diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/kk.po | 2944 |
1 files changed, 2944 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po new file mode 100644 index 0000000..a5c446b --- /dev/null +++ b/po/kk.po @@ -0,0 +1,2944 @@ +# shadowutils to kazakh. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009-2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shadowutils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-07 17:09+0500\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" +"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"'%s' атындағы %s ішінде бірнеше жазба бар. Оны pwck не grpck көмегімен " +"дұрыстаңыз.\n" + +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "шифрлеу тәсіліне libcrypt-тан қолдау жоқ па? (%s)\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "баптаулар қатесі - %s мәнін талдау мүмкін емес: '%s'" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "Баптауларды жүктеу үшін орын жоқ.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "баптау қатесі - белгісіз элемент '%s' (администраторға хабарласыңыз)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: nscd өз жұмысын дұрыс аяқтаған жоқ (%d сигналымен)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: nscd %d қалып-күймен өз жұмысын аяқтады\n" + +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "%s пайдаланушының паролі: " + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "SELinux басқарушы ұстағышын жасау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "SELinux саясаты басқарылып жатқан жоқ\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "SELinux саясаттарын сақтау қорын оқу сәтсіз\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "SELinux басқарушы байланысын орнату мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "SELinux әрекетін бастау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "seuser %s үшін сұрау сәтсіз\n" + +#, c-format +msgid "Could not set serange for %s\n" +msgstr "%s үшін serange орнату мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "%s үшін sename орнату мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "%s үшін тіркелгі сәйкестігін түзету мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "%s үшін SELinux тіркелгі сәйкестігін жасау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "%s үшін атын орнату мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "%s үшін SELinux пайдаланушысын орнату мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "%s үшін тіркелгі сәйкестігін қосу мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "SELinux басқаруын іске қосу мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "SELinux пайд.-шы кілтін жасау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "SELinux пайдаланушысын тексеру мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "SELinux пайд. сәйкестігін түзету мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "SELinux пайд. сәйкестігін қосу мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "SELinux әрекетін іске асыру мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"%s үшін тіркелгі сәйкестігі анықталмаған, бастапқы сәйкестк қолданылған " +"болса ОК\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "%s үшін тіркелгі сәйкестігі саясатта анықталған, өшіруге мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "%s үшін тіркелгі сәйкестігін өшіру мүмкін емес" + +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: жады жеткіліксіз\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: %s табылмады: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s бума да, сілтеме де емес.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: %s символдық сілтемесін оқу мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: Күдіктілі ұзын символдық сілтеме: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: %s бумасын жасау мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: %s үшін иені ауыстыру мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: %s үшін режимді ауыстыру мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: unlink: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: %s бумасын өшіру мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: %s атын %s етіп орнату мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: %s өшіру мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: %s символдық сілтемесін жасау мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: %s үшін иелерді өзгерту мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: lstat %s мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: Ескерту, %s пайдаланушысында tcb shadow файлы жоқ.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: Төтенше жағдай: %s үшін tcb shadow қалыпты, st_nlink=1, файл емес.\n" +"Тіркелгі блокталған күйінде қалдырылады.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: %s ашу мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "Warning: unknown group %s\n" +msgstr "Ескерту: белгісіз топ %s\n" + +msgid "Warning: too many groups\n" +msgstr "Ескерту: топ саны тым көп\n" + +msgid "Your password has expired." +msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталған." + +msgid "Your password is inactive." +msgstr "Пароліңіз белсенді емес." + +msgid "Your login has expired." +msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған." + +msgid " Contact the system administrator." +msgstr " Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз." + +msgid " Choose a new password." +msgstr " Жаңа парольді таңдаңыз." + +msgid "You must change your password." +msgstr "Сіз пароліңізді ауыстыруға тиістісіз." + +#, c-format +msgid "Your password will expire in %ld days.\n" +msgstr "Пароліңіздің мерзімі %ld күнде аяқталады.\n" + +msgid "Your password will expire tomorrow." +msgstr "Пароліңіздің мерзімі ертең аяқталады." + +msgid "Your password will expire today." +msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін аяқталады." + +msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgstr "Аудит интерфейсін ашу мүмкін емес - шығу.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" +msgstr "Терминал иесін не рұқстатын өзгерту мүмкін емес: %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to unlock %s\n" +msgstr "%s: %s босату сәтсіз\n" + +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +msgid ": " +msgstr ": " + +msgid "Environment overflow\n" +msgstr "Орындалу орта айнымалыларының шектен көп саны\n" + +#, c-format +msgid "You may not change $%s\n" +msgstr "Сіз $%s өзгерте алмайсыз\n" + +#, c-format +msgid "" +"%d failure since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgid_plural "" +"%d failures since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgstr[0] "" +"Жүйеге кірудің %d-ші қате талабы.\n" +"Соңғысы %s болған, терминал %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Қате баптаулар: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Қате баптаулар: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +msgstr "%s: жадыны бөлу сәтсіз: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "%s: Ерекше жүйелік GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "%s: Ерекше GID алу мүмкін емес (бос GID-тар қалмады)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Қате баптаулар: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Қате баптаулар: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "%s: Ерекше жүйелік UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "%s: Ерекше жүйелік UID алу мүмкін емес (бос UID-тар қалмады)\n" + +msgid "Too many logins.\n" +msgstr "Жүйеге кірудің шектен көп талап саны.\n" + +msgid "You have new mail." +msgstr "Сізде жаңа пошта бар." + +msgid "No mail." +msgstr "Пошта жоқ." + +msgid "You have mail." +msgstr "Сізде пошта бар." + +msgid "no change" +msgstr "өзгерістер жоқ" + +msgid "a palindrome" +msgstr "палиндром" + +msgid "case changes only" +msgstr "өзгерістер тек таңбалардың регистрінде ғана" + +msgid "too similar" +msgstr "өте ұқсас" + +msgid "too simple" +msgstr "өте оңай" + +msgid "rotated" +msgstr "аударылған" + +msgid "too short" +msgstr "өте қысқа" + +#, c-format +msgid "Bad password: %s. " +msgstr "Пароль жаман: %s. " + +#, c-format +msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +msgstr "passwd: pam_start() ішіндегі %d қатесі\n" + +#, c-format +msgid "passwd: %s\n" +msgstr "passwd: %s\n" + +msgid "passwd: password unchanged\n" +msgstr "passwd: пароль өзгертілмеді\n" + +msgid "passwd: password updated successfully\n" +msgstr "passwd: пароль сәтті жаңартылды\n" + +#, c-format +msgid "Incorrect password for %s.\n" +msgstr "%s үшін қате пароль.\n" + +#, c-format +msgid "%s: multiple --root options\n" +msgstr "%s: бірнеше --root опциясы\n" + +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: '%s' опциясы аргументті талап етеді\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +msgstr "%s: привилегиялар деңгейін төмендету мүмкін емес (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' chroot жолы қате\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: %s chroot бумасына қатынау мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: %s chroot бумасына өту (chdir) мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" +msgstr "%s: %s бумасына chroot жасау мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" +"Defaulting to DES.