "" +" -u, --user LOGIN/RANGE 指定した LOGIN (RANGE) についてのみ\n" +" faillog 記録を表示する。あるいは -r,\n" +" -m, -l などを指定した場合は、指定 LOGIN\n" +" についてのみ失敗カウンタや制限値を変更する\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: UID %lu のエントリを取得できませんでした\n" + +msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" +msgstr "ログイン名 失敗 最大 最新 場所\n" + +#, c-format +msgid " [%lus left]" +msgstr "[残り %lu 秒]" + +#, c-format +msgid " [%lds lock]" +msgstr "[ロック %ld 秒]" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" +msgstr "%s: UID %lu の失敗回数をリセットできませんでした\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" +msgstr "%s: UID %lu の最大回数を設定できませんでした\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" +msgstr "%s: UID %lu のロック時間を設定できませんでした\n" + +#, c-format +msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" +msgstr "%s: 不明なユーザまたは範囲です: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgstr "%s: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgstr "%s: %s に書き込めませんでした: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [option] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"使い方: %s [オプション] GROUP\n" +"\n" +"オプション:\n" + +msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +msgstr " -a, --add USER USER を GROUP に追加する\n" + +msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +msgstr " -d, --delete USER USER を GROUP から削除する\n" + +msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR chroot するディレクトリ\n" + +msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +msgstr " -r, --remove-password GROUP のパスワードを削除する\n" + +msgid "" +" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr "" +" -R, --restrict GROUP へのアクセスをメンバーのみに制限する\n" + +msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" +msgstr " -M, --members USER,... GROUP のメンバーのリストを設定する\n" + +msgid "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" set the list of administrators for GROUP\n" +msgstr "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" GROUP の管理者のリストを設定する\n" + +msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" +msgstr "" +"-A および -M オプションを除き、これらのオプションは同時に指定できません\n" + +msgid "The options cannot be combined.\n" +msgstr "これらのオプションは同時に指定できません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" +msgstr "%s: -A にはシャドウグループパスワードが必要です\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: グループ '%s' は %s に存在しません\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" +msgstr "%s: リードオンリーの %s のクローズ中に失敗\n" + +#, c-format +msgid "Changing the password for group %s\n" +msgstr "グループ %s のパスワードを変更中\n" + +msgid "New Password: " +msgstr "新規パスワード: " + +msgid "Re-enter new password: " +msgstr "新規パスワード再入力: " + +msgid "They don't match; try again" +msgstr "一致しません; もう一度お願いします" + +#, c-format +msgid "%s: Try again later\n" +msgstr "%s: 後でもう一度お願いします\n" + +#, c-format +msgid "Adding user %s to group %s\n" +msgstr "ユーザ %s をグループ %s に追加\n" + +#, c-format +msgid "Removing user %s from group %s\n" +msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' は '%s' のメンバーではありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: Not a tty\n" +msgstr "%s: 端末ではありません\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"使い方: %s [オプション] GROUP\n" +"\n" +"オプション:\n" + +msgid "" +" -f, --force exit successfully if the group already " +"exists,\n" +" and cancel -g if the GID is already used\n" +msgstr "" +" -f, --force グループがすでに存在していたら正常終了しま" +"す。\n" +" また GID が既に用いられていたら -g をキャンセ" +"ル\n" +" します\n" + +msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +msgstr " -g, --gid GID この新規グループに GID を用います\n" + +msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" +msgstr "" +" -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs のデフォルトより優先される\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" +" (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique 同じ GID を持つ複数のグループの作成を\n" +" 許可します\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " +"group\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORD 新規グループにこの暗号化済パスワードを用い" +"る\n" + +msgid " -r, --system create a system account\n" +msgstr " -r, --system システムアカウントを作成します\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +msgstr "%s: '%s' はグループ名として正しくありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" +msgstr "%s: -K には KEY=VALUE が必要です\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' already exists\n" +msgstr "%s: グループ '%s' は既に存在します\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: GID '%lu' は既に存在します\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" +msgstr "%s: クリーンアップサービスを設定できません。\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgid "" +" -f, --force delete group even if it is the primary group " +"of a user\n" +msgstr " -r, --reset ログイン失敗のカウンタをリセットする\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgstr "%s: '%s' のエントリを %s から削除できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' のプライマリグループは削除できません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: グループ '%s' は存在しません\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is the NIS master\n" +msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' はすでに '%s' のメンバーです\n" + +#, c-format +msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +msgstr "%s: メモリ不足です。%s を更新できません。