diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3304 |
1 files changed, 3304 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..0bd1e31 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,3304 @@ +# Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org) +# +# Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:41+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Existem várias entradas chamadas '%s' em %s. Por favor corrija isto com pwck " +"ou grpck.\n" + +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "método de encriptação não suportado por libcrypt? (%s)\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "" +"erro de configuração - não foi possível interpretar o valor de %s: '%s'" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "Não foi possível alocar o espaço para a informação de configuração.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "" +"erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "%s: nscp não terminou normalmente (sinal %d)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: nscd exited with status %d" +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "%s: nscd saiu com o estado %d" + +msgid "Password: " +msgstr "Palavra-passe: " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "Palavra-passe de %s: " + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "[libsemanage]: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "Não foi possível criar handle de gestão SELinux\n" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "Política SELinux não gerida\n" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "Não foi possível ler armazenamento de políticas SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "Não foi possível establecer ligação de gestão SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "Não foi possível iniciar transacção SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "Não foi possível consultar seuser para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set serange for %s\n" +msgstr "Não pode definir serange para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "Não foi possível definir sename para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "Não foi possível modificar o mapeamento do login para %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "Não foi possível criar mapeamento de login SELinux para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "Não foi possível definir nome para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "Não foi possível definir utilizador SELinux para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "Não foi possível acrescentar mapeamento de login para %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "Não foi possível inicia a gestão do SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "Não pode criar a chave de utilizador SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "Não foi possível verificar o utilizador SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "Não foi possível alterar o mapeamento de utilizador SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "Não foi possível acrescentar o mapeamento de utilizador SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "Não foi possível o 'commit' à transacção SELinux\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" +"Não está definido o mapeamento de login para %s, OK se foi utilizado o " +"mapeamento predefinido\n" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "" +"O mapeamento de login para %s é definido na política, não pode ser apagado\n" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "Não foi possível apagar o mapeamento do login para %s" + +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: memória esgotada\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível fazer stat a %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s não é nem um directório, nem um symlink.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível ler o link simbólico %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: link simbólico longo suspeito: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível criar o directório %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: Não pode alterar o dono de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível alterar o modo de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: unlink: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível remover o directório %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível renomear %s para %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível remover %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível criar link simbólico %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: Não conseguiu alterar os donos de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível lstat %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: Aviso, o utilizador '%s' não tem ficheiro shadow tcb.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: Emergência: o ficheiro shadow tcb de %s não é um ficheiro normal com " +"st_nlink=1.\n" +"A conta é mantida bloqueada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível abrir %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Warning: unknown group %s\n" +msgstr "Aviso: grupo desconhecido %s\n" + +msgid "Warning: too many groups\n" +msgstr "Aviso: demasiados grupos\n" + +msgid "Your password has expired." +msgstr "A sua palavra-passe caducou." + +msgid "Your password is inactive." +msgstr "A sua palavra-passe está inactiva." + +msgid "Your login has expired." +msgstr "O seu login caducou." + +msgid " Contact the system administrator." +msgstr " Contacte o administrador do sistema." + +msgid " Choose a new password." +msgstr " Escolha uma nova palavra-passe." + +msgid "You must change your password." +msgstr "Tem de alterar a sua palavra-passe." + +#, c-format +msgid "Your password will expire in %ld days.\n" +msgstr "A sua palavra-passe irá caducar em %ld dias.\n" + +msgid "Your password will expire tomorrow." +msgstr "A sua palavra-passe irá caducar amanhã." + +msgid "Your password will expire today." +msgstr "A sua palavra-passe irá caducar hoje." + +msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgstr "Não é possível abrir o interface de auditoria - a abortar.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" +msgstr "Foi impossível mudar o dono ou o modo do tty stdin: %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to unlock %s\n" +msgstr "%s: falha ao desbloquear %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +msgid ": " +msgstr ": " + +msgid "Environment overflow\n" +msgstr "Overflow do ambiente\n" + +#, c-format +msgid "You may not change $%s\n" +msgstr "Não pode alterar $%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"%d failure since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgid_plural "" +"%d failures since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgstr[0] "" +"%d falha desde o último login.\n" +"O último foi %s em %s.\n" +msgstr[1] "" +"%d falhas desde o último login.\n" +"O último foi %s em %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Configuração inválida: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Configuração inválida: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +msgstr "%s: falhou alocar memória: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "" +"%s: Não foi possível obter um GID de sistema único (não existem mais GIDs " +"disponíveis)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "" +"%s: Não foi possível obter um GID único (não existem mais GIDs disponíveis)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Configuração inválida: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Configuração inválida: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "" +"%s: Não foi possível obter um UID de sistema único (não existem mais UIDs " +"disponíveis)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "" +"%s: Não foi possível obter um UID único (não existem mais UIDs disponíveis)\n" + +msgid "Too many logins.\n" +msgstr "Demasiados logins.\n" + +msgid "You have new mail." +msgstr "Tem novo correio." + +msgid "No mail." +msgstr "Não tem correio." + +msgid "You have mail." +msgstr "Tem correio." + +msgid "no change" +msgstr "sem alterações" + +msgid "a palindrome" +msgstr "um palíndromo" + +msgid "case changes only" +msgstr "apenas alteração de maiúsculas/minúsculas" + +msgid "too similar" +msgstr "demasiado parecido" + +msgid "too simple" +msgstr "demasiado simples" + +msgid "rotated" +msgstr "rodado" + +msgid "too short" +msgstr "demasiado curto" + +#, c-format +msgid "Bad password: %s. " +msgstr "Palavra-passe inválida: %s. " + +#, c-format +msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +msgstr "passwd: pam_start() falhou, erro %d\n" + +#, c-format +msgid "passwd: %s\n" +msgstr "passwd: %s\n" + +msgid "passwd: password unchanged\n" +msgstr "passwd: a palavra-passe não foi alterada\n" + +msgid "passwd: password updated successfully\n" +msgstr "passwd: a palavra-passe foi actualizada com sucesso\n" + +#, c-format +msgid "Incorrect password for %s.\n" +msgstr "Palavra-passe incorrecta para %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: multiple --root options\n" +msgstr "%s: múltiplas opções --root\n" + +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opção '%s' necessita de um argumento\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +msgstr "%s: falhou baixar privilégios (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +msgstr "%s: caminho de chroot inválido: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: não pode aceder ao directório chroot %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: não pode aceder ao directório chroot %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível fazer chroot para o directório %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" +"Defaulting to DES.