\n" +msgstr "" +"Қате ENCRYPT_METHOD мәні: '%s'.\n" +"Бастапқы DES мәні қолданылады.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to cd to '%s'\n" +msgstr "'%s' бумасына ауысу мүмкін емес\n" + +msgid "No directory, logging in with HOME=/" +msgstr "Бума табылмады, HOME=/ бумасына кіру орындалады" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s" +msgstr "%s орындау мүмкін емес" + +#, c-format +msgid "Invalid root directory '%s'\n" +msgstr "'%s' түбірлік бумасы қате\n" + +#, c-format +msgid "Can't change root directory to '%s'\n" +msgstr "Түбірлік бумасын '%s' мәніне ауыстыру мүмкін емес\n" + +msgid "Unable to determine your tty name." +msgstr "Терминалыңыздың атын анықтау мүмкін емес." + +msgid "No" +msgstr "Жоқ" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: %s [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n" +"\n" +"Опциялар:\n" + +msgid "" +" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +"LAST_DAY\n" +msgstr "" +" -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY күніне " +"орнату\n" + +msgid "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE " +"күніне орнату\n" + +msgid " -h, --help display this help message and exit\n" +msgstr " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету мен шығу\n" + +msgid "" +" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE " +"болып\n" +" орнату үшін өтетін күн саны\n" + +msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgstr "" +" -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын көрсету\n" + +msgid "" +" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз " +"күн санын\n" +" MIN_DAYS мәніне орнату\n" + +msgid "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп " +"сүн санын\n" +" MAX_DAYS мәніне орнату\n" + +msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr " -R, --root CHROOT_DIR chroot үшін бума\n" + +msgid "" +" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны WARN_DAYS " +"күн қалғанда көрсете бастау\n" + +msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" +msgstr "Жаңа мәнді енгізіңіз, немесе ұсынылатынды қабылдау үшін ENTER басыңыз" + +msgid "Minimum Password Age" +msgstr "Парольдің ең аз жасау мерзімі (күн)" + +msgid "Maximum Password Age" +msgstr "Парольдің ең көп жасау мерзімі (күн)" + +msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Парольді соңғы ауыстыру (ЖЖЖЖ-АА-КК)" + +msgid "Password Expiration Warning" +msgstr "Мерзімі аяқталу туралы хабарламаны көрсету (күн саны)" + +msgid "Password Inactive" +msgstr "Тіркелгіні күн өткенде сөндіру (күн саны)" + +msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні (ЖЖЖЖ-АА-КК)" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Парольді соңғы ауыстыру\t\t\t\t\t: " + +msgid "never" +msgstr "ешқашан" + +msgid "password must be changed" +msgstr "пароль өзгертілу керек" + +msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " +msgstr "Парольдің мерзімі бітеді\t\t\t\t: " + +msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " +msgstr "Пароль сөндіріледі\t\t\t\t\t: " + +msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " +msgstr "Тіркелгі сөндіріледі\t\t\t\t\t: " + +#, c-format +msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең аз күн саны\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Парольді ауыстыру арасында өту керек ең көп күн саны\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" +msgstr "Пароль аяқталуы туралы хабарлауды бастау, күн саны\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' күні қате\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" +msgstr "%s: қате сан аргументі '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" +msgstr "%s: \"l\" опциясын басқалармен бірге қолданбаңыз\n" + +#, c-format +msgid "%s: Permission denied.\n" +msgstr "%s: Рұқсат жоқ.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgstr "%s: Сіздің пайдаланушы атын анықтау мүмкін емес.\n" + +#, c-format +msgid "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: PAM: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" +msgstr "%s: %s оқшаулау сәтсіз; кейін қайталаңыз.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s: %s ашу мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" +msgstr "%s: %s ішіне өзгерістерді сақтау кезінде қате кетті\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: жаңа %s '%s' жазбаны дайындау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: the shadow password file is not present\n" +msgstr "%s: көлеңкелі парольдер файлын жоқ болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: '%s' пайдаланушысы %s ішінде жоқ\n" + +#, c-format +msgid "Changing the aging information for %s\n" +msgstr "%s үшін мерзім ақпаратын өзгерту\n" + +#, c-format +msgid "%s: error changing fields\n" +msgstr "%s: жолдарды өзгерту қатесі\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: %s [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n" +"\n" +"Опциялар:\n" + +msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" +msgstr " -f, --full-name FULL_NAME пайд.-ның толық атын ауыстыру\n" + +msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" +msgstr "" +" -h, --home-phone HOME_PHONE пайд.-ның үй телефон нөмірін ауыстыру\n" + +msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" +msgstr "" +" -o, --other OTHER_INFO пайд.-ның басқа GECOS ақпаратын өзгерту\n" + +msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" +msgstr " -r, --room ROOM_NUMBER пайд.-ның бөлме нөмірін ауыстыру\n" + +msgid " -u, --help display this help message and exit\n" +msgstr " -u, --help осы көмек ақпаратын көрсету мен шығу\n" + +msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" +msgstr "" +" -w, --work-phone WORK_PHONE пайд.-ның жұмыс телефон нөмірін ауыстыру\n" + +msgid "Full Name" +msgstr "Толық аты" + +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +msgid "Room Number" +msgstr "Бөлме нөмірі" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Жұмыс телефон нөмірі" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Үй телефон нөмірі" + +msgid "Other" +msgstr "Басқа" + +msgid "Cannot change ID to root.\n" +msgstr "Суперпайдаланушы (root) құқығын алу мүмкін емес.\n" + +#, c-format +msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: ASCII-емес таңбалары бар аты: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid name: '%s'\n" +msgstr "%s: пайдаланушы аты қате: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: ASCII-емес таңбалары бар бөлме: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" +msgstr "%s: бөлме нөмірі қате: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" +msgstr "%s: жұмыс телефон нөмірі қате: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +msgstr "%s: үй телефон нөмірі қате: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" +msgstr "%s: '%s' құрамында ASCII-емес таңбалар бар\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" +msgstr "%s: '%s' құрамында қате таңбалар бар\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: пайдаланушы '%s' жоқ болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +msgstr "%s: NIS клиентінде '%s' пайдаланушыны ауыстыруға мүмкін емес.\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +msgstr "%s: '%s' - бұл клиент үшін NIS сервері.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the user information for %s\n" +msgstr "%s үшін пайдаланушы ақпаратын өзгерту\n" + +#, c-format +msgid "%s: fields too long\n" +msgstr "%s: жолдар өте ұзын\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: %s [опциялар]\n" +"\n" +"Опциялар:\n" + +#, c-format +msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" +msgstr " -c, --crypt-method METHOD шифрлеу тәсілі (келесіден біреу: %s)\n" + +msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +msgstr " -e, --encrypted берілген парольдер шифрленген\n" + +msgid "" +" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +" the MD5 algorithm\n" +msgstr "" +" -m, --md5 MD5 алгоритмін пайдаланып, таза мәтінді\n" +" парольді шифрлеу\n" + +msgid "" +" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" +" crypt algorithms\n" +msgstr "" +" -s, --sha-rounds SHA* тектес алгоритмдер үшін SHA\n" +" раундтар саны\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" +msgstr "%s: %s жалаушасын тек %s жалаушасымен бірге қолдануға болады\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +msgstr "%s: -c, -e, және -m жалаушалары өзара үйлеспейді\n" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgstr "%s: қолдауы жоқ шифрлеу тәсілі: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: line too long\n" +msgstr "%s: жол %d: жол өте ұзын\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: missing new password\n" +msgstr "%s: жол %d: жаңа пароль жоқ\n" + +#, c-format +#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" +msgstr "%s: парольді '%s' тұзымен шифрлеу сәтсіз аяқталды: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: жол %d: '%s' тобы жоқ болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: жол %d: жаңа %s '%s' жазбаны дайындау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: error detected, changes ignored\n" +msgstr "%s: қателер орын алды, өзгерістер сақталмады\n" + +#, c-format +msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +msgstr "%s: (жол %d, пайдаланушы %s) пароль өзгертілмеген\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: жол %d: пайдаланушы '%s' жоқ болып тұр\n" + +msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +msgstr "" +" -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n" + +msgid "Login Shell" +msgstr "Қоршам" + +#, c-format +msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" +msgstr "Сіз '%s' үшін қоршамды өзгерте алмайсыз.