\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [action]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"使い方: %s [オプション] [アクション]\n" +"\n" +"オプション:\n" + +msgid "" +" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +"group\n" +" (root only)\n" +msgstr "" +" -g, --group groupname ユーザの所属していないグループを変更します\n" +" (root のみ)\n" + +msgid "\n" +msgstr "\n" + +msgid "Actions:\n" +msgstr "アクション:\n" + +msgid "" +" -a, --add username add username to the members of the group\n" +msgstr "" +" -a, --add username username をグループのメンバーに追加します\n" + +msgid "" +" -d, --delete username remove username from the members of the " +"group\n" +msgstr "" +" -d, --delete username グループのメンバーから username を削除する\n" + +msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" +msgstr "" +" -p, --purge グループからすべてのメンバーを削除します\n" + +msgid " -l, --list list the members of the group\n" +msgstr " -l, --list グループのメンバーを表示します。\n" + +#, c-format +msgid "%s: your groupname does not match your username\n" +msgstr "%s: あなたのグループ名はあなたのユーザ名とマッチしません\n" + +#, c-format +msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n" + +msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" +msgstr " -g, --gid GID グループの ID を GID に変更します\n" + +msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" +msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP 名前を NEW_GROUP に変更する\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr " -o, --non-unique 他と重なる GID を許可する\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" +" PASSWORD\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORD パスワードをこの (暗号化された) PASSWORD\n" +" に変更する\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group name '%s'\n" +msgstr "%s '%s' はグループ名として正しくありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +msgstr "%s: グループ %s は NIS のグループです\n" + +#, c-format +msgid "%s: unknown user %s\n" +msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"使い方: %s [オプション] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"オプション:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"使い方: %s [オプション] [group]\n" +"\n" +"オプション:\n" + +msgid "" +" -r, --read-only display errors and warnings\n" +" but do not change files\n" +msgstr "" +" -r, --read-only エラーや警告を表示するが、\n" +" ファイルを変更しない\n" + +msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" +msgstr " -s, --sort エントリを UID でソートする\n" + +#, c-format +msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" +msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n" + +msgid "invalid group file entry" +msgstr "不正なグループファイルエントリです" + +#, c-format +msgid "delete line '%s'? " +msgstr "行 '%s' を削除しますか? " + +msgid "duplicate group entry" +msgstr "グループエントリが重複しています" + +#, c-format +msgid "invalid group name '%s'\n" +msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n" + +#, c-format +msgid "invalid group ID '%lu'\n" +msgstr "'%lu' はグループ ID として正しくありません\n" + +#, c-format +msgid "group %s: no user %s\n" +msgstr "グループ %s: ユーザ %s はいません\n" + +#, c-format +msgid "delete member '%s'? " +msgstr "メンバー '%s' を削除しますか? " + +#, c-format +msgid "no matching group file entry in %s\n" +msgstr "%s には一致するグループファイルエントリがありません\n" + +#, c-format +msgid "add group '%s' in %s? " +msgstr "グループ '%s' を %s に追加しますか?" + +#, c-format +msgid "" +"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"グループ %s のエントリが %s にありますが、%s のパスワードフィールドが 'x' に" +"なっていません\n" + +msgid "invalid shadow group file entry" +msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません" + +msgid "duplicate shadow group entry" +msgstr "シャドウグループエントリが重複しています" + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" +msgstr "シャドウグループ %s: 管理ユーザ %s は存在しません\n" + +#, c-format +msgid "delete administrative member '%s'? " +msgstr "管理ユーザ '%s' を削除しますか?" + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no user %s\n" +msgstr "シャドウグループ %s: ユーザ %s は存在しません\n" + +#, c-format +msgid "%s: the files have been updated\n" +msgstr "%s: ファイルは更新されました\n" + +#, c-format +msgid "%s: no changes\n" +msgstr "%s: 変更はありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot delete %s\n" +msgstr "%s: %s を削除できません\n" + +msgid "Usage: id [-a]\n" +msgstr "使い方: id [-a]\n" + +msgid "Usage: id\n" +msgstr "使い方: id\n" + +msgid " groups=" +msgstr " グループ=" + +msgid "" +" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr "" +" -b, --before DAYS DAYS 日より以前の lastlog 記録だけを表示す" +"る\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +"with -u)\n" +msgstr " -a, --all 全ユーザの faillog 記録を表示する\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -S, --set set lastlog record to current time (usable " +"only with -u)\n" +msgstr " -a, --all 全ユーザの faillog 記録を表示する\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DAYS DAYS 日前以降の lastlog 記録だけを表示する\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr "" +" -u, --user LOGIN 指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示する\n" + +msgid "Username Port From Latest" +msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン" + +msgid "Username Port Latest" +msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン" + +msgid "**Never logged in**" +msgstr "**一度もログインしていません**" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: UID %lu のエントリを取得できませんでした\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" +msgstr "%s: UID %lu の lastlog エントリをリセットできませんでした: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" +msgstr "使い方: %s [-p] [ユーザ名]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" +msgstr " %s [-p] [-h ホスト] [-f ユーザ名]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] -r host\n" +msgstr " %s [-p] -r ホスト\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" +msgstr "設定エラー - %s の値 '%d' をパースできません" + +msgid "Invalid login time" +msgstr "ログイン時間が不正です" + +msgid "" +"\n" +"System closed for routine maintenance" +msgstr "" +"\n" +"システムは定期メンテナンスのため利用できません" + +msgid "" +"\n" +"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" +msgstr "" +"\n" +"[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" +msgstr "%s: おそらく実効 root がないと動作できません\n" + +msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +msgstr "" +"utmp にエントリがありません。