\n" +msgstr "" +"Valor inválido de ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n" +"A utilizar o valor predefinido DES.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to cd to '%s'\n" +msgstr "Não foi possível mudar para o directório '%s'\n" + +msgid "No directory, logging in with HOME=/" +msgstr "Directório não encontrado, a entrar para HOME=/" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s" +msgstr "Não foi possível executar %s" + +#, c-format +msgid "Invalid root directory '%s'\n" +msgstr "Directório raiz inválido '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Can't change root directory to '%s'\n" +msgstr "Não é possível mudar o directório raiz para '%s'\n" + +msgid "Unable to determine your tty name." +msgstr "Não é possível determinar o nome do seu tty." + +msgid "No" +msgstr "Não" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [opções] LOGIN\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid "" +" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +"LAST_DAY\n" +msgstr "" +" -d, --lastday ÚLTIMO_DIA definir data da última alteração da\n" +" palavra-passe para ÚLTIMO_DIA\n" + +msgid "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -E, --expiredate DATA_EXPIRA definir a data em que a conta caduca\n" +" para DATA_EXPIRA\n" + +msgid " -h, --help display this help message and exit\n" +msgstr "" +" -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" + +msgid "" +" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -I, --inactive INACTIVO definir a palavra-passe como inactiva após\n" +" expirar em INACTIVO\n" + +msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgstr "" +" -l, --list mostrar informação de envelhecimento da \n" +" conta\n" + +msgid "" +" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -m, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número mínimo de\n" +" dias para alterar a palavra-passe\n" + +msgid "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -M, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número máximo de\n" +" dias para alterar a palavra-passe\n" + +msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr " -R, --root CHROOT_DIR\t\tdirectório para onde fazer chroot\n" + +msgid "" +" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -W, --warndays DIAS_AVISO definir para DIAS_AVISO o número de dias\n" +" para aviso de caducar\n" + +msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" +msgstr "Introduza o novo valor, ou carregue em ENTER para o valor pré-definido" + +msgid "Minimum Password Age" +msgstr "Idade Mínima da palavra-passe" + +msgid "Maximum Password Age" +msgstr "Idade Máxima da palavra-passe" + +msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Última Alteração da palavra-passe (AAAA-MM-DD)" + +msgid "Password Expiration Warning" +msgstr "Aviso de Caducidade da palavra-passe" + +msgid "Password Inactive" +msgstr "Palavra-passe Inactiva" + +msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Data de Caducidade da Conta (AAAA-MM-DD)" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Última alteração da palavra-passe\t\t\t\t\t: " + +msgid "never" +msgstr "nunca" + +msgid "password must be changed" +msgstr "a palavra-passe tem de ser alterada" + +msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " +msgstr "A palavra-passe caduca em\t\t\t\t\t: " + +msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " +msgstr "Palavra-passe inactiva\t\t\t\t\t: " + +msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " +msgstr "A conta caduca\t\t\t\t\t\t: " + +#, c-format +msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Número mínimo de dias entre alterações da palavra-passe\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Número máximo de dias entre alterações de palavra-passe\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" +msgstr "Número de dias de aviso antes da palavra-passe caducar\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" +msgstr "%s: argumento numérico inválido '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" +msgstr "%s: não incluir \"l\" com outras flags\n" + +#, c-format +msgid "%s: Permission denied.\n" +msgstr "%s: Permissão negada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgstr "%s: Não é possível determinar o seu nome de utilizador.\n" + +#, c-format +msgid "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: PAM: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" +msgstr "%s: não é possível bloquear %s, tente novamente mais tarde\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s: não é possível abrir %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" +msgstr "%s: falha ao escrever as alterações em %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: the shadow password file is not present\n" +msgstr "%s: o ficheiro de palavras-passe shadow não está presente\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: o utilizador `%s' não existe em %s\n" + +#, c-format +msgid "Changing the aging information for %s\n" +msgstr "A alterar a informação de envelhecimento para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error changing fields\n" +msgstr "%s: erro na alteração de campos\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [opções] [LOGIN]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" +msgstr "" +" -f, --full-name NOME_COMPLETO alterar o nome completo do utilizador\n" + +msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" +msgstr "" +" -h, --home-phone TEL_CASA\talterar o número de telefone de casa do " +"utilizador\n" + +msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" +msgstr " -o, --other OUTRA_INFO\talterar outra info GECOS do utilizador\n" + +msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" +msgstr " -r, --root NUMERO_PORTA\talterar o número da porta do utilizador\n" + +msgid " -u, --help display this help message and exit\n" +msgstr "" +" -u, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" + +msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" +msgstr "" +" -w, --work-phone TEL_EMPREGO alterar o número de telefone do emprego do " +"utilizador\n" + +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +msgid "Room Number" +msgstr "Número da Sala" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefone do Emprego" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefone de Casa" + +msgid "Other" +msgstr "Outra Informação" + +msgid "Cannot change ID to root.\n" +msgstr "Não é possível alterar o ID para root.\n" + +#, c-format +msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: nome com caracteres não-ASCII: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid name: '%s'\n" +msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: número da sala com caracteres não-ASCII: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" +msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" +msgstr "%s: telefone do emprego inválido: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +msgstr "%s: telefone de casa inválido: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" +msgstr "%s: '%s' contém caracteres não-ASCII\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" +msgstr "%s: '%s' contém caracteres não permitidos.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: o utilizador '%s' não existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +msgstr "%s: não é possível alterar o utilizador '%s' no cliente NIS.\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +msgstr "%s: '%s' é o mestre NIS para este cliente.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the user information for %s\n" +msgstr "A alterar a informação de utilizador de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: fields too long\n" +msgstr "%s: valores demasiado grandes\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +#, c-format +msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" +msgstr " -c, --crypt-method MÉTODO\to método crypt (um de %s)\n" + +msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +msgstr "" +" -e, --encrypted as palavras-passe fornecidas são " +"encriptadas\n" + +msgid "" +" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +" the MD5 algorithm\n" +msgstr "" +" -m, --md5 encriptar a palavra-passe de texto\n" +" utilizando o algoritmo MD5\n" + +msgid "" +" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" +" crypt algorithms\n" +msgstr "" +" -s, --sha-rounds número de iterações SHA para algoritmos\n" +" de encriptação SHA*\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" +msgstr "%s: a flag %s só é permitida com a flag %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +msgstr "%s: as flags -c, -e e -m são exclusivas\n" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgstr "%s: método de encriptação não suportado: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: line too long\n" +msgstr "%s: linha %d: linha demasiado comprida\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: missing new password\n" +msgstr "%s: linha %d: falta a nova palavra-passe\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" +msgstr "%s: Falhou ao escrever %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: linha %d: o grupo '%s' não existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: linha %d: falhou preparar o novo %s registo '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: error detected, changes ignored\n" +msgstr "%s: foi detectado um erro, as alterações foram ignoradas\n" + +#, c-format +msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +msgstr "%s: (linha %d, utilizador %s) palavra passe não mudou\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe\n" + +msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +msgstr "" +" -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n" +" utilizador\n" + +msgid "Login Shell" +msgstr "Shell de Login" + +#, c-format +msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" +msgstr "Não