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the login shell for %s\n" +msgstr "%s үшін қоршамды өзгерту\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid entry: %s\n" +msgstr "%s: Қате мән: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s дұрыс қоршам емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" +msgstr "%s: Ескерту: %s жоқ болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +msgstr "%s: Ескерту: %s орындалатын емес\n" + +msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" +msgstr "" +" -c, --check пайд.-шы паролінің аяқталу мерзімін тексеру\n" + +msgid "" +" -f, --force force password change if the user's " +"password\n" +" is expired\n" +msgstr "" +" -f, --force пайд.-шы паролінің мерзімі бітсе, парольді\n" +" ауыстыруға мәжбүрлету\n" + +#, c-format +msgid "%s: options %s and %s conflict\n" +msgstr "%s: %s пен %s опциялары өзара ерегіседі\n" + +#, c-format +msgid "%s: unexpected argument: %s\n" +msgstr "%s: күтпеген аргумент: %s\n" + +msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgstr "" +" -a, --all барлық пайдаланушылар үшін faillog " +"жазбаларын көрсету\n" + +msgid "" +" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " +"seconds\n" +msgstr "" +" -l, --lock-secs СЕК сәтсіз кіру талабынан кейін тіркелгіні СЕК " +"секундқа блоктау\n" + +msgid "" +" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr "" +" -m, --maximum МАКС сәтсіз кіру талап сан максимумын МАКС етіп " +"орнату\n" + +msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgstr " -r, --reset сәтсіз кіру талап санағышын нөлдеу\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time КҮН КҮНнен кейін болған faillog жазбаларын " +"көрсету\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" +" counters and limits (if used with -r, -m,\n" +" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" +msgstr "" +" -u, --user ТІРКЕЛГІ/АРАЛЫҚ тек көрсетілген ТІРКЕЛГІ(лер) үшін faillog " +"жазбасын\n" +" көрсету не санағыштарды мен лимиттерді (егер " +"-r, -m,\n" +" не -l бірге көрсетілсе) басқару\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: UID %lu үшін жазбаны алу мүмкін емес\n" + +msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" +msgstr "Пайд.-шы Сәтсіз кірулер Макс. Соңғы Қайда\n" + +#, c-format +msgid " [%lus left]" +msgstr " [%lus қалды]" + +#, c-format +msgid " [%lds lock]" +msgstr " [%lds оқшаулар саны]" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" +msgstr "" +"%s: UID %lu үшін сәтсіз кіру талаптар санағышын нөлдеу сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" +msgstr "%s: UID %lu үшін макс мәнін орнату сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" +msgstr "%s: UID %lu үшін блоктау уақытын орнату сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" +msgstr "%s: Белгісіз пайдаланушы не аралық: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgstr "%s: %s өлшемін алу мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgstr "%s: %s жазу сәтсіз: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [option] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: %s [опция] ТОП\n" +"\n" +"Опциялар:\n" + +msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +msgstr " -a, --add ПАЙД ПАЙДаланушыны ТОПқа қосу\n" + +msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +msgstr " -d, --delete ПАЙД ПАЙДаланушыны ТОПтан өшіру\n" + +msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR chroot үшін бума\n" + +msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +msgstr " -r, --remove-password ТОП паролін өшіру\n" + +msgid "" +" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr "" +" -R, --restrict ТОПқа қатынауды тек оның мүшелерімен шектеу\n" + +msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" +msgstr " -M, --members ПАЙД,... ТОП мүшелерін орнату\n" + +msgid "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" set the list of administrators for GROUP\n" +msgstr "" +" -A, --administrators ӘКІМШІ,...\n" +" ТОП үшін әкімшілер тізімін орнату\n" + +msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" +msgstr "" +"Бұл опцияларды, -A және -M опцияларынан басқа, бірге қолдануға болмайды.\n" + +msgid "The options cannot be combined.\n" +msgstr "Бұл опцияларды бірге қолдануға болмайды.\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" +msgstr "%s: -A үшін көлеңкелі парольдер файлына қолдау керек\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: '%s' тобы %s ішінде жоқ болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" +msgstr "%s: тек оқу үшін %s жабу қатесі\n" + +#, c-format +msgid "Changing the password for group %s\n" +msgstr "%s тобы үшін парольді өзгерту\n" + +msgid "New Password: " +msgstr "Жаңа пароль:" + +msgid "Re-enter new password: " +msgstr "Жаңа парольді қайта енгізіңіз:" + +msgid "They don't match; try again" +msgstr "Олар сәйкес емес; қайтадан енгізіңіз" + +#, c-format +msgid "%s: Try again later\n" +msgstr "%s: Кейінірек қайталап көріңіз\n" + +#, c-format +msgid "Adding user %s to group %s\n" +msgstr "%s пайдаланушысын %s тобына қосу\n" + +#, c-format +msgid "Removing user %s from group %s\n" +msgstr "%s пайдаланушысын %s тобынан өшіру\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' пайдаланушысы '%s' мүшесі емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: Not a tty\n" +msgstr "%s: Терминал емес\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: %s [опциялар] ТОП\n" +"\n" +"Опциялар:\n" + +msgid "" +" -f, --force exit successfully if the group already " +"exists,\n" +" and cancel -g if the GID is already used\n" +msgstr "" +" -f, --force топ бар болса сәтті шығу, ал GID қолдануда " +"болса,\n" +" -g опциясынан бас тарту\n" + +msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +msgstr " -g, --gid GID жаңа топ үшін GID қолдану\n" + +msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" +msgstr "" +" -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs бастапқы мәндерін алмастыру\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" +" (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) GID бар топтарды\n" +" жасауға рұқсат ету\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " +"group\n" +msgstr "" +" -p, --password ПАРОЛЬ бұл шифрленген парольді жаңа топ үшін " +"қолдану\n" + +msgid " -r, --system create a system account\n" +msgstr " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +msgstr "%s: '%s' дұрыс топ аты емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" +msgstr "%s: қате топ ID-і '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" +msgstr "%s: -K талап етеді KEY=МӘНІ\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' already exists\n" +msgstr "%s: '%s' тобы бар болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: GID '%lu' бар болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" +msgstr "%s: Тазарту қызметін орнату мүмкін емес.\n" + +#| msgid "" +#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgid "" +" -f, --force delete group even if it is the primary group " +"of a user\n" +msgstr "" +" -f, --force топты өшіру, егер ол пайдаланушының " +"біріншілік тобы болса да\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgstr "%s: '%s' жазбасын %s ішінен өшіру мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' пайдаланушының басты тобын өшіру мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: '%s' тобы жоқ болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is the NIS master\n" +msgstr "%s: %s қазір NIS сервері болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' пайдаланушысы '%s' тобының мүшесі болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +msgstr "%s: Жады жеткіліксіз. %s жаңарту мүмкін емес.