\"login\" を \"sh\" の最低レベルから行う必要があ" +"ります" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login timed out after %u seconds.\n" +msgstr "" +"\n" +"あと %u 秒でログインはタイムアウトします。\n" + +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s login: " +msgstr "%s login: " + +msgid "login: " +msgstr "login: " + +#, c-format +msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" +msgstr "最大試行回数 (%u) を越えました\n" + +msgid "login: abort requested by PAM\n" +msgstr "login: PAM から中断要請がありました\n" + +msgid "Login incorrect" +msgstr "ログインが違います" + +#, c-format +msgid "Cannot find user (%s)\n" +msgstr "ユーザが見つかりません (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s login: " + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s" +msgstr "%s: fork に失敗しました: %s" + +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed on %s" +msgstr "TIOCSCTTY が %s で失敗しました" + +msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." +msgstr "" +"警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。" + +#, c-format +msgid "Last login: %s on %s" +msgstr "最近のログイン: %s on %s" + +#, c-format +msgid "Last login: %.19s on %s" +msgstr "最近のログイン: %.19s on %s" + +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " from %.*s" + +msgid "" +"login time exceeded\n" +"\n" +msgstr "" +"ログイン時間切れ\n" +"\n" + +msgid "Usage: logoutd\n" +msgstr "使い方: logoutd\n" + +msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" +msgstr "使い方: newgrp [-] [グループ]\n" + +msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" +msgstr "使い方: sg グループ [[-c] コマンド]\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" +msgstr "%s: %s に書き込めませんでした: %s\n" + +msgid "Invalid password.\n" +msgstr "そのパスワードは使えません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s\n" +msgstr "%s: fork に失敗しました: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" +msgstr "%s: GID '%lu' は存在しません\n" + +msgid "too many groups\n" +msgstr "グループが多すぎます\n" + +msgid " -r, --system create system accounts\n" +msgstr " -r, --system システムアカウントを作成する\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" +msgstr "" +"%s: グループ '%s' はシャドウグループですが、/etc/group に存在しません\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' はユ−ザ ID に使えません\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: invalid line\n" +msgstr "%s: %d 行: 不正な行です\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" +msgstr "" +"%s: ユーザ %s のエントリを更新できません (passwd データベースに存在しませ" +"ん)\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create user\n" +msgstr "%s: %d 行: ユーザを作成できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create group\n" +msgstr "%s: %d 行: グループを作成できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: %d 行: ユーザ '%s' は %s に存在しません\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update password\n" +msgstr "%s: %d 行: パスワードを更新できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +msgstr "%s: %d 行: mkdir %s が失敗しました: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +msgstr "%s: ユーザを作成できません\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create group\n" +msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +msgstr "%s: グループを作成できません\n" + +msgid "" +" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr "" +" -a, --all 全アカウントのパスワード状態をレポートする\n" + +msgid "" +" -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr " -d, --delete 指定アカウントのパスワードを削除する\n" + +msgid "" +" -e, --expire force expire the password for the named " +"account\n" +msgstr "" +" -e, --expire 指定アカウントのパスワードを期限切れにする\n" + +msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +msgstr "" +" -k, --keep-tokens 期限切れの場合にのみパスワードを変更する\n" + +msgid "" +" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -i, --inactive INACTIVE 期限切れ後のパスワード無効化日数を\n" +" INACTIVE にする\n" + +msgid "" +" -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr " -l, --lock 指定アカウントをロックする\n" + +msgid "" +" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -n, --mindays MIN_DAYS パスワードが変更できるまでの最短日数を\n" +" MIN_DAYS に変更する\n" + +msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet 表示抑制モード\n" + +msgid "" +" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr "" +" -r, --repository REPOSITORY リポジトリ REPOSITORY のパスワードを変更す" +"る\n" + +msgid "" +" -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr "" +" -S, --status 指定アカウントのパスワードの状態を報告する\n" + +msgid "" +" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr " -u, --unlock 指定アカウントのロックを解除する\n" + +msgid "" +" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -w, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n" + +msgid "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS パスワードが変更できる期間の最長日数を\n" +" MAX_DAYS に変更する\n" + +msgid "Old password: " +msgstr "古いパスワード: " + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"新しいパスワードを入れてください (最短 %d 文字)\n" +"大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n" + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"新しいパスワードを入れてください (最低 %d 文字、最高 %d 文字)\n" +"大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n" + +msgid "New password: " +msgstr "新しいパスワード: " + +msgid "Try again." +msgstr "もう一度お願いします。" + +msgid "" +"\n" +"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." +msgstr "" +"\n" +"警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。" + +msgid "They don't match; try again.