pode alterar a shell para '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the login shell for %s\n" +msgstr "A alterar a shell de entrada de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid entry: %s\n" +msgstr "%s: Entrada inválida: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s é uma shell inválida\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" +msgstr "%s: Aviso: %s não existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +msgstr "%s: Aviso: %s não é executável\n" + +msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" +msgstr "" +" -c, --check\t\t\tverificar quando expira a palavra-passe do utilizador\n" + +msgid "" +" -f, --force force password change if the user's " +"password\n" +" is expired\n" +msgstr "" +" -f, --force\t\t\tforçar a alteração da palavra-passe se a palavra-passe do " +"utilizador já tiver expirado\n" + +#, c-format +msgid "%s: options %s and %s conflict\n" +msgstr "%s: conflito entre as opções %s e %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unexpected argument: %s\n" +msgstr "%s: argumento inesperado: %s\n" + +msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgstr "" +" -a, --all mostrar registos do faillog para todos os " +"utilizadores\n" + +msgid "" +" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " +"seconds\n" +msgstr "" +" -l, --lock-secs SEG depois de login falhado bloquear por SEG " +"segundos\n" + +msgid "" +" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr "" +" -m, --maximum MAX definir os contadores de máximo de logins " +"falhados para MAX\n" + +msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgstr " -r, --reset apagar o contador de logins falhados\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DIAS mostrar os registos do faillog mais recentes " +"do que DIAS\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" +" counters and limits (if used with -r, -m,\n" +" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" +msgstr "" +" -u, --user LOGIN/RANGE mostrar registo faillog ou manter " +"contadores\n" +" de falhas e limites (se utilizado com -r, -" +"m\n" +" ou -l) apenas para LOGIN(s) especificado(s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: Falhou obter a entrada para UID %lu\n" + +msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" +msgstr "Login Falhas Máximo Última Em\n" + +#, c-format +msgid " [%lus left]" +msgstr " [faltam %lus]" + +#, c-format +msgid " [%lds lock]" +msgstr " [%lds bloqueio]" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" +msgstr "%s: Falhou reiniciar a contagem de falhas para o UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" +msgstr "%s: Falhou definir o máximo para UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" +msgstr "%s: Falhou definir a hora de bloqueio para UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" +msgstr "%s: Utilizador ou gama desconhecida: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgstr "%s: Não conseguiu obter o tamanho de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgstr "%s: Falhou ao escrever %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [option] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [opção] GRUPO\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +msgstr " -a, --add UTILIZADOR acrescentar UTILIZADOR ao GRUPO\n" + +msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +msgstr " -d, --delete UTILIZADOR remover UTILIZADOR do GRUPO\n" + +msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR\t\tdirectório para onde fazer chroot\n" + +msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +msgstr " -r, --remove-password remover a palavra-passe do GRUPO\n" + +msgid "" +" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr "" +" -R, --restrict restringir acesso ao grupo aos seus membros\n" + +msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" +msgstr " -M, --members UTILIZADOR,... definir a lista de membros do GRUPO\n" + +msgid "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" set the list of administrators for GROUP\n" +msgstr "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" definir a lista de administradores do GRUPO\n" + +msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" +msgstr "Excepto para as opções -A e -M, as opções não podem ser combinadas.\n" + +msgid "The options cannot be combined.\n" +msgstr "As opções não podem ser combinadas.\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" +msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow de grupo para -A\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: o grupo '%s' não existe em %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" +msgstr "%s: falha ao fechar %s de apenas leitura\n" + +#, c-format +msgid "Changing the password for group %s\n" +msgstr "A alterar a palavra-passe para o grupo %s\n" + +msgid "New Password: " +msgstr "Nova Palavra-passe: " + +msgid "Re-enter new password: " +msgstr "Introduza novamente a nova palavra-passe: " + +msgid "They don't match; try again" +msgstr "Não coincidem; tente de novo" + +#, c-format +msgid "%s: Try again later\n" +msgstr "%s: Tente de novo mais tarde\n" + +#, c-format +msgid "Adding user %s to group %s\n" +msgstr "A adicionar o utilizador %s ao grupo %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing user %s from group %s\n" +msgstr "A remover o utilizador %s do grupo %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +msgstr "%s: o utilizador '%s' não é membro de '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: Not a tty\n" +msgstr "%s: Não é um tty\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [opções] GRUPO\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid "" +" -f, --force exit successfully if the group already " +"exists,\n" +" and cancel -g if the GID is already used\n" +msgstr "" +" -f, --force sair com sucesso se o grupo já existir,\n" +" e cancelar -g se o GID já for utilizado\n" + +msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +msgstr " -g, --gid GID utilizar GID para o novo grupo\n" + +msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" +msgstr "" +" -K, --key KEY=VALOR ultrapassar as predefinições de /etc/login." +"defs\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" +" (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permitir criar grupos com GIDs duplicados\n" +" (não-únicos)\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " +"group\n" +msgstr "" +" -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar a palavra-passe encriptada para o " +"novo grupo\n" + +msgid " -r, --system create a system account\n" +msgstr " -r, --system criar uma conta de sistema\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +msgstr "%s: '%s' não é um nome válido para o grupo\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" +msgstr "%s: ID de grupo '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" +msgstr "%s: -K necessita de KEY=VALOR\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' already exists\n" +msgstr "%s: o grupo '%s' já existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: o GID '%lu' já existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" +msgstr "%s: Não é possível configurar o serviço cleanup.\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgid "" +" -f, --force delete group even if it is the primary group " +"of a user\n" +msgstr " -r, --reset apagar o contador de logins falhados\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgstr "%s: não é possível remover a entrada '%s' de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do utilizador '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: o grupo '%s' não existe.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is the NIS master\n" +msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" +msgstr "%s: o utilizador '%s' já é um membro de '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +msgstr "%s: Memória esgotada. Não é possível actualizar %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [action]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [opções] [acção]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid "" +" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +"group\n" +" (root only)\n" +msgstr "" +" -g, --group nomegrupo mudar nomegrupo em vez do grupo do " +"utilizador\n" +" (apenas root)\n" + +msgid "\n" +msgstr "\n" + +msgid "Actions:\n" +msgstr "Acções:\n" + +msgid "" +" -a, --add username add username to the members of the group\n" +msgstr "" +" -a, --add NomeUtilizador acrescentar NomeUtilizador aos membros do " +"grupo\n" + +msgid "" +" -d, --delete username remove username from the members of the " +"group\n" +msgstr "" +" -d, --delete NomeUtilizador remover NomeUtilizador dos membros do grupo\n" + +msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" +msgstr " -p, --purge purgar todos os membros do grupo\n" + +msgid " -l, --list list the members of the group\n" +msgstr " -l, --list listar os membros do grupo\n" + +#, c-format +msgid "%s: your groupname does not match your username\n" +msgstr "%s: o seu nome de grupo não coincide com o seu nome de utilizador\n" + +#, c-format +msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgstr "%s: apenas o root pode utilizar a opção -g/--group\n" + +msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" +msgstr " -g, --gid GID mudar o ID do grupo para GID\n" + +msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" +msgstr " --n, --new-name NOVO_GRUPO mudar o nome para NOVO_GRUPO\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, ..non-unique permitir utilizar um GID duplicado (não-" +"único)\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" +" PASSWORD\n" +msgstr "" +" -p, --password PALAVRAPASSE mudar a palavra-passe para esta " +"PALAVRAPASSE\n" +" (encriptada)\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group name '%s'\n" +msgstr "%s: nome de grupo '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +msgstr "%s: o grupo %s é um grupo NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: unknown user %s\n" +msgstr "%s: utilizador desconhecido %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [opções] [grupo [gshadow]]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [opções] [grupo]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid "" +" -r, --read-only display errors and warnings\n" +" but do not change files\n" +msgstr "" +" -r, --read-only\t\tmostrar erros e avisos\n" +"\t\t\t\tmas não alterar ficheiros\n" + +msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" +msgstr " -s, --sort\t\t\tordenar entradas por UID\n" + +#, c-format +msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" +msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n" + +msgid "invalid group file entry" +msgstr "entrada no ficheiro dos grupos inválida" + +#, c-format +msgid "delete line '%s'? " +msgstr "apagar a linha '%s'? " + +msgid "duplicate group entry" +msgstr "entrada de grupo duplicada" + +#, c-format +msgid "invalid group name '%s'\n" +msgstr "o nome de grupo '%s' é inválido\n" + +#, c-format +msgid "invalid group ID '%lu'\n" +msgstr "ID '%lu' de grupo é inválido\n" + +#, c-format +msgid "group %s: no user %s\n" +msgstr "grupo %s: não existe o utilizador %s\n" + +#, c-format +msgid "delete member '%s'? " +msgstr "apagar o membro '%s'? " + +#, c-format +msgid "no matching group file entry in %s\n" +msgstr "nenhuma entrada coincidente de ficheiro de grupo em %s\n" + +#, c-format +msgid "add group '%s' in %s? " +msgstr "adicionar o grupo '%s' em %s? " + +#, c-format +msgid "" +"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"o grupo %s tem uma entrada em %s, mas o campo da palavra-passe em %s não " +"está definido para 'x'\n" + +msgid "invalid shadow group file entry" +msgstr "a entrada no ficheiro de shadow dos grupos é inválida" + +msgid "duplicate shadow group entry" +msgstr "entrada de grupo em shadow duplicada" + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" +msgstr "grupo shadow %s: nenhum utilizador administrador %s\n" + +#, c-format +msgid "delete administrative member '%s'? " +msgstr "apagar o membro administrativo '%s'? " + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no user %s\n" +msgstr "grupo shadow %s: o utilizador %s não existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: the files have been updated\n" +msgstr "%s: os ficheiros foram actualizados\n" + +#, c-format +msgid "%s: no changes\n" +msgstr "%s: sem alterações\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot delete %s\n" +msgstr "%s: não é possível apagar %s\n" + +msgid "Usage: id [-a]\n" +msgstr "Utilização: id [-a]\n" + +msgid "Usage: id\n" +msgstr "Utilização: id\n" + +msgid " groups=" +msgstr " grupos=" + +msgid "" +" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr "" +" -b, --before DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n" +" antigos que DIAS\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +"with -u)\n" +msgstr "" +" -a, --all mostrar registos do faillog para todos os " +"utilizadores\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -S, --set set lastlog record to current time (usable " +"only with -u)\n" +msgstr "" +" -a, --all mostrar registos do faillog para todos os " +"utilizadores\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n" +" recentes que DIAS\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr "" +" -u, --user LOGIN mostra o registo de lastlog para o\n" +" utilizador LOGIN\n" + +msgid "Username Port From Latest" +msgstr "Utilizador Porto De Último" + +msgid "Username Port Latest" +msgstr "Utilizador Porto Último" + +msgid "**Never logged in**" +msgstr "**Nunca entrou no sistema**" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: Falhou obter a entrada para UID %lu\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" +msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" +msgstr "Utilização: %s [-p] [nome]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" +msgstr " %s [-p] [-h máquina] [-f nome]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] -r host\n" +msgstr " %s [-p] -r máquina\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" +msgstr "erro de configuração - não foi possível processar o valor %s: '%d'" + +msgid "Invalid login time" +msgstr "Tempo de login inválido" + +msgid "" +"\n" +"System closed for routine maintenance" +msgstr "" +"\n" +"Sistema encerrado para manutenção de rotina" + +msgid "" +"\n" +"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" +msgstr "" +"\n" +"[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" +msgstr "%s: Não é possível trabalhar sem root\n" + +msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +msgstr "" +"Sem entrada utmp. Tem de executar \"login\" a partir do \"sh\" de nível " +"mais baixo" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login timed out after %u seconds.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tempo de login caducou após %u segundos.\n" + +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "login: Falha de PAM, a abortar: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s login: " +msgstr "%s login: " + +msgid "login: " +msgstr "login: " + +#, c-format +msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" +msgstr "Número máximo de tentativas excedidas (%u)\n" + +msgid "login: abort requested by PAM\n" +msgstr "login: abortar pedido por PAM\n" + +msgid "Login incorrect" +msgstr "Login incorrecto" + +#, c-format +msgid "Cannot find user (%s)\n" +msgstr "Não pode encontrar utilizador (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s login: " + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s" +msgstr "%s: falha ao bifurcar: %s" + +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed on %s" +msgstr "TIOCSTTY falhou em %s" + +msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." +msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio." + +#, c-format +msgid "Last login: %s on %s" +msgstr "Última entrada no sistema: %s em %s" + +#, c-format +msgid "Last login: %.19s on %s" +msgstr "Última entrada no sistema: %.19s em %s" + +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " de %.*s" + +msgid "" +"login time exceeded\n" +"\n" +msgstr "" +"tempo para login excedido\n" +"\n" + +msgid "Usage: logoutd\n" +msgstr "Utilização: logoutd\n" + +msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" +msgstr "Utilização: newgrp [-] [grupo]\n" + +msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" +msgstr "Utilização: sg grupo [[-c] comando]\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" +msgstr "%s: Falhou ao escrever %s: %s\n" + +msgid "Invalid password.\n" +msgstr "Palavra-passe inválida.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s\n" +msgstr "%s: falhou a bifurcação de: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" +msgstr "%s: o GID '%lu' não existe\n" + +msgid "too many groups\n" +msgstr "demasiados grupos\n" + +msgid " -r, --system create system accounts\n" +msgstr " -r, --system criar contas de sistema\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" +msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" +msgstr "%s: ID '%s' de utilizador inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +msgstr "%s: o nome de utilizador '%s' é inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: invalid line\n" +msgstr "%s: linha %d: linha inválida\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" +msgstr "" +"%s: não é possível actualizar a entrada do utilizador %s (não está na base " +"de dados passwd)\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create user\n" +msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o utilizador\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create group\n" +msgstr "%s: linha %d: não é possível criar o grupo\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: linha %d: o utilizador '%s' não existe em %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update password\n" +msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar a palavra-passe\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +msgstr "%s: linha %d: mkdir %s falhou: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +msgstr "%s: linha %d: não é possível actualizar o registo\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create group\n" +msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +msgstr "%s: não é possível criar grupo\n" + +msgid "" +" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr "" +" -a, --all reportar o estado das palavras-passe de\n" +" todas as contas\n" + +msgid "" +" -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr "" +" -d, --delete apagar a palavra-passe para a conta " +"indicada\n" + +msgid "" +" -e, --expire force expire the password for the named " +"account\n" +msgstr "" +" -e, --expire forçar que a palavra-passe caduque para a\n" +" conta indicada\n" + +msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +msgstr "" +" -k, --keep-tokens apenas mudar a palavra-passe se tiver\n" +" caducado\n" + +msgid "" +" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -i, --inactive INACTIVA definir a palavra-passe como inactiva após\n" +" caducar para INACTIVA\n" + +msgid "" +" -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr "" +" -l, --lock bloquear a palavra-passe da conta indicada\n" + +msgid "" +" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -n, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número de dias\n" +" antes de alterar a palavra-passe\n" + +msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n" + +msgid "" +" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr "" +" -r, --repository REPOSITÓRIO mudar a palavra-passe no repositório\n" +" REPOSITÓRIO\n" + +msgid "" +" -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr "" +" -S, --status reportar estado da palavra-passe na conta\n" +" indicada\n" + +msgid "" +" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr "" +" -u, --unlock desbloquear a palavra-passe da conta\n" +" indicada\n" + +msgid "" +" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -w, --warndays AVISAR_DIAS definir para AVISAR_DIAS o número de dias\n" +" para alerta de caducar\n" + +msgid "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -x, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número de dias\n" +" máximo antes de alterar a palavra-passe\n" + +msgid "Old password: " +msgstr "Palavra-passe antiga: " + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d caracteres)\n" +"Por favor utilize uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de " +"números.