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [action]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: %s [опциялар] [әрекет]\n" +"\n" +"Опциялар:\n" + +msgid "" +" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +"group\n" +" (root only)\n" +msgstr "" +" -g, --group топ_аты пайд. тобы орнына топты көрсету\n" +" (тек root)\n" + +msgid "\n" +msgstr "\n" + +msgid "Actions:\n" +msgstr "Әрекеттер:\n" + +msgid "" +" -a, --add username add username to the members of the group\n" +msgstr "" +" -a, --add пайд_аты пайдаланушыны топтың мүшелер тізіміне қосу\n" + +msgid "" +" -d, --delete username remove username from the members of the " +"group\n" +msgstr " -d, --delete пайд_аты пайдаланушыны топтан өшіру\n" + +msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" +msgstr " -p, --purge топтан барлық мүшелерді өшіру\n" + +msgid " -l, --list list the members of the group\n" +msgstr " -l, --list топ мүшелердің тізімін шығару\n" + +#, c-format +msgid "%s: your groupname does not match your username\n" +msgstr "%s: сіздің топ атыңыз пайдаланушы атыңызға сәйкес келмейді\n" + +#, c-format +msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgstr "%s: тек root -g/--group опциясын қолдана алады\n" + +msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" +msgstr " -g, --gid GID топ ID-ін GID мәніне орнату\n" + +msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" +msgstr " -n, --new-name ЖАҢА_ТОП атын жаңа ЖАҢА_ТОП атына орнату\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) GID қолдануға " +"рұқсат ету\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" +" PASSWORD\n" +msgstr "" +" -p, --password ПАРОЛЬ парольді осы ПАРОЛЬге (шифрленген) оранту\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group name '%s'\n" +msgstr "%s: қате топ аты '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +msgstr "%s: %s тобы NIS тобы болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: unknown user %s\n" +msgstr "%s: белгісіз пайдаланушы %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: %s [опциялар] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Опциялар:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: %s [опциялар] [group]\n" +"\n" +"Опциялар:\n" + +msgid "" +" -r, --read-only display errors and warnings\n" +" but do not change files\n" +msgstr "" +" -r, --read-only қателер мен ескертулерді көрсету,\n" +" бірақ файлдарға тиіспеу\n" + +msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" +msgstr " -s, --sort жазбаларды UID б/ша сұрыптау\n" + +#, c-format +msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" +msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n" + +msgid "invalid group file entry" +msgstr "group файл ішінде қате жазба" + +#, c-format +msgid "delete line '%s'? " +msgstr "'%s' жолын өшіру керек пе? " + +msgid "duplicate group entry" +msgstr "қайталанатын топ жазбасы" + +#, c-format +msgid "invalid group name '%s'\n" +msgstr "қате топ аты '%s'\n" + +#, c-format +msgid "invalid group ID '%lu'\n" +msgstr "қате топ ID-і '%lu'\n" + +#, c-format +msgid "group %s: no user %s\n" +msgstr "%s тобы: %s пайдаланушы жоқ\n" + +#, c-format +msgid "delete member '%s'? " +msgstr "'%s' қатысушыны өшіру керек пе? " + +#, c-format +msgid "no matching group file entry in %s\n" +msgstr "%s ішінде сәйкес көлеңкелі топ жазбасы жоқ\n" + +#, c-format +msgid "add group '%s' in %s? " +msgstr "'%s' тобын %s ішіне қосу керек пе?" + +#, c-format +msgid "" +"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"%s тобының %s ішінде жазбасы бар, бірақ оның %s ішіндегі пароль жазбасы 'x' " +"етіп орнатылмаған\n" + +msgid "invalid shadow group file entry" +msgstr "көлеңкелі топтар файлының қате жазбасы" + +msgid "duplicate shadow group entry" +msgstr "қайталанатын көлеңкелі топтар жазбасы" + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" +msgstr "көлеңкелі топ %s: %s әкімші пайдаланушысы жоқ\n" + +#, c-format +msgid "delete administrative member '%s'? " +msgstr "'%s' әкімші пайдаланушысын өшіру керек пе? " + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no user %s\n" +msgstr "көлеңкелі топ %s: %s пайдаланушысы жоқ\n" + +#, c-format +msgid "%s: the files have been updated\n" +msgstr "%s: файлдар жаңартылды\n" + +#, c-format +msgid "%s: no changes\n" +msgstr "%s: өзгерістер жоқ\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot delete %s\n" +msgstr "%s: %s өшіру мүмкін емес\n" + +msgid "Usage: id [-a]\n" +msgstr "Қолданылуы: id [-a]\n" + +msgid "Usage: id\n" +msgstr "Қолданылуы: id\n" + +msgid " groups=" +msgstr " топтар=" + +msgid "" +" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr "" +" -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog жазбаларын " +"көрсету\n" + +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +"with -u)\n" +msgstr "" +" -C, --clear пайдаланушының lastlog жазбасын тазарту (тек " +"-u опциясымен бірге пайдаланылады)\n" + +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -S, --set set lastlog record to current time (usable " +"only with -u)\n" +msgstr "" +" -S, --set lastlog жазбасын ағымдағы уақытқа орнату " +"(тек -u опциясымен бірге пайдаланылады)\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog жазбаларын " +"көрсету\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr "" +" -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog жазбаларын " +"көрсету\n" + +msgid "Username Port From Latest" +msgstr "Пайдаланушы Порт Қайдан Соңғы" + +msgid "Username Port Latest" +msgstr "Пайдаланушы Порт Соңғы" + +msgid "**Never logged in**" +msgstr "**Жүйеге ешқашан кірмеген**" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: UID %lu үшін жазбаны жаңарту сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" +msgstr "%s: lastlog файлын жаңарту сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" +msgstr "%s: -C опциясын -S опциясымен бірге қолдануға болмайды\n" + +#, c-format +msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" +msgstr "" +"%s: -C және -S опциялары пайдаланушыны көрсету үшін -u опциясын талап етеді\n" + +#, c-format +msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" +msgstr "Қолданылуы: %s [-p] [аты]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" +msgstr " %s [-p] [-h хост] [-f аты]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] -r host\n" +msgstr " %s [-p] -r хост\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" +msgstr "баптау қатесі - %s мәнің өндеу мүмкін емес: '%d'" + +msgid "Invalid login time" +msgstr "Жүйеге кірудің қате уақыты" + +msgid "" +"\n" +"System closed for routine maintenance" +msgstr "" +"\n" +"Жүйе техникалық жөндеуді өткізу үшін жабылған" + +msgid "" +"\n" +"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" +msgstr "" +"\n" +"[Жүйеден мәжбүрлі шығу орындалмады -- root үшін жүйеге кіруге рұқсат " +"етілген.]" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" +msgstr "%s: Эффективті root-сыз жұмыс істемеуі мүмкін\n" + +msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +msgstr "" +"Utmp жазбасы жоқ. Сізге exec \"login\" командасын бірінші деңгейден \"sh\" " +"қосу керек" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login timed out after %u seconds.\n" +msgstr "" +"\n" +"Жүйеге кіру уақыты %u секундтан кейін аяқталды.\n" + +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "login: PAM қатесі, тоқтатылды: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s login: " +msgstr "%s пайдаланушы аты: " + +msgid "login: " +msgstr "пайдаланушы аты:" + +#, c-format +msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" +msgstr "Талаптар саны шектен асты (%u)\n" + +msgid "login: abort requested by PAM\n" +msgstr "login: тоқтатуды PAM сұраған\n" + +msgid "Login incorrect" +msgstr "Жүйеге кіру орындалмады" + +#, c-format +msgid "Cannot find user (%s)\n" +msgstr "Пайдаланушыны табу мүмкін емес (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s пайдаланушы аты: " + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s" +msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s" + +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed on %s" +msgstr "%s үшін TIOCSCTTY орындау қатемен аяқталды" + +msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." +msgstr "Ескерту: тіркелгі уақытша сөндірілгеннен кейін қайта қосылған." + +#, c-format +msgid "Last login: %s on %s" +msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %s, терминал %s" + +#, c-format +msgid "Last login: %.19s on %s" +msgstr "Жүйеге соңғы кіру: %.19s, терминал %s" + +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " қайдан: %.*s" + +msgid "" +"login time exceeded\n" +"\n" +msgstr "" +"жүйеге кіру уақыты өтті\n" +"\n" + +msgid "Usage: logoutd\n" +msgstr "Қолданылуы: logoutd\n" + +msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" +msgstr "Қолданылуы: newgrp [-] [топ]\n" + +msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" +msgstr "Қолданылуы: sg топ [[-c] командасы]\n" + +#, c-format +#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" +msgstr "%s: парольді алдыңғы тұзбен шифрлеу сәтсіз аяқталды: %s\n" + +msgid "Invalid password.\n" +msgstr "пароль қате.