\n" +msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed.\n" +msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" +msgstr "%s のパスワードはまだ変更できません。\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " +"account.\n" +msgstr "" +"%s: パスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができます。\n" +"このアカウントのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを\n" +"設定すべきです。\n" + +#, c-format +msgid "%s: repository %s not supported\n" +msgstr "%s: レポジトリ %s はサポートしていません\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" +msgstr "%s: あなたは %s のパスワード情報を閲覧ないし変更できません。\n" + +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "%s のパスワードを変更しています\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s is unchanged.\n" +msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: password changed.\n" +msgstr "%s: パスワードは変更されました。\n" + +#, c-format +msgid "%s: password expiry information changed.\n" +msgstr "%s: パスワード期限切れ情報を変更しました\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"使い方: %s [オプション] [passwd]\n" +"\n" +"オプション:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"使い方: %s [オプション] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"オプション:\n" + +msgid " -q, --quiet report errors only\n" +msgstr " -q, --quiet エラーのみ報告する\n" + +#, c-format +msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" +msgstr "%s: USE_TCB が有効だと他のl shadow ファイルを使うことはできません\n" + +msgid "invalid password file entry" +msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です" + +msgid "duplicate password entry" +msgstr "パスワードエントリが重複しています" + +#, c-format +msgid "invalid user name '%s'\n" +msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n" + +#, c-format +msgid "invalid user ID '%lu'\n" +msgstr "'%lu' はユーザ ID に使えません\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': no group %lu\n" +msgstr "ユーザ '%s': グループ %lu がありません\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" +msgstr "ユーザ %s: ディレクトリ '%s' が存在しません\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" +msgstr "ユーザ '%s': プログラム '%s' が存在しません\n" + +#, c-format +msgid "no tcb directory for %s\n" +msgstr "%s の tcb ディレクトリがありません\n" + +#, c-format +msgid "create tcb directory for %s?" +msgstr "%s の tcb ディレクトリを作成しますか?" + +#, c-format +msgid "failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "%s の tcb ディレクトリを作成できませんでした\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s.\n" +msgstr "%s: %s をロックできません\n" + +#, c-format +msgid "no matching password file entry in %s\n" +msgstr "一致するパスワードファイルエントリが %s にありません\n" + +#, c-format +msgid "add user '%s' in %s? " +msgstr "ユーザ '%s' を '%s' に追加しますか?" + +#, c-format +msgid "" +"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"ユーザ %s のエントリが %s にありますが、%s のパスワードフィールドが 'x' に" +"なっていません\n" + +msgid "invalid shadow password file entry" +msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです" + +msgid "duplicate shadow password entry" +msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています" + +#, c-format +msgid "user %s: last password change in the future\n" +msgstr "ユーザ %s: 最後のパスワード変更が未来になっています\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" +msgstr "%s: %s のエントリをソートできません\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" +msgstr "%s: tcb が有効になっていると利用できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" +msgstr "%s: %s のモードを 0600 に変更できませんでした\n" + +msgid "Access to su to that account DENIED.\n" +msgstr "このアカウントへの su アクセスは禁止されています。\n" + +msgid "Password authentication bypassed.\n" +msgstr "パスワード認証を迂回します。\n" + +msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" +msgstr "「あなた自身のパスワード」を入力して認証してください。\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork user shell\n" +msgstr "%s: ユーザシェルを起動できません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal malfunction\n" +msgstr "%s: シグナルが異常です\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal masking malfunction\n" +msgstr "%s: シグナルのマスキングが異常です\n" + +msgid "Session terminated, terminating shell..." +msgstr "セッションが終了しました。シェルを終了しています..." + +msgid " ...killed.\n" +msgstr " ...kill されました。\n" + +msgid " ...waiting for child to terminate.\n" +msgstr " ...子プロセスの終了を待ちます。\n" + +msgid " ...terminated.\n" +msgstr " ...終了しました。\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +msgid "" +"Usage: su [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" +" keep the same shell\n" +" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +"\n" +msgstr "" +"使い方: su [オプション] [ユーザ名]\n" +"\n" +"オプション:\n" +" -c, --command COMMAND 起動したシェルにコマンド COMMAND を渡す\n" +" -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" +" -, -l, --login そのシェルをログインシェルにする\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment 環境変数をリセットせず、シェルも同じものを使う\n" +" -s, --shell SHELL passwd にあるデフォルト値でなくシェル SHELL を使" +"う\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"(Ignored)\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"(無視)\n" + +#, c-format +msgid "You are not authorized to su %s\n" +msgstr "あなたには su %s する権限がありません\n" + +msgid "(Enter your own password)" +msgstr "(あなたのパスワードを入力してください)" + +#, c-format +msgid "%s: Authentication failure\n" +msgstr "%s: 認証に失敗しました\n" + +#, c-format +msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" +msgstr "%s: あなたは現時点では su する権限がありません\n" + +#, c-format +msgid "No passwd entry for user '%s'\n" +msgstr "ユーザ '%s' のパスワードエントリがありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: must be run from a terminal\n" +msgstr "%s: 端末から実行してください\n" + +#, c-format +msgid "%s: pam_start: error %d\n" +msgstr "%s: pam_start: エラー %d\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" +msgstr "%s: 制御端末を落とせませんでした\n" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s\n" +msgstr "%s を実行できません\n" + +msgid "No password file" +msgstr "パスワードファイルがありません" + +msgid "TIOCSCTTY failed" +msgstr "TIOCSCTTY が失敗しました" + +msgid "No password entry for 'root'" +msgstr "'root' のパスワードエントリがありません" + +msgid "" +"\n" +"Type control-d to proceed with normal startup,\n" +"(or give root password for system maintenance):" +msgstr "" +"\n" +"通常の起動を継続するには Ctrl-D を押してください。\n" +"(システムメンテナンスをするには root のパスワードを入力):" + +msgid "Entering System Maintenance Mode" +msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります" + +#, c-format +msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" +msgstr "%s: %s を作成しましたが、削除できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgstr "%1$s: %3$s 中の設定 %2$s は無視されます\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open new defaults file\n" +msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを開けません\n" + +#, c-format +msgid "%s: line too long in %s: %s..." +msgstr "%s: %s の行が長すぎます: %s..." + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" +msgstr "%s: バックアップファイル (%s) を作成できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: rename: %s: %s\n" +msgstr "%s: ファイル名変更: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n" + +#, c-format +msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +msgstr "%s: 指定したグループ数が多すぎます (最大 %d 個)。\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"使い方: %s [オプション] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [オプション]\n" +"\n" +"オプション:\n" + +msgid "" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " +"the\n" +" new account\n" +msgstr "" +" -b, --base-dir BASE_DIR 新アカウントのホームディクトリの\n" +" ベースディレクトリ\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" +msgstr " -c, --comment COMMENT 新アカウントの GECOS フィールド\n" + +msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" +msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR 新アカウントのホームディレクトリ\n" + +msgid "" +" -D, --defaults print or change default useradd " +"configuration\n" +msgstr "" +" -D, --defaults useradd のデフォルト設定を表示または変更\n" + +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" +msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE 新アカウントの期限切れ日付\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " +"account\n" +msgstr " -f, --inactive INACTIVE 新アカウントのパスワード無効化日数\n" + +msgid "" +" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -g, --gid GROUP 新アカウントの主グループの名前または ID\n" + +msgid "" +" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" +" account\n" +msgstr " -G, --groups GROUPS 新アカウントの補助グループのリスト\n" + +msgid "" +" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgstr " -k, --skel SKEL_DIR 雛型ディレクトリに指定のものを使う\n" + +msgid "" +" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +" faillog databases\n" +msgstr "" +" -l, --no-log-init ユーザを lastlog, faillog のデータベースに\n" +" 追加しない\n" + +msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" +msgstr " -m, --create-home ユーザのホームディレクトリを作成する\n" + +msgid "" +" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -M, --no-create-home ユーザのホームディレクトリを作成しない\n" + +msgid "" +" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" +" the user\n" +msgstr " -N, --no-user-group ユーザと同名のグループを作成しない\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" +" (non-unique) UID\n" +msgstr " -o, --non-unique UID が同じユーザの作成を許す\n" + +msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" +msgstr " -p, --password PASSWORD 新アカウントの暗号化されたパスワード\n" + +msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" +msgstr " -s, --shell SHELL 新アカウントのログインシェル\n" + +msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" +msgstr " -u, --uid UID 新アカウントのユーザ ID\n" + +msgid "" +" -U, --user-group create a group with the same name as the " +"user\n" +msgstr " -U, --user-group ユーザと同じ名前のグループを作成する\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " +"mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER SELinux のユーザマッピングに指定した\n" +" SEUSER を使う\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" +msgstr "%s: ベースディレクトリ '%s' は不正です\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid comment '%s'\n" +msgstr "%s: コメント '%s' は不正です\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +msgstr "%s: シャドウパスワードには -e が必要です\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" +msgstr "%s: シャドウパスワードには -f が必要です\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid field '%s'\n" +msgstr "%s: フィールド '%s' は不正です\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid shell '%s'\n" +msgstr "%s: シェル '%s' は不正です\n" + +#, c-format +msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" +msgstr "%s: -Z は SELinux カーネル以外では使えません\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: UID %lu の faillog エントリをリセットできませんでした: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: UID %lu の lastlog エントリをリセットできませんでした: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" +msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create directory %s\n" +msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n" + +msgid "Creating mailbox file" +msgstr "メールボックスファイルを作成します" + +msgid "" +"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "" +"グループ 'mail' が見付かりません。