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Introduza a nova palavra-passe (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n" +"Por favor utilize um combinação de letras maiúsculas e minúsculas e de " +"números.\n" + +msgid "New password: " +msgstr "Nova palavra-passe: " + +msgid "Try again." +msgstr "Tente de novo." + +msgid "" +"\n" +"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." +msgstr "" +"\n" +"Aviso: palavra-passe fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)." + +msgid "They don't match; try again.\n" +msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed.\n" +msgstr "A palavra-passe para %s não pode ser alterada.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" +msgstr "A palavra-passe para %s ainda não pode ser alterada.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " +"account.\n" +msgstr "" +"%s: desbloquear a palavra-passe iria resultar numa conta sem palavra-passe.\n" +"Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-" +"passe desta conta.\n" + +#, c-format +msgid "%s: repository %s not supported\n" +msgstr "%s: o repositório %s não é suportado\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgstr "%s: %s não está autorizado a alterar a palavra-passe de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" +msgstr "%s: Não pode ver ou alterar a informação da palavra-passe para %s.\n" + +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "A alterar a palavra-passe de %s\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s is unchanged.\n" +msgstr "A palavra-passe de %s não foi alterada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password changed.\n" +msgstr "%s: palavra-passe alterada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password expiry information changed.\n" +msgstr "%s: informação de caducidade da palavra-passe alterada.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [opções] [passwd]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [opções] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid " -q, --quiet report errors only\n" +msgstr " -q, --quiet apenas relatar erros\n" + +#, c-format +msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" +msgstr "" +"%s: não é permitido utilizar ficheiro shadow alternativo quando USE_TCB está " +"habilitado.\n" + +msgid "invalid password file entry" +msgstr "entrada no ficheiro de palavras-passe inválida" + +msgid "duplicate password entry" +msgstr "entrada de palavra-passe duplicada" + +#, c-format +msgid "invalid user name '%s'\n" +msgstr "o nome de utilizador '%s' é inválido\n" + +#, c-format +msgid "invalid user ID '%lu'\n" +msgstr "ID '%lu' de utilizador inválido\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': no group %lu\n" +msgstr "utilizador '%s': grupo %lu não existe\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" +msgstr "utilizador '%s': o directório '%s' não existe\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" +msgstr "utilizador '%s': o programa '%s' não existe\n" + +#, c-format +msgid "no tcb directory for %s\n" +msgstr "nenhum directório tcb para %s\n" + +#, c-format +msgid "create tcb directory for %s?" +msgstr "criar o directório tcb para %s?" + +#, c-format +msgid "failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "falhou a criação do directório tcb para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s.\n" +msgstr "%s: não é possível bloquear %s.\n" + +#, c-format +msgid "no matching password file entry in %s\n" +msgstr "nenhuma entrada de ficheiro de palavra-passe coincidente em %s\n" + +#, c-format +msgid "add user '%s' in %s? " +msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?" + +#, c-format +msgid "" +"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"o utilizador %s tem uma entrada em %s, mas o seu campo de palavra-passe em " +"%s não está definido como 'x'\n" + +msgid "invalid shadow password file entry" +msgstr "entrada no ficheiro de shadow de palavras-passe inválida" + +msgid "duplicate shadow password entry" +msgstr "entrada da palavra-passe shadow duplicada" + +#, c-format +msgid "user %s: last password change in the future\n" +msgstr "utilizador %s: a última alteração de palavra-passe foi no futuro\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" +msgstr "%s: não é possível ordenar registos em %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" +msgstr "%s: não pode trabalhar com tcb habilitado\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" +msgstr "%s: falhou mudar o modo de %s para 0600\n" + +msgid "Access to su to that account DENIED.\n" +msgstr "Acesso a su para essa conta foi NEGADO.\n" + +msgid "Password authentication bypassed.\n" +msgstr "Autenticação por palavra-passe foi contornada.\n" + +msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" +msgstr "Por favor introduza a SUA palavra-passe como autenticação.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork user shell\n" +msgstr "%s: Não é possível fazer fork à shell de utilizador.\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal malfunction\n" +msgstr "%s: mau funcionamento de sinal\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal masking malfunction\n" +msgstr "%s: mau funcionamento de máscara de sinal\n" + +msgid "Session terminated, terminating shell..." +msgstr "Sessão terminada, a terminar shell..." + +msgid " ...killed.\n" +msgstr " ...morto.\n" + +msgid " ...waiting for child to terminate.\n" +msgstr " ...á espera que o processo-filho termine.\n" + +msgid " ...terminated.\n" +msgstr " ...terminado.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +msgid "" +"Usage: su [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" +" keep the same shell\n" +" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização: su [opções] [LOGIN]\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -c, --command COMANDO passar COMANDO à shell invocada\n" +" -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" +" -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment não reiniciar as variáveis de ambiente, e\n" +" manter a mesma shell\n" +" -s, --shell SHELL utilizar SHELL em vez da omissão em passwd\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"(Ignored)\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"(Ignorado)\n" + +#, c-format +msgid "You are not authorized to su %s\n" +msgstr "Não está autorizado a fazer su %s\n" + +msgid "(Enter your own password)" +msgstr "(Introduza a sua palavra-passe)" + +#, c-format +msgid "%s: Authentication failure\n" +msgstr "%s: A autenticação falhou\n" + +#, c-format +msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" +msgstr "%s: Não está autorizado a fazer su nessa altura\n" + +#, c-format +msgid "No passwd entry for user '%s'\n" +msgstr "Nenhuma palavra-passe para o utilizador '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: must be run from a terminal\n" +msgstr "%s: deve ser executado a partir de um terminal\n" + +#, c-format +msgid "%s: pam_start: error %d\n" +msgstr "%s: pam_start: erro %d\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" +msgstr "%s: Não pode remover o terminal de controlo\n" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s\n" +msgstr "Não foi possível executar %s\n" + +msgid "No password file" +msgstr "Ficheiro de palavras-passe não existe" + +msgid "TIOCSCTTY failed" +msgstr "TIOCSCTTY falhou" + +msgid "No password entry for 'root'" +msgstr "Não está definida nenhuma palavra-passe para 'root'" + +msgid "" +"\n" +"Type control-d to proceed with normal startup,\n" +"(or give root password for system maintenance):" +msgstr "" +"\n" +"Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n" +"(ou introduza a palavra-passe de root para manutenção do sistema):" + +msgid "Entering System Maintenance Mode" +msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema" + +#, c-format +msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" +msgstr "%s: foi criado %s, mas não pode ser removido\n" + +#, c-format +msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgstr "" +"%s: não é possível criar um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open new defaults file\n" +msgstr "" +"%s: não é possível abrir um novo ficheiro de configurações pré-definidas\n" + +#, c-format +msgid "%s: line too long in %s: %s..." +msgstr "%s: linha demasiado longa em %s: %s..." + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" +msgstr "%s: Não é possível criar link simbólico %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: rename: %s: %s\n" +msgstr "%s: renomear: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +msgstr "%s: o grupo '%s' é um grupo NIS.\n" + +#, c-format +msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +msgstr "%s: estão especificados demasiados grupos (max %d).