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s\n" +msgstr "%s: үрдісті бастау қатесі: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" +msgstr "%s: '%lu' GID-і жоқ болып тұр\n" + +msgid "too many groups\n" +msgstr "топ саны шектен тыс\n" + +msgid " -r, --system create system accounts\n" +msgstr " -r, --system жүйелік тіркелгіні жасау\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" +msgstr "" +"%s: топ '%s' shadow тобы болып тұр, бірақ /etc/group ішінен табылмады\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" +msgstr "%s: пайдаланушы ID-і '%s' қате\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' пайдаланушы аты қате\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: invalid line\n" +msgstr "%s: жол %d: жол қате\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" +msgstr "" +"%s: %s пайдаланушы жазбасын жаңарту мүмкін емес (passwd дерекқорында жоқ)\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create user\n" +msgstr "%s: жол %d: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create group\n" +msgstr "%s: жол %d: топты жасау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: жол %d: '%s' пайдаланушысы %s ішінде жоқ\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update password\n" +msgstr "%s: жол %d: парольді жаңарту мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +msgstr "%s: жол %d: mkdir %s сәтсіз: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgstr "%s: жол %d: chown %s сәтсіз: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +msgstr "%s: жол %d: жазбаны жаңарту мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: жаңа %s жазбасын дайындау сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +msgstr "%s: бағынышты пайдаланушы ауқымын табу мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +msgstr "%s: бағынышты топ ауқымын табу мүмкін емес\n" + +msgid "" +" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr "" +" -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін " +"шығару\n" + +msgid "" +" -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr "" +" -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n" + +msgid "" +" -e, --expire force expire the password for the named " +"account\n" +msgstr "" +" -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль мерзімінің " +"аяқталуын мәжбүрлету\n" + +msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +msgstr "" +" -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана өзгерту\n" + +msgid "" +" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні " +"сөндіру үшін\n" +" керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n" + +msgid "" +" -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr " -l, --lock көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n" + +msgid "" +" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат " +"етілген күн санын\n" +" MIN_DAYS мәніне орнату\n" + +msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet тыныш режимі\n" + +msgid "" +" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr "" +" -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді өзгерту\n" + +msgid "" +" -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr "" +" -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін " +"шығару\n" + +msgid "" +" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr "" +" -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан босату\n" + +msgid "" +" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS қалғанда " +"ескерте бастау\n" + +msgid "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат " +"етілген күн санын\n" +" MAX_DAYS мәніне орнату\n" + +msgid "Old password: " +msgstr "Ағымдағы пароль:" + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d белгі болсын)\n" +"Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Жаңа парольді енгізіңіз (минимум %d, максимум %d белгі болсын)\n" +"Парольді бас, кіші әріптер және сандарды араластыра қолданып құраңыз.\n" + +msgid "New password: " +msgstr "Жаңа пароль:" + +msgid "Try again." +msgstr "Қайталап көріңіз." + +msgid "" +"\n" +"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." +msgstr "" +"\n" +"Ескерту: өте оңай пароль (қолданам десеңіз қайта енгізіңіз)." + +msgid "They don't match; try again.\n" +msgstr "Олар өзара сәйкес емес; қайтадан көріңіз.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed.\n" +msgstr "%s үшін парольді өзгертуге болмайды.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" +msgstr "%s үшін парольді қазір өзгертуге болмайды.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " +"account.\n" +msgstr "" +"%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкелуі мүмкін.\n" +"Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n" + +#, c-format +msgid "%s: repository %s not supported\n" +msgstr "%s: %s репозиторийіне қолдау жоқ\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgstr "%s: %s пайдаланушының %s үшін паролді өзгертуге құқығы жоқ\n" + +#, c-format +msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" +msgstr "%s: Сізде%s үшін парольдік ақпаратты оқи не өзгерте алмайсыз.\n" + +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "%s үшін парольді өзгерту\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s is unchanged.\n" +msgstr "%s пайдаланушының паролі өзгертілмеді.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password changed.\n" +msgstr "%s: пароль өзгертілді.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password expiry information changed.\n" +msgstr "%s: пароль мерзімі туралы ақпарат өзгертілді.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: %s [опциялар] [passwd]\n" +"\n" +"Опциялар:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: %s [опциялар] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Опциялар:\n" + +msgid " -q, --quiet report errors only\n" +msgstr " -q, --quiet тек қателерді хабарлау\n" + +#, c-format +msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" +msgstr "" +"%s: USE_TCB іске қосулы болса, альтернативті shadow файлына рұқсат жоқ.\n" + +msgid "invalid password file entry" +msgstr "парольдер файлының қате жазбасы" + +msgid "duplicate password entry" +msgstr "қайталанатын пароль жазбасы" + +#, c-format +msgid "invalid user name '%s'\n" +msgstr "қате пайдаланушы аты '%s'\n" + +#, c-format +msgid "invalid user ID '%lu'\n" +msgstr "пайдаланушы ID-і '%lu' қате\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': no group %lu\n" +msgstr "пайдаланушы '%s': %lu тобы жоқ\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" +msgstr "пайдаланушы '%s': '%s' бумасы жоқ болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" +msgstr "пайдаланушы '%s': '%s' бағдарламасы жоқ болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "no tcb directory for %s\n" +msgstr "%s үшін tcb бумасы жоқ\n" + +#, c-format +msgid "create tcb directory for %s?" +msgstr "%s үшін tcb бумасын жасау керек пе?" + +#, c-format +msgid "failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "%s үшін tcb бумасын жасау сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s.\n" +msgstr "%s: %s оқшаулау мүмкін емес.\n" + +#, c-format +msgid "no matching password file entry in %s\n" +msgstr "%s ішінде сәйкес парольдер файлының жазбасы жоқ\n" + +#, c-format +msgid "add user '%s' in %s? " +msgstr "'%s' пайдаланушыны %s ішіне қосу керек пе? " + +#, c-format +msgid "" +"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"%s пайдаланушысының %s ішінде жазбасы бар, бірақ оның %s ішіндегі пароль " +"жазбасы 'x' етіп орнатылмаған\n" + +msgid "invalid shadow password file entry" +msgstr "көлеңкелі парольдер файлының қате жазбасы" + +msgid "duplicate shadow password entry" +msgstr "қайталанатын көлеңкелі пароль жазбасы" + +#, c-format +msgid "user %s: last password change in the future\n" +msgstr "пайдаланушы %s: соңғы парольді өзгерту уақыты болашақта\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" +msgstr "%s: %s ішіндегі жазбаралды сұрыптау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" +msgstr "%s: tcb іске қосулы болса, жұмыс істеу мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" +msgstr "%s: %s режимін 0600 мәніне орнату сәтсіз аяқталды\n" + +msgid "Access to su to that account DENIED.\n" +msgstr "Осы тіркелгі үшін su орындауға РҰҚСАТ ЖОҚ.\n" + +msgid "Password authentication bypassed.\n" +msgstr "Парольдік аутентификацияны аттап өтеміз.\n" + +msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" +msgstr "Шындылықты тексеру үшін ӨЗІҢІЗДІҢ пароліңізді енгізіңіз.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork user shell\n" +msgstr "%s: Пайдаланушы қоршамын іске қосу мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal malfunction\n" +msgstr "%s: сигнал ақаулығы\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal masking malfunction\n" +msgstr "%s: сигналды басқару ақаулығы\n" + +msgid "Session terminated, terminating shell..." +msgstr "Сессия тоқтатылды, қоршамды тоқтату..." + +msgid " ...killed.\n" +msgstr " ...өлтірілді.\n" + +msgid " ...waiting for child to terminate.\n" +msgstr " ...ұрпақ үрдістің тоқтатылуын күту.\n" + +msgid " ...terminated.\n" +msgstr " ...тоқтатылды.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +msgid "" +"Usage: su [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" +" keep the same shell\n" +" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +"\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: su [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n" +"\n" +"Опциялары:\n" +" -c, --command COMMAND шақырылатын қоршамға COMMAND командасын " +"беру\n" +" -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" +" -, -l, --login қоршамды тіркелгі қоршамына ауыстыру\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment орта айнымалыларының мәндерін мен қоршамды " +"сақтау\n" +" -s, --shell SHELL passwd-да көрсетілгеннің орнына SHELL " +"қоршамын қолдану\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"(Ignored)\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"(Елемеу)\n" + +#, c-format +msgid "You are not authorized to su %s\n" +msgstr "Сізде su %s жасау үшін құқығыңыз жоқ\n" + +msgid "(Enter your own password)" +msgstr "(Өзіңіздің пароліңізді енгізіңіз)" + +#, c-format +msgid "%s: Authentication failure\n" +msgstr "%s: Аутентификация қатесі\n" + +#, c-format +msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" +msgstr "%s: Сізде қазір su жасау үшін құқығыңыз жоқ\n" + +#, c-format +msgid "No passwd entry for user '%s'\n" +msgstr "'%s' пайд.-сы үшін passwd жазбасы жоқ\n" + +#, c-format +msgid "%s: must be run from a terminal\n" +msgstr "%s: терминалда орындалуы керек\n" + +#, c-format +msgid "%s: pam_start: error %d\n" +msgstr "%s: pam_start: қате %d\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" +msgstr "%s: Басқару терминалын тастау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s\n" +msgstr "%s орындау мүмкін емес\n" + +msgid "No password file" +msgstr "Парольдер файлы жоқ" + +msgid "TIOCSCTTY failed" +msgstr "TIOCSCTTY қатесі" + +msgid "No password entry for 'root'" +msgstr "'root' үшін пароль жазбасы жоқ" + +msgid "" +"\n" +"Type control-d to proceed with normal startup,\n" +"(or give root password for system maintenance):" +msgstr "" +"\n" +"Кәдімгі жүктелу үшін control-d басыңыз,\n" +"(немесе жүйені жөндеу режиміне өту үшін root паролін енгізіңіз):" + +msgid "Entering System Maintenance Mode" +msgstr "Жүйені жөндеу режиміне өту" + +#, c-format +msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" +msgstr "%s: %s жасалды, бірақ оны өшіру мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgstr "%s: %s баптауы, ол %s ішінде, есепке алынбайды\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgstr "%s: жаңа defaults файлын жасау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open new defaults file\n" +msgstr "%s: жаңа defaults файлын ашу мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: line too long in %s: %s..." +msgstr "%s: %s ішіндегі жол тым ұзын: %s..." + +#, c-format +#| msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" +msgstr "%s: Қор көшірме файлын жасау мүмкін емес (%s): %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: rename: %s: %s\n" +msgstr "%s: атын ауыстыру: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +msgstr "%s: '%s' тобы NIS тобы болып тұр.\n" + +#, c-format +msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +msgstr "%s: шектен көп топ саны көрсетілген (максимум %d).\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Қолданылуы: %s [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n" +" %s -D\n" +" %s -D [опциялар]\n" +"\n" +"Опциялар:\n" + +msgid "" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " +"the\n" +" new account\n" +msgstr "" +" -b, --base-dir НЕГ_БУМА жаңа тіркелгінің үй бумасы орналасатын\n" +" негізгі бума\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" +msgstr " -c, --comment COMMENT жаңа тіркелгінің GECOS өрісі\n" + +msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" +msgstr " -d, --home-dir ҮЙ_БУМАСЫ жаңа тіркелгі үшін үй бумасы\n" + +msgid "" +" -D, --defaults print or change default useradd " +"configuration\n" +msgstr "" +" -D, --defaults useradd-ң бастапқы баптауларын шығару не " +"өзгерту\n" + +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate АЯҚТАЛУ_КҮНІ жаңа тіркелгінің мерзімі аяқталатын күні\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " +"account\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INACTIVE жаңа тіркелгі паролінің белсенді емес уақыт " +"аралығы\n" + +msgid "" +" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -g, --gid ТОП жаңа тіркелгі үшін басты топтың аты не ID-і\n" + +msgid "" +" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -G, --groups ТОПТАР жаңа тіркелгі үшін қосымша топтар тізімі\n" + +msgid "" +" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgstr " -k, --skel SKEL_DIR басқа үлгілер бумасын қолдану\n" + +msgid "" +" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +" faillog databases\n" +msgstr "" +" -l, --no-log-init пайдаланушыны lastlog пен faillog\n" +" дерекқорларына қоспау\n" + +msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" +msgstr " -m, --create-home пайдаланушы үй бумасын жасау\n" + +msgid "" +" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr " -M, --no-create-home пайдаланушы үй бумасын жасамау\n" + +msgid "" +" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" +" the user\n" +msgstr " -N, --no-user-group пайдаланушымен аттас топты жасамау\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" +" (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID бар\n" +" пайдаланушыларды жасауға рұқсат ету\n" + +msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" +msgstr " -p, --password ПАРОЛЬ жаңа тіркелгі үшін шифрленген пароль\n" + +msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" +msgstr " -s, --shell ҚОРШАМ жаңа тіркелгі үшін кіру қоршамы\n" + +msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" +msgstr " -u, --uid UID жаңа тіркелгі үшін пайдаланушы ID-і\n" + +msgid "" +" -U, --user-group create a group with the same name as the " +"user\n" +msgstr " -U, --user-group пайдаланушымен аттас топты жасау\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " +"mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER SELinux пайдаланушы сәйкестігі үшін " +"көрсетілген SEUSER қолдану\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' негізгі бумасы қате\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid comment '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' түсініктемесі қате\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' үй бумасы қате\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +msgstr "%s: -e үшін көлеңкелі парольдер керек\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" +msgstr "%s: -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid field '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' өрісі қате\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid shell '%s'\n" +msgstr "%s: '%s' қоршамы қате\n" + +#, c-format +msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" +msgstr "%s: -Z өз алдында SELinux қосулы ядроны талап етеді\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: %lu UID-і үшін faillog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: %lu UID-і үшін lastlog жазбасын нөлдеу сәтсіз: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" +msgstr "%s: жаңа %s жазбасын дайындау сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create directory %s\n" +msgstr "%s: %s бумасын жасау мүкін емес\n" + +msgid "Creating mailbox file" +msgstr "Пошта файлын құру" + +msgid "" +"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "" +"'mail' тобы табылмады. Пайдаланушының пошта файлы 0600 түрінде құрылады.\n" + +msgid "Setting mailbox file permissions" +msgstr "Пошта файлына рұқсаттарды орнату" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists\n" +msgstr "%s: '%s' пайдаланушысы бар болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "" +"%s: %s тобы бар болып тұр - егер оған жаңа пайдаланушыны қосқыңыз келсе, -g " +"қолданыңыз.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create user\n" +msgstr "%s: пайдаланушыны жасау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID %lu is not unique\n" +msgstr "%s: UID %lu бар болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын жасау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create group\n" +msgstr "%s: топты құру мүмкін емес\n" + +#, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +msgstr "%s: бағынышты пайдаланушы ID-ын жасау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +msgstr "%s: бағынышты топ ID-ын жасау мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: warning: the home directory already exists.\n" +"Not copying any file from skel directory into it.\n" +msgstr "" +"%s: ескерту: үй бумасы бар болып тұр.\n" +"Оның ішіне skel бумасынан бірде-бір файл көшірілмеді.\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +msgstr "%s: ескерту: %s пайдаланушы атын %s SELinux сәйкестендіру сәтсіз.\n" + +msgid "" +" -f, --force force removal of files,\n" +" even if not owned by user\n" +msgstr "" +" -f, --force файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n" +" пайдаланушы иелігінде болмаса да\n" + +msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +msgstr " -r, --remove үй бумасын мен поштасын өшіру\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " +"user\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user пайд.-ның барлық SELinux пайд. " +"сәйкестіктерін жою\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "%s: %s тобы өшірілмейді, өйткені ол %s пайд.-ның негізгі тобы емес.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" +msgstr "%s: %s тобы өшірілмейді, өйткені онда басқа мүшелері бар.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" +msgstr "" +"%s: %s тобын өшіру мүмкін емес, ол басқа пайдаланушы үшін басыңқы топ болып " +"табылады.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" +msgstr "%s: %lu жазбасын %s ішінен өшіру мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s пошта спулы (%s) табылмады\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: ескерту: %s өшіру мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" +msgstr "%s: %s қазір %s иелігінде емес, өшірілмейді\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" +msgstr "%s: Жадыны бөлу мүмкін емес, %s үшін tcb жазбасы өшірілмеді.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" +msgstr "%s: Привилегияларды тастау мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +msgstr "%s: %s құрамасын өшіру мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" +msgstr "%s: %s үшін tcb файлдарын өшіру мүмкін емес: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +msgstr "%s: %s қазір NIS пайдаланушысы болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s үшін үй бумасы (%s) табылмады\n" + +#, c-format +msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" +msgstr "%s: %s бумасы өшірілмеді (%s пайдаланушының үй бумасын өшіру талабы)\n" + +#, c-format +msgid "%s: error removing directory %s\n" +msgstr "%s: %s бумасын өшіру қатемен аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" +msgstr "" +"%s: ескерту: %s пайдаланушы атына SELinux пайд. сәйкестендіруін өшіру " +"сәтсіз.\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +msgstr " -c, --comment COMMENT GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n" + +msgid "" +" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr "" +" -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй бумасы\n" + +msgid "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE " +"күніне орнату\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль " +"сөндірілетін күн\n" +" санын INACTIVE мәніне орнату\n" + +msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +msgstr "" +" -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды " +"мәжбүрлету\n" + +msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +msgstr " -G, --groups ТОПТАР пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n" + +msgid "" +" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +" mentioned by the -G option without removing\n" +" him/her from other groups\n" +msgstr "" +" -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n" +" -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа " +"топтардан\n" +" өшірмейді\n" + +msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +msgstr " -l, --login NEW_LOGIN тіркелгі үшін жаңа аты\n" + +msgid " -L, --lock lock the user account\n" +msgstr " -L, --lock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n" + +msgid "" +" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" +" new location (use only with -d)\n" +msgstr "" +" -m, --move-home үй бумасының құрамасын жаңа жерге ауыстыру\n" +" (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды " +"қолдануды рұқсат ету\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr "" +" -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді " +"қолдану\n" + +msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +msgstr "" +" -u, --uid UID жаңа тіркелгі үшін пайдаланушы ID-і\n" +" -u, --uid UID пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n" + +msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" +msgstr "" +" -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан босату\n" + +msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" +msgstr " -v, --add-subuids БІРІНШІ-СОҢҒЫ бағынышты uid-тар ауқымын қосу\n" + +msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" +msgstr " -V, --del-subuids БІРІНШІ-СОҢҒЫ бағынышты uid-тар ауқымын өшіру\n" + +msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" +msgstr " -w, --add-subgids БІРІНШІ-СОҢҒЫ бағынышты gid-тар ауқымын қосу\n" + +msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" +msgstr " -W, --del-subgids БІРІНШІ-СОҢҒЫ бағынышты gid-тар ауқымын өшіру\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +"account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа SELinux " +"сәйкестігі\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" +msgstr "" +"%s: пайдаланушыны оқшаулаудан босату парольсіз тіркелгіге әкеп соғады.\n" +"Осыны жасау үшін сіз оған парольді usermod -p қолданып орнатуыңыз керек.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" +msgstr "%s: '%s' пайдаланушысы %s ішінде бар болып тұр\n" + +#, c-format +#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +msgstr "%s: жарамсыз бағынышты uid ауқымы '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +msgstr "%s: жарамсыз бағынышты gid ауқымы '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: no options\n" +msgstr "%s: опциялар жоқ\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" +msgstr "%s: -L, -p және -U жалаушаларын бірге қолдануға болмайды\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" +msgstr "%s: -e пен -f үшін көлеңкелі парольдер керек\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: '%lu' UID-і бар болып тұр\n" + +#, c-format +#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" +msgstr "%s: %s жоқ болып тұр, %s немесе %s жалаушаларын қолдануға болмайды\n" + +#, c-format +msgid "%s: directory %s exists\n" +msgstr "%s: %s бумасы бар болып тұр\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " +"and no home directories are created.\n" +msgstr "" +"%s: Алдыңғы үй бумасы (%s) бума емес болған. Ол өшірілмеді де, ешбір үй " +"бумасы жасалмады.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" +msgstr "%s: Үй бумасының иелігін ауыстыру мүмкін емес" + +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" +msgstr "%s: ескерту: %s ескі үй бумасын толығымен өшіру мүмкін емес" + +#, c-format +msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +msgstr "%s: %s бумасының атын %s атына ауыстыру мүмкін емес\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына lastlog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: %lu пайд.-нан %lu пайдаланушысына faillog жазбасын көшіру сәтсіз: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +msgstr "%s: ескерту: %s қазір %s иелігінде емес\n" + +msgid "failed to change mailbox owner" +msgstr "mailbox иесін ауыстыру қатемен аяқталды" + +msgid "failed to rename mailbox" +msgstr "mailbox атын ауыстыру қатемен аяқталды" + +#, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: %lu-%lu uid-тар ауқымын '%s' ішінен өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: %lu-%lu uid ауқымын '%s' ішіне қосу сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: %lu-%lu gid-тар ауқымын '%s' ішінен өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: %lu-%lu gid ауқымын '%s' ішіне қосу сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have modified %s.\n" +"You may need to modify %s for consistency.\n" +"Please use the command '%s' to do so.\n" +msgstr "" +"Сіз %s түзеттіңіз.\n" +"Сізге %s құрамасын түзетуге керек болуы мүмкін.\n" +"Оны орындау үшін '%s' командасын қолданыңыз.\n" + +msgid " -g, --group edit group database\n" +msgstr " -g, --group топ дерекқорын түзету\n" + +msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" +msgstr " -p, --passwd passwd дерекқорын түзету\n" + +msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +msgstr " -s, --shadow shadow не gshadow дерекқорын түзету\n" + +msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +msgstr "" +" -u, --user қай пайдаланушының tcb shadow файлын түзету " +"керек\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgstr "%s: %s өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is unchanged\n" +msgstr "%s: %s өзгертілмеді\n" + +msgid "failed to create scratch directory" +msgstr "scratch бумасын жасау сәтсіз" + +msgid "failed to drop privileges" +msgstr "привилегияларды тастау сәтсіз" + +msgid "Couldn't get file context" +msgstr "Файлға қол жеткізу мүмкін емес" + +msgid "setfscreatecon () failed" +msgstr "setfscreatecon () сәтсіз" + +msgid "failed to gain privileges" +msgstr "привилегияларды алу мүмкін емес" + +msgid "Couldn't lock file" +msgstr "Файлды оқшаулау мүмкін емес" + +msgid "Couldn't make backup" +msgstr "Қор көшірмені жасау мүмкін емес" + +#, c-format +#| msgid "%s: PAM: %s\n" +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s returned with status %d\n" +msgstr "%s: %s %d қалып-күймен өз жұмысын аяқтады\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s killed by signal %d\n" +msgstr "%s: %s %d сигналымен тоқтатылды\n" + +msgid "failed to open scratch file" +msgstr "scratch файлын ашу сәтсіз" + +msgid "failed to unlink scratch file" +msgstr "scratch файлын жою сәтсіз" + +msgid "failed to stat edited file" +msgstr "түзетілген файлды табу сәтсіз" + +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "жадыны бөлу сәтсіз" + +msgid "failed to create backup file" +msgstr "резервті көшірме файлын жасау сәтсіз" + +#, c-format +msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" +msgstr "%s: %s қайтару мүмкін емес: %s (сіздің өзгертулеріңіз %s ішінде)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: %s үшін tcb бумасын табу сәтсіз\n" + +#~ msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ msgstr " -c, --crypt-method шифрлеу тәсілі (%s ішінен біреу)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: vipw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қолданылуы: vipw [опциялар]\n" +#~ "\n" +#~ "Опциялар:\n" + +#~ msgid "malloc(%d) failed\n" +#~ msgstr "жадыдан %d байт бөлу мүмкін емес\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +#~ "LAST_DAY\n" +#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --list show account aging information\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қолданылуы: chage [опциялар] [ПАЙДАЛАНУШЫ_АТЫ]\n" +#~ "\n" +#~ "Опциялар:\n" +#~ " -d, --lastday LAST_DAY парольдің аяқталу мерзімін LAST_DAY " +#~ "күніне орнату\n" +#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімі EXPIRE_DATE " +#~ "күніне орнату\n" +#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсетіп, шығу\n" +#~ " -I, --inactive INACTIVE парольдің мерзімі біткен соң оны INACTIVE " +#~ "болып\n" +#~ " орнату үшін өтетін күн саны\n" +#~ " -l, --list тіркелгінің жұмыс уақыты ақпаратын " +#~ "көрсету\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең " +#~ "аз күн санын\n" +#~ " MIN_DAYS мәніне орнату\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS парольді ауыстыру арасында өту керек ең " +#~ "көп сүн санын\n" +#~ " MAX_DAYS мәніне орнату\n" +#~ " -W, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталу туралы хабарламаны " +#~ "WARN_DAYS күн қалғанда көрсете бастау\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n" +#~ msgstr "%s: PAM көмегімен шындылықты тексеру қатемен аяқталды\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" +#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қолданылуы: %s [-f толықl_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел]\n" +#~ "\t[-h үй_тел] [-o басқа] [пайдаланушы аты]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қолданылуы: %s [-f толық_аты] [-r бөлме_нөмірі] [-w жұмыс_тел] [-h " +#~ "үй_тел]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +#~ " the MD5 algorithm\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қолданылуы: %s [опциялар]\n" +#~ "\n" +#~ "Опциялары:\n" +#~ " -c, --crypt-method шифрлеу тәсіл (%s-дан біреу)\n" +#~ " -e, --encrypted шифрленген пароль енгізіледі\n" +#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" +#~ " -m, --md5 DES орнына MD5 алгоритмін қолдану, егер " +#~ "пароль\n" +#~ " шифрленбеген түрде енгізілсе\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қолданылуы: chsh [опциялар] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Опциялары:\n" +#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" +#~ " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" +#~ msgstr "Қолданылуы: expiry {-f|-c}\n" + +#~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n" +#~ msgstr "faillog: UID %lu үшін жазбаны алу мүмкін емес\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n" +#~ msgstr "faillog: %s ашу мүмкін емес: %s\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n" +#~ msgstr "faillog: %s өлшемін алу мүмкін емес: %s\n" + +#~ msgid "Usage: groupdel group\n" +#~ msgstr "Қолданылуы: groupdel топ\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" +#~ msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" +#~ msgstr "Қолданылуы: %s [-r] [-s] [топ]\n" + +#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" +#~ msgstr "%s: -s пен -r өзара үйлеспейді\n" + +#~ msgid "Usage: grpconv\n" +#~ msgstr "Қолданылуы: grpconv\n" + +#~ msgid "Usage: grpunconv\n" +#~ msgstr "Қолданылуы: grpunconv\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: lastlog [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than " +#~ "DAYS\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent " +#~ "than DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified " +#~ "LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қолданылуы: lastlog [опциялар]\n" +#~ "\n" +#~ "Опциялары:\n" +#~ " -b, --before КҮН мерзімі КҮНнен үлкен ғана lastlog " +#~ "жазбаларын көрсету\n" +#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" +#~ " -t, --time КҮН мерзімі КҮНнен кіші ғана lastlog " +#~ "жазбаларын көрсету\n" +#~ " -u, --user ТІРКЕЛГІ көрсетілген ТІРКЕЛГІ үшін lastlog " +#~ "жазбаларын көрсету\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all report password status on all accounts\n" +#~ " -d, --delete delete the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -e, --expire force expire the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +#~ " -S, --status report password status on the named " +#~ "account\n" +#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қолданылуы: passwd [опциялар] [ТІРКЕЛГІ]\n" +#~ "\n" +#~ "Опциялары:\n" +#~ " -a, --all барлық тіркелгілер үшін парольдер күйін " +#~ "шығару\n" +#~ " -d, --delete көрсетілген тіркелгі үшін парольді өшіру\n" +#~ " -e, --expire көрсетілген тіркелгі үшін пароль " +#~ "мерзімінің аяқталуын мәжбүрлету\n" +#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" +#~ " -k, --keep-tokens парольді тек мерзімі аяқталса ғана " +#~ "өзгерту\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін тіркелгіні " +#~ "сөндіру үшін\n" +#~ " керек күн санын INACTIVE мәніне орнату\n" +#~ " -l, --lock көрсетілген тіркелгіні оқшаулау\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS парольді өзгерту арасында ең аз рұқсат " +#~ "етілген күн санын\n" +#~ " MIN_DAYS мәніне орнату\n" +#~ " -q, --quiet тыныш түрі\n" +#~ " -r, --repository REPOSITORY REPOSITORY репозиторийінде парольді " +#~ "өзгерту\n" +#~ " -S, --status көрсетілген тіркелгі үшін пароль күйін " +#~ "шығару\n" +#~ " -u, --unlock көрсетілген тіркелгіні оқшаулаудан " +#~ "босату\n" +#~ " -w, --warndays WARN_DAYS мерзімі аяқталуы туралы WARN_DAYS " +#~ "қалғанда ескерте бастау\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS парольді өзгерту арасында ең көп рұқсат " +#~ "етілген күн санын\n" +#~ " MAX_DAYS мәніне орнату\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n" +#~ msgstr "Қолданылуы: %s [-q] [-r] [passwd]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" +#~ msgstr "Қолданылуы: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" + +#~ msgid "Usage: pwconv\n" +#~ msgstr "Қолданылуы: pwconv\n" + +#~ msgid "Usage: pwunconv\n" +#~ msgstr "Қолданылуы: pwunconv\n" + +#~ msgid "Unknown id: %s\n" +#~ msgstr "Белгісіз id: %s\n" + +#~ msgid "No shell\n" +#~ msgstr "Қоршам жоқ\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f, --force force removal of files,\n" +#~ " even if not owned by user\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қолданылуы: userdel [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n" +#~ "\n" +#~ "Опциялары:\n" +#~ " -f, --force файлдарды өшіруді мәжбүрлеу,\n" +#~ " пайдаланушы иелігінде болмаса да\n" +#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" +#~ " -r, --remove үй бумасын мен поштасын өшіру\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n" +#~ msgstr "%s: %s пайдаланушысы қазір жүйеге кіріп тұр\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +#~ " -a, --append append the user to the supplemental " +#~ "GROUPS\n" +#~ " mentioned by the -G option without " +#~ "removing\n" +#~ " him/her from other groups\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +#~ " -L, --lock lock the user account\n" +#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to " +#~ "the\n" +#~ " new location (use only with -d)\n" +#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +#~ "password\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +#~ " -U, --unlock unlock the user account\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қолданылуы: usermod [опциялар] ТІРКЕЛГІ\n" +#~ "\n" +#~ "Опциялары:\n" +#~ " -c, --comment COMMENT GECOS жазбасы үшін жаңа мәні\n" +#~ " -d, --home HOME_DIR пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа үй " +#~ "бумасы\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE тіркелгінің аяқталу мерзімін EXPIRE_DATE " +#~ "күніне орнату\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE мерзімі аяқталғаннан кейін пароль " +#~ "сөндірілетін күн\n" +#~ " санын INACTIVE мәніне орнату\n" +#~ " -g, --gid ТОП жаңа басыңқы топ ретінде ТОПты қолдануды " +#~ "мәжбүрлету\n" +#~ " -G, --groups ТОПТАР пайдаланушыны қосымша ТОПТАРға қосу\n" +#~ " -a, --append пайдаланушыны қосымша ТОПТАР ішіне қосу\n" +#~ " -G опциясы сияқты, пайдаланушыны басқа " +#~ "топтардан\n" +#~ " өшірмейді\n" +#~ " -h, --help осы көмек ақпаратын көрсету және шығу\n" +#~ " -l, --login NEW_LOGIN тіркелгі үшін жаңа аты\n" +#~ " -L, --lock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулау\n" +#~ " -m, --move-home үй бумасының құрамасын жаңа жерге " +#~ "ауыстыру\n" +#~ " (тек -d опциясымен бірге қолданыңыз)\n" +#~ " -o, --non-unique қайталанатын (ерекше емес) UID-тарды " +#~ "қолдануды рұқсат ету\n" +#~ " -p, --password PASSWORD жаңа пароль ретінде шифрленген парольді " +#~ "қолдану\n" +#~ " -s, --shell SHELL пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа қоршам\n" +#~ " -u, --uid UID пайдаланушы тіркелгісі үшін жаңа UID\n" +#~ " -U, --unlock пайдаланушы тіркелгісін оқшаулаудан " +#~ "босату\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "%s: no flags given\n" +#~ msgstr "%s: жалаушалар көрсетілмеген\n" |