ユーザのメールボックスファイルを\n" +"モード 0600 で作成します\n" + +msgid "Setting mailbox file permissions" +msgstr "メールボックスファイルの許可属性を設定します" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に存在します\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "" +"%s: グループ %s は存在します。このユーザをそのグループへ追加するには -g を用" +"いてください。\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create user\n" +msgstr "%s: ユーザを作成できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID %lu is not unique\n" +msgstr "%s: ユーザ ID %lu は重複しています\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: %s の tcb ディレクトリの作成に失敗しました\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create group\n" +msgstr "%s: グループを作成できません\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +msgstr "%s: ユーザを作成できません\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create group\n" +msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +msgstr "%s: グループを作成できません\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: warning: the home directory already exists.\n" +"Not copying any file from skel directory into it.\n" +msgstr "" +"%s: 警告: ホームディレクトリが既に存在します。\n" +"skel ディレクトリからのコピーは行いません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +msgstr "" +"%s: 警告: ユーザ名 %s から %s への SELinux ユーザマッピングに失敗しました。\n" + +msgid "" +" -f, --force force removal of files,\n" +" even if not owned by user\n" +msgstr "" +" -f, --force 当該ユーザの所有でないファイルも削除する\n" + +msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +msgstr "" +" -r, --remove ホームディレクトリとメールスプールを削除す" +"る\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " +"user\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user このユーザの SELinux ユーザマッピングを\n" +" 全て削除する\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "" +"%s: グループ %s はユーザ %s のプライマリグループではないので削除しません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" +msgstr "%s: グループ %s には他のメンバーがいるので削除しませんでした\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" +msgstr "%s: グループ %s は他のユーザのプライマリグループなので削除しません。\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" +msgstr "%s: '%s' のエントリを %s から削除できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s のメールスプール (%s) がありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: 警告: %s を削除できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" +msgstr "%s: %s は %s の所有ではありません。削除は行いません\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" +msgstr "%s: メモリを割当できません。%s の tcb エントリは削除されません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" +msgstr "%s: 特権を落とせませんでした %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +msgstr "%s: %s の内容を削除できませんでした: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" +msgstr "%s: %s の tcb ファイルを削除できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +msgstr "%s: ユーザ %s は NIS ユーザです\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s のホームディレクトリ (%s) がありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" +msgstr "" +"%s: ディレクトリ %s の削除は行いません (ユーザ %s のホームディレクトリです)\n" + +#, c-format +msgid "%s: error removing directory %s\n" +msgstr "%s: ディレクトリ %s の削除でエラーが起きました\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" +msgstr "" +"%s: 警告: ユーザ名 %s から SELinux へのユーザマッピングの削除に失敗しまし" +"た。\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +msgstr " -c, --comment COMMENT GECOS フィールドの値を再設定する\n" + +msgid "" +" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr "" +" -d, --home HOME_DIR ユーザアカウントのホームディレクトリを\n" +" 再設定する\n" + +msgid "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n" +" INACTIVEにする\n" + +msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +msgstr " -g, --gid GROUP 主グループを GROUP に変更する\n" + +msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +msgstr " -G, --groups GROUPS 新たな補助グループのリストを与える\n" + +msgid "" +" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +" mentioned by the -G option without removing\n" +" him/her from other groups\n" +msgstr "" +" -a, --append ユーザを (-G で指定された) 補助グループ群\n" +" GROUPS に追加する。他のグループからの削除は\n" +" 行わない。\n" + +msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +msgstr " -l, --login NEW_LOGIN ログイン名を変更する\n" + +msgid " -L, --lock lock the user account\n" +msgstr " -L, --lock このユーザアカウントをロックする\n" + +msgid "" +" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" +" new location (use only with -d)\n" +msgstr "" +" -m, --move-home 現ホームディレクトリの内容を新たな場所に\n" +" 移動する (-d が指定された場合のみ)\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique 一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) を\n" +" 許可する\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr " -p, --password PASSWORD 新たな暗号化済みパスワードを与える\n" + +msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +msgstr " -u, --uid UID このユーザの UID を変更する\n" + +msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" +msgstr "" +" -U, --unlock このユーザアカウントのロックを解除する\n" + +msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +"account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n" +" ユーザマッピング\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" +msgstr "" +"%s: ユーザのパスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができま" +"す。\n" +"このユーザのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを設定\n" +"すべきです。\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" +msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に %s に存在します\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +msgstr "%s: 日付 '%s' は不正です\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +msgstr "%s: 日付 '%s' は不正です\n" + +#, c-format +msgid "%s: no options\n" +msgstr "%s: オプションがありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" +msgstr "%s: -L, -p, -U フラグは同時に指定できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" +msgstr "%s: -e および -f にはシャドウパスワードが必要です\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: UID '%lu' は既に存在します\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" +msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n" + +#, c-format +msgid "%s: directory %s exists\n" +msgstr "%s: ディレクトリ %s は存在します\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " +"and no home directories are created.\n" +msgstr "" +"%s: 以前のホームディレクトリ (%s) がディレクトリではありません。これは削除さ" +"れず、ホームディレクトリは作成しません。\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" +msgstr "%s: ホームディレクトリの所有モードを変更できません" + +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" +msgstr "%s: 警告: 古いホームディレクトリ %s を完全削除できませんでした" + +#, c-format +msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +msgstr "%s: ディレクトリ %s の名前を %s に変更できません\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: ユーザ %lu の lastlog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: ユーザ %lu の faillog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +msgstr "%s: 警告: %s は %s の所有ではありません\n" + +msgid "failed to change mailbox owner" +msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました" + +msgid "failed to rename mailbox" +msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have modified %s.\n" +"You may need to modify %s for consistency.\n" +"Please use the command '%s' to do so.\n" +msgstr "" +"%s を変更しました。\n" +"整合性を保つために %s を変更する必要があるかもしれません。\n" +"その場合はコマンド '%s' を使ってください。\n" + +msgid " -g, --group edit group database\n" +msgstr " -g, --group group データベースを編集する\n" + +msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" +msgstr " -p, --passwd passwd データベースを編集する\n" + +msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +msgstr " -s, --shadow shadow データベースを編集する\n" + +msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +msgstr " -u, --user 編集する tcb shadow ファイルのユーザ\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgstr "%s: %s を削除できませんでした\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is unchanged\n" +msgstr "%s: %s は変更されません\n" + +msgid "failed to create scratch directory" +msgstr "スクラッチディレクトリを作成できませんでした" + +msgid "failed to drop privileges" +msgstr "特権を落とせませんでした" + +msgid "Couldn't get file context" +msgstr "ファイルコンテキストを取得できません" + +msgid "setfscreatecon () failed" +msgstr "setfscreatecon () が失敗しました" + +msgid "failed to gain privileges" +msgstr "特権を取得できませんでした" + +msgid "Couldn't lock file" +msgstr "ファイルをロックできません" + +msgid "Couldn't make backup" +msgstr "バックアップを作成できません" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: PAM: %s\n" +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: PAM: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgid "%s: %s returned with status %d\n" +msgstr "%s: nscd はステータス %d で終了しました\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s killed by signal %d\n" +msgstr "" + +msgid "failed to open scratch file" +msgstr "スクラッチファイルをオープンできませんでした" + +msgid "failed to unlink scratch file" +msgstr "スクラッチファイルを削除できませんでした" + +msgid "failed to stat edited file" +msgstr "編集したファイルの状態を取得できませんでした" + +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "メモリ割当に失敗しました" + +msgid "failed to create backup file" +msgstr "バックアップファイルを作成できませんでした" + +#, c-format +msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" +msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s にあります)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: %s の tcb ディレクトリが見付かりませんでした\n" + +#~ msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ msgstr " -c, --crypt-method 暗号化の方法 (%s のどれかひとつ)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: vipw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: vipw [オプション]\n" +#~ "\n" +#~ "オプション:\n" + +#~ msgid "malloc(%d) failed\n" +#~ msgstr "malloc(%d) に失敗しました\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +#~ "LAST_DAY\n" +#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --list show account aging information\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: chage [オプション] [ログイン名]\n" +#~ "\n" +#~ "オプション\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n" +#~ msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" +#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL]\n" +#~ "\t[-h 自宅TEL] [-o その他] [ユーザ]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL] [-h 自宅TEL]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +#~ " the MD5 algorithm\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: %s [オプション]\n" +#~ "\n" +#~ "オプション:\n" +#~ " -c, --crypt-method 暗号化の方法 (%s のどれか)\n" +#~ " -e, --encrypted パスワードを暗号化した状態で渡す\n" +#~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n" +#~ " -m, --md5 与えたパスワードが暗号化されていない場" +#~ "合、\n" +#~ " MD5 アルゴリズムで暗号化する\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: chsh [オプション]\n" +#~ "\n" +#~ "オプション:\n" +#~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n" +#~ " -s, --shell SHELL ユーザのシェルを新たに SHELL にする\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" +#~ msgstr "使い方: expiry {-f|-c}\n" + +#~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n" +#~ msgstr "faillog: UID %lu のエントリを取得できませんでした\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n" +#~ msgstr "faillog: ファイル %s を開けません: %s\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n" +#~ msgstr "faillog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "Usage: groupdel group\n" +#~ msgstr "使い方: groupdel グループ\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" +#~ msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" +#~ msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group]\n" + +#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" +#~ msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n" + +#~ msgid "Usage: grpconv\n" +#~ msgstr "使い方: grpconv\n" + +#~ msgid "Usage: grpunconv\n" +#~ msgstr "使い方: grpunconv\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: lastlog [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than " +#~ "DAYS\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent " +#~ "than DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified " +#~ "LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: lastlog [オプション]\n" +#~ "\n" +#~ "オプション:\n" +#~ " -b, --before DAYS DAYS 日より以前の lastlog 記録だけを表示す" +#~ "る\n" +#~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n" +#~ " -t, --time DAYS DAYS 日前以降の lastlog 記録だけを表示す" +#~ "る\n" +#~ " -u, --user LOGIN 指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示す" +#~ "る\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all report password status on all accounts\n" +#~ " -d, --delete delete the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -e, --expire force expire the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +#~ " -S, --status report password status on the named " +#~ "account\n" +#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: passwd [オプション] [ログイン名]\n" +#~ "\n" +#~ "オプション:\n" +#~ " -a, --all 全アカウントのパスワード状態をレポートす" +#~ "る\n" +#~ " -d, --delete 指定アカウントのパスワードを削除する\n" +#~ " -e, --expire 指定アカウントのパスワードを期限切れにす" +#~ "る\n" +#~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n" +#~ " -k, --keep-tokens 期限切れの場合にのみパスワードを変更する\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVE 期限切れ後のパスワード無効化日数を\n" +#~ " INACTIVE にする\n" +#~ " -l, --lock 指定アカウントをロックする\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS パスワードが変更できるまでの最短日数を\n" +#~ " MIN_DAYS に変更する\n" +#~ " -q, --quiet 表示抑制モード\n" +#~ " -r, --repository REPOSITORY リポジトリ REPOSITORY のパスワードを変更す" +#~ "る\n" +#~ " -S, --status 指定アカウントのパスワードの状態を報告す" +#~ "る\n" +#~ " -u, --unlock 指定アカウントのロックを解除する\n" +#~ " -w, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS パスワードが変更できる期間の最長日数を\n" +#~ " MAX_DAYS に変更する\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n" +#~ msgstr "使い方: %s [-q] [-r] [passwd [shadow]]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" +#~ msgstr "使い方: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n" + +#~ msgid "Usage: pwconv\n" +#~ msgstr "使い方: pwconv\n" + +#~ msgid "Usage: pwunconv\n" +#~ msgstr "使い方: pwunconv\n" + +#~ msgid "Unknown id: %s\n" +#~ msgstr "不明な ID です: %s\n" + +#~ msgid "No shell\n" +#~ msgstr "シェルがありません\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f, --force force removal of files,\n" +#~ " even if not owned by user\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: userdel [オプション] ログイン名\n" +#~ "\n" +#~ "オプション:\n" +#~ " -f, --force 当該ユーザの所有でないファイルも削除する\n" +#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" +#~ " -r, --remove ホームディレクトリとメールスプールを削除す" +#~ "る\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n" +#~ msgstr "%s: ユーザ %s は現在ログイン中です\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +#~ " -a, --append append the user to the supplemental " +#~ "GROUPS\n" +#~ " mentioned by the -G option without " +#~ "removing\n" +#~ " him/her from other groups\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +#~ " -L, --lock lock the user account\n" +#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to " +#~ "the\n" +#~ " new location (use only with -d)\n" +#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +#~ "password\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +#~ " -U, --unlock unlock the user account\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: usermod [オプション] ログイン名\n" +#~ "\n" +#~ "オプション:\n" +#~ " -c, --comment COMMENT GECOS フィールドの値を再設定する\n" +#~ " -d, --home HOME_DIR ユーザアカウントのホームディレクトリを\n" +#~ " 再設定する\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にす" +#~ "る\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n" +#~ " INACTIVEにする\n" +#~ " -g, --gid GROUP 主グループを GROUP に変更する\n" +#~ " -G, --groups GROUPS 新たな補助グループのリストを与える\n" +#~ " -a, --append ユーザを (-G で指定された) 補助グループ" +#~ "群\n" +#~ " GROUPS に追加する。他のグループからの削除" +#~ "は\n" +#~ " 行わない。\n" +#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" +#~ " -l, --login NEW_LOGIN ログイン名を変更する\n" +#~ " -L, --lock このユーザアカウントをロックする\n" +#~ " -m, --move-home 現ホームディレクトリの内容を新たな場所に\n" +#~ " 移動する (-d が指定された場合のみ)\n" +#~ " -o, --non-unique 一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) を\n" +#~ " 許可する\n" +#~ " -p, --password PASSWORD 新たな暗号化済みパスワードを与える\n" +#~ " -s, --shell SHELL このユーザのログインシェルを変更する\n" +#~ " -u, --uid UID このユーザの UID を変更する\n" +#~ " -U, --unlock このユーザアカウントのロックを解除する\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "%s: no flags given\n" +#~ msgstr "%s: ひとつもフラグが指定されていません\n" |