\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [opções] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid "" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " +"the\n" +" new account\n" +msgstr "" +" -b, --base-dir BASE_DIR directório base para o directório home da\n" +" nova conta\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" +msgstr " -c, --comment COMENTÁRIO campo GECOS da nova conta\n" + +msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" +msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR directório home para a nova conta\n" + +msgid "" +" -D, --defaults print or change default useradd " +"configuration\n" +msgstr "" +" -D, --defauls escrever ou alterar a configuração " +"predefinida de useradd\n" + +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" +msgstr " -e, --expiredate DATA_EXPIRA data de expiração para a nova conta\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " +"account\n" +msgstr "" +" -f, --inactiva INACTIVA período de inactividade da palavra-passe " +"para a nova conta\n" + +msgid "" +" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" +" account\n" +msgstr " -g, --gid GRUPO nome ou ID do grupo primário da nova conta\n" + +msgid "" +" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -G, --groups GRUPOS lista de grupos suplementares da nova conta\n" + +msgid "" +" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgstr "" +" -k, --skel SKEL_DIR utilizar este directório skeleton como " +"alternativa\n" + +msgid "" +" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +" faillog databases\n" +msgstr "" +" -l, --no-log-init não acrescentar o utilizador às bases de\n" +" dados lastlog e faillog\n" + +msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -m, --create-home criar o directório home do utilizador\n" + +msgid "" +" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -M, --no-create-home não criar o directório home do utilizador\n" + +msgid "" +" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" +" the user\n" +msgstr "" +" -N, --no-user-group não criar um grupo com o mesmo nome do " +"utilizador\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" +" (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permitir criar utilizadores com UID\n" +" duplicado (não-único)\n" + +msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" +msgstr "" +" -p, --password PALAVRA-PASSE palavra-passe encriptada para a nova conta\n" + +msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" +msgstr " -s, --shell SHELL shell de login para a nova conta\n" + +msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" +msgstr " -u, --uid UID ID do utilizador para a nova conta\n" + +msgid "" +" -U, --user-group create a group with the same name as the " +"user\n" +msgstr "" +" -U, --user-group criar um grupo com o mesmo nome do utilizador\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " +"mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER utilizar um SEUSER especifico para o\n" +" mapeamento do utilizador de SELinux\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" +msgstr "%s: directório base inválido '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid comment '%s'\n" +msgstr "%s: o comentário '%s' é inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +msgstr "%s: o directório home '%s' é inválida\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" +msgstr "%s: são necessárias palavras-passes shadow para -f\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid field '%s'\n" +msgstr "%s: o campo '%s' é inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid shell '%s'\n" +msgstr "%s: a shell '%s' é inválida\n" + +#, c-format +msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" +msgstr "%s: -Z necessita de um kernel com SELinux activo\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: falhou apagar o registo faillog para o UID %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: falhou apagar o registo lastlog para o UID %lu: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" +msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create directory %s\n" +msgstr "%s: não é possível criar o directório %s\n" + +msgid "Creating mailbox file" +msgstr "Criar ficheiro mailbox" + +msgid "" +"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "" +"Não foi encontrado o grupo 'mail'.\n" +"A criar o ficheiro mailbox do utilizador com o modo 0600.\n" + +msgid "Setting mailbox file permissions" +msgstr "A definir as permissões do ficheiro mailbox" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists\n" +msgstr "%s: o utilizador '%s' já existe\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "" +"%s: o grupo %s existe - se pretende adicionar este utilizador a esse grupo, " +"utilize -g.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create user\n" +msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID %lu is not unique\n" +msgstr "%s: UID %lu não é único\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: Falhou a criação do directório tcb para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create group\n" +msgstr "%s: não é possível criar grupo\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +msgstr "%s: não é possível criar o utilizador\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create group\n" +msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +msgstr "%s: não é possível criar grupo\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: warning: the home directory already exists.\n" +"Not copying any file from skel directory into it.\n" +msgstr "" +"%s: aviso: o directório home já existe.\n" +"Não irá copiar quaisquer ficheiros o directório skel para lá.\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +msgstr "" +"%s: aviso: falhou o mapeamento do nome de utilizador %s para o nome de " +"utilizador SELinux %s.\n" + +msgid "" +" -f, --force force removal of files,\n" +" even if not owned by user\n" +msgstr "" +" -f, --force forçar a remoção de ficheiros,\n" +" mesmo que não pertençam ao utilizador\n" + +msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +msgstr "" +" -r, --remove remover o directório home e o spool de mail\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " +"user\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user remover qualquer mapeamento de utilizador " +"SELinux para o utilizador\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "" +"%s: grupo %s não foi removido porque não é o grupo primário do utilizador " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" +msgstr "%s: grupo %s não foi removido porque tem outros membros.\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" +msgstr "" +"%s: o grupo %s é o grupo primário de outro utilizador e não é removido.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" +msgstr "%s: não é possível remover a entrada '%s' de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" +msgstr "%s: %s spool de mail (%s) não foi encontrado\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: aviso: não é possível remover %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" +msgstr "%s: o %s não pertence a %s, não será removido\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" +msgstr "" +"%s: Não é possível alocar memória, a entrada tcb para %s não foi removida.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" +msgstr "%s: Falhou baixar privilégios %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +msgstr "%s: Não pode remover o conteúdo de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível remover os ficheiros tcb para '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +msgstr "%s: o utilizador %s é um utilizador NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgstr "%s: o directório home %s (%s) não foi encontrado\n" + +#, c-format +msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" +msgstr "" +"%s: o directório %s não será removido (iria remover a home do utilizador " +"%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: error removing directory %s\n" +msgstr "%s: erro ao remover o directório %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" +msgstr "" +"%s: aviso: falhou a remoção do mapeamento do nome de utilizador %s para " +"utilizador SELinux.\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +msgstr " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n" + +msgid "" +" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr "" +" -d, --home HOME_DIR novo directório home para a conta do\n" +" utilizador\n" + +msgid "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate DATA_EXPIRAR definir a data em que a conta caduca\n" +" para DATA_EXPIRAR\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias após\n" +" os quais uma palavra-passe caducada passa\n" +" a inactiva\n" + +msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +msgstr "" +" -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO como novo\n" +" grupo primário\n" + +msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +msgstr " -G, --groups GRUPOS nova lista de grupos adicionais\n" + +msgid "" +" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +" mentioned by the -G option without removing\n" +" him/her from other groups\n" +msgstr "" +" -a, --append juntar o utilizador aos GRUPOS\n" +" suplementares mencionados pela opção -G\n" +" sem o/a remover dos outros grupos\n" + +msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +msgstr " -l, --login NEW_LOGIN novo valor para o nome de login\n" + +msgid " -L, --lock lock the user account\n" +msgstr " -L, --lock bloquear a conta do utilizador\n" + +msgid "" +" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" +" new location (use only with -d)\n" +msgstr "" +" -m, --move-home mover o conteúdo do directório home para\n" +" o novo local (usar apenas com -d)\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permitir utilizar UID duplicado\n" +" (não único)\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr "" +" -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar PALAVRA-PASSE encriptada para a\n" +" nova palavra-passe\n" + +msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +msgstr " -u, --uid UID novo UID para a conta do utilizador\n" + +msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" +msgstr " -U, --unlock desbloquear a conta do utilizador\n" + +msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +"account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user SEUSER\tnovo mapeamento de utilizador SELinux para a " +"conta do utilizador\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" +msgstr "" +"%s: desbloquear a palavra-passe do utilizador iria resultar numa conta sem " +"palavra-passe.\n" +"Você deve definir a palavra-passe com usermod -p para desbloquear a palavra-" +"passe deste utilizador.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" +msgstr "%s: o utilizador %s já existe em %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +msgstr "%s: a data '%s' é inválida\n" + +#, c-format +msgid "%s: no options\n" +msgstr "%s: sem opções\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" +msgstr "%s: as flags -L, -p e -U são exclusivas\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" +msgstr "%s: são necessárias palavras-passe shadow para -e e -f\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: O UID '%lu' já existe\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" +msgstr "%s: %s não está autorizado a alterar a palavra-passe de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: directory %s exists\n" +msgstr "%s: o directório %s existe\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " +"and no home directories are created.\n" +msgstr "" +"%s: O directório home anterior (%s) não era um directório. Não é removido e " +"não foram criados directórios home.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" +msgstr "%s: Falhou a alteração do dono do directório home" + +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" +msgstr "" +"%s: aviso: falhou remover completamente remover o antigo directório home %s" + +#, c-format +msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +msgstr "%s: não é possível renomear o directório %s para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: falhou copiar o registo lastlog do utilizador %lu para o utilizador %lu: " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: falhou copiar o registo faillog do utilizador %lu para o utilizador %lu: " +"%s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +msgstr "%s: aviso: o %s não pertence a %s\n" + +msgid "failed to change mailbox owner" +msgstr "a alteração do dono da caixa de correio falhou" + +msgid "failed to rename mailbox" +msgstr "falha ao renomear a caixa do correio" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: falhou a preparação para a nova %s entrada '%s'\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have modified %s.\n" +"You may need to modify %s for consistency.\n" +"Please use the command '%s' to do so.\n" +msgstr "" +"Você alterou %s.\n" +"Poderá ter de modificar %s para manter a consistência.\n" +"Por favor utilize o comando '%s' para o fazer.\n" + +msgid " -g, --group edit group database\n" +msgstr " -g, --group editar base de dados de grupos\n" + +msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" +msgstr " -p, --passwd editar a base de dados passwd\n" + +msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +msgstr "" +" -s, --shadow editar a base de dados shadow ou gshadow\n" + +msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +msgstr "" +" -u, --user qual o ficheiro shadow tcb do utilizador a " +"editar\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgstr "%s: falhou remover %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is unchanged\n" +msgstr "%s: %s não foi alterado\n" + +msgid "failed to create scratch directory" +msgstr "falhou a criação de directório 'scratch'" + +msgid "failed to drop privileges" +msgstr "falhou baixar privilégios" + +msgid "Couldn't get file context" +msgstr "Não foi possível obter contexto do ficheiro" + +msgid "setfscreatecon () failed" +msgstr "falhou setfscreatecon ()" + +msgid "failed to gain privileges" +msgstr "falhou ganhar privilégios" + +msgid "Couldn't lock file" +msgstr "Não é possível obter acesso exclusivo ao ficheiro" + +msgid "Couldn't make backup" +msgstr "Não é possível efectuar cópia de segurança" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: PAM: %s\n" +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: PAM: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: nscd exited with status %d" +msgid "%s: %s returned with status %d\n" +msgstr "%s: nscd saiu com o estado %d" + +#, c-format +msgid "%s: %s killed by signal %d\n" +msgstr "" + +msgid "failed to open scratch file" +msgstr "falhou abrir ficheiro 'scratch'" + +msgid "failed to unlink scratch file" +msgstr "falhou o unlink a ficheiro 'scratch'" + +msgid "failed to stat edited file" +msgstr "falhou fazer stat ao ficheiro editado" + +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "falhou alocar memória" + +msgid "failed to create backup file" +msgstr "falhou criar ficheiro de backup" + +#, c-format +msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" +msgstr "%s: não é possível restaurar %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: falhou encontrar o directório tcb para %s\n" + +#~ msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: vipw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: vipw [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" + +#~ msgid "malloc(%d) failed\n" +#~ msgstr "O malloc(%d) falhou\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +#~ "LAST_DAY\n" +#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --list show account aging information\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: chage [opções] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -d, --lastday ÚLTIMO_DIA definir data da última alteração da\n" +#~ "\t\t\t\t palavra-passe para ÚLTIMO_DIA\n" +#~ " -E, --expiredate DATA_EXPIRA definir a data em que a conta caduca\n" +#~ "\t\t\t\t para DATA_EXPIRA -h, --help mostrar esta " +#~ "mensagem de ajuda e sair\n" +#~ " -I, --inactive INACTIVO definir a palavra-passe como inactiva " +#~ "após\n" +#~ "\t\t\t\t expirar em INACTIVO\n" +#~ " -l, --list mostrar informação de envelhecimento da \n" +#~ " conta\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número mínimo de\n" +#~ " dias para alterar a palavra-passe\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número máximo de\n" +#~ " dias para alterar a palavra-passe\n" +#~ " -W, --warndays DIAS_AVISO definir para DIAS_AVISO o número de dias\n" +#~ " para aviso de caducar\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n" +#~ msgstr "%s: A autenticação PAM falhou\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" +#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho]\n" +#~ "\t[-h telefone_casa] [-o outra_info] [utilizador]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: %s [-f nome_completo] [-r num_sala] [-w telefone_trabalho] [-" +#~ "h telefone_casa]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +#~ " the MD5 algorithm\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: %s [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n" +#~ " -e, --encrypted as palavras-passe fornecidas são " +#~ "encriptadas\n" +#~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e " +#~ "terminar\n" +#~ " -m, --md5 encriptar a palavra-passe de texto com o\n" +#~ "\t\t\t\t algoritmo MD5\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: chsh [opções] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" +#~ " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n" +#~ " utilizador\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" +#~ msgstr "Utilização: expiry {-f|-c}\n" + +#~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n" +#~ msgstr "faillog: Falhou obter a entrada para UID %lu\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n" +#~ msgstr "faillog: Não é possível abrir %s: %s\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n" +#~ msgstr "faillog: Não foi possível obter o tamanho de %s: %s\n" + +#~ msgid "Usage: groupdel group\n" +#~ msgstr "Utilização: groupdel grupo\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [-r] [-s] [grupo]\n" + +#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" +#~ msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n" + +#~ msgid "Usage: grpconv\n" +#~ msgstr "Utilização: grpconv\n" + +#~ msgid "Usage: grpunconv\n" +#~ msgstr "Utilização: grpunconv\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: lastlog [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than " +#~ "DAYS\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent " +#~ "than DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified " +#~ "LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: lastlog [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -b, --before DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n" +#~ " antigos que DIAS\n" +#~ " -h, --help mostrar esta mensagem e sai\n" +#~ " -t, --time DIAS escrever apenas registos de lastlog mais\n" +#~ " recentes que DIAS\n" +#~ " -u, --user LOGIN mostra o registo de lastlog para o\n" +#~ " utilizador LOGIN\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all report password status on all accounts\n" +#~ " -d, --delete delete the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -e, --expire force expire the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +#~ " -S, --status report password status on the named " +#~ "account\n" +#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: passwd [opções] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -a, --all reportar o estado das palavras-passe de\n" +#~ " todas as contas\n" +#~ " -d, --delete apagar a palavra-passe para a conta " +#~ "indicada\n" +#~ " -e, --expire forçar que a palavra-passe caduque para " +#~ "a\n" +#~ "\t\t\t\t conta indicada\n" +#~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" +#~ " -k, --keep-tokens apenas mudar a palavra-passe se tiver\n" +#~ "\t\t\t\t caducado\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVA definir a palavra-passe como inactiva " +#~ "após\n" +#~ "\t\t\t\t caducar para INACTIVA\n" +#~ " -l, --lock bloquear a palavra-passe da conta " +#~ "indicada\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DIAS definir para MIN_DIAS o número de dias\n" +#~ " antes de alterar a palavra-passe\n" +#~ " -q, --quiet modo discreto\n" +#~ " -r, --repository REPOSITÓRIO mudar a palavra-passe no repositório\n" +#~ "\t\t\t\t REPOSITÓRIO\n" +#~ " -S, --status reportar estado da palavra-passe na " +#~ "conta\n" +#~ " indicada\n" +#~ " -u, --unlock desbloquear a palavra-passe da conta\n" +#~ "\t\t\t\t indicada\n" +#~ " -w, --warndays AVISAR_DIAS definir para AVISAR_DIAS o número de " +#~ "dias\n" +#~ " para alerta de caducar\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DIAS definir para MAX_DIAS o número de dias\n" +#~ " máximo antes de alterar a palavra-passe\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [passwd]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" + +#~ msgid "Usage: pwconv\n" +#~ msgstr "Utilização: pwconv\n" + +#~ msgid "Usage: pwunconv\n" +#~ msgstr "Utilização: pwunconv\n" + +#~ msgid "Unknown id: %s\n" +#~ msgstr "Id desconhecido: %s\n" + +#~ msgid "No shell\n" +#~ msgstr "Sem shell\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f, --force force removal of files,\n" +#~ " even if not owned by user\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: userdel [opções] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -f, --force forçar a remoção de ficheiros,\n" +#~ " mesmo que não pertençam ao utilizador\n" +#~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" +#~ " -r, --remove remover o directório home e o spool de " +#~ "mail\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n" +#~ msgstr "%s: o utilizador %s está actualmente no sistema\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +#~ " -a, --append append the user to the supplemental " +#~ "GROUPS\n" +#~ " mentioned by the -G option without " +#~ "removing\n" +#~ " him/her from other groups\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +#~ " -L, --lock lock the user account\n" +#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to " +#~ "the\n" +#~ " new location (use only with -d)\n" +#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +#~ "password\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +#~ " -U, --unlock unlock the user account\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: usermod [opções] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n" +#~ " -d, --home HOME_DIR novo directório home para a conta do\n" +#~ " utilizador\n" +#~ " -e, --expiredate DATA_EXPIRAR definir a data em que a conta caduca\n" +#~ " para DATA_EXPIRAR\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias " +#~ "após\n" +#~ " os quais uma palavra-passe caducada " +#~ "passa\n" +#~ " a inactiva\n" +#~ " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO como novo\n" +#~ " grupo primário\n" +#~ " -G, --groups GRUPOS nova lista de grupos adicionais\n" +#~ " -a, --append juntar o utilizador aos GRUPOS\n" +#~ "\t\t\t\t suplementares mencionados pela opção -G\n" +#~ "\t\t\t\t sem o/a remover dos outros grupos\n" +#~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" +#~ " -l, --login NEW_LOGIN novo valor para o nome de login\n" +#~ " -L, --lock bloquear a conta do utilizador\n" +#~ " -m, --move-home mover o conteúdo do directório home para\n" +#~ " o novo local (usar apenas com -d)\n" +#~ " -o, --non-unique permitir utilizar UID duplicado\n" +#~ "\t\t\t\t (não único)\n" +#~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar PALAVRA-PASSE encriptada para a\n" +#~ " nova palavra-passe\n" +#~ " -s, --shell SHELL nova shell de login para a conta do\n" +#~ "\t\t\t\t utilizador\n" +#~ " -u, --uid UID novo UID para a conta do utilizador\n" +#~ " -U, --unlock desbloquear a conta do utilizador\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "%s: no flags given\n" +#~ msgstr "%s: não foram especificadas flags\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Usage: vipw [options]\n" +#~| "\n" +#~| "Options:\n" +#~| " -g, --group edit group database\n" +#~| " -h, --help display this help message and exit\n" +#~| " -p, --passwd edit passwd database\n" +#~| " -q, --quiet quiet mode\n" +#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: vipw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -g, --group edit group database\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -p, --passwd edit passwd database\n" +#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +#~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +#~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: vipw [opções]\n" +#~ " -g, --group editar a base de dados group\n" +#~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e " +#~ "terminar\n" +#~ " -p, --passwd editar a base de dados passwd\n" +#~ " -q, --quit modo silencioso\n" +#~ " -s, --shadow editar a base de dados shadow ou gshadow\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [option] GROUP\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +#~ " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +#~ " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +#~ " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +#~ " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: %s [opção] GRUPO\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -a, --add UTILIZADOR\t\tacrescentar UTILIZADOR ao GRUPO\n" +#~ " -d, --delete UTILIZADOR\tremover UTILIZADOR do GRUPO\n" +#~ " -r, --remove-password\tremover a palavra-passe do GRUPO\n" +#~ " -R, --restrict\t\trestringir o acesso ao GRUPO aos seus membros\n" +#~ " -M, --members UTILIZADOR,...\tdefinir a lista de membros do GRUPO\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: groupmems [options] [action]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +#~ "group\n" +#~ " (root only)\n" +#~ "\n" +#~ "Actions:\n" +#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n" +#~ " -d, --delete username remove username from the members of the " +#~ "group\n" +#~ " -p, --purge purge all members from the group\n" +#~ " -l, --list list the members of the group\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: groupmems [opções] [acção]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -g, --group nomegrupo\tmudar nomegrupo em vez do grupo do utilizador\n" +#~ "\t\t\t\t(apenas root)\n" +#~ "\n" +#~ "Acções:\n" +#~ " -a, --add nomeutilizador\tacrescentar nomeutilizador aos membros do " +#~ "grupo\n" +#~ " -d, --delete nomeutilizador\tremover nomeutilizador dos membros do " +#~ "grupo\n" +#~ " -p, --purge\t\t\tpurgar todos os membros do grupo\n" +#~ " -l, --list\t\t\tlistar todos os membros do grupo\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: can't create %s\n" +#~ msgstr "%s: não é possível criar %s\n" + +#~ msgid "%s: can't chown %s\n" +#~ msgstr "%s: não é possível efectuar o chown a %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: faillog [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all display faillog records for all users\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC " +#~ "seconds\n" +#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +#~ "DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " +#~ "failure\n" +#~ " counters and limits (if used with -r, -m " +#~ "or -l\n" +#~ " options) only for user with LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: faillog [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -a, --all mostrar os registos de faillog para " +#~ "todos\n" +#~ " os utilizadores\n" +#~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" +#~ " -l, --lock-time SEG após login falhado bloquear conta por\n" +#~ " SEG segundos\n" +#~ " -m, --maximum MAX definir contadores de máximo de logins\n" +#~ " falhados para MAX\n" +#~ " -r, --reset esvaziar os contadores de login falhados\n" +#~ " -t, --time DIAS mostrar registos do faillog mais " +#~ "recentes\n" +#~ " do que DIAS\n" +#~ " -u, --user LOGIN mostra o registo de faillog ou " +#~ "contadores\n" +#~ "\t\t\t\t de falhas mantidos e limites (se utilizado\n" +#~ "\t\t\t\t com as opções -r, -m ou -l) apenas para o\n" +#~ " utilizador com LOGIN\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f, --force force exit with success status if the\n" +#~ " specified group already exists\n" +#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" +#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n" +#~ " (non-unique) GID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n" +#~ " -r, --system create a system account\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: groupadd [opções] GRUPO\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -f, --force forçar sair com estado de sucesso se o\n" +#~ " grupo especificado já existir\n" +#~ " -g, --gid GID utilizar GID para o novo grupo\n" +#~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" +#~ " -k, --key KEY=VALOR ultrapassar os valores pré-definidos em\n" +#~ " /etc/login.defs\n" +#~ " -o, --non-unique permitir criar grupo com GID duplicado\n" +#~ " (não-único)\n" +#~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar a palavra-passe encriptada para " +#~ "o\n" +#~ " novo grupo\n" +#~ " -r, --system criar uma conta de sistema\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" +#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " +#~ "GROUP\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +#~ "password\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: groupmod [opções] GRUPO\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -g, --gid GID forçar utilizar novo GID pelo GRUPO\n" +#~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" +#~ " -n, --new-name NOVO_GRUPO forçar utilizar NOVO_GRUPO pelo GRUPO\n" +#~ " -o, --non-unique permitir utilizar, pelo GRUPO, GIDs\n" +#~ " duplicados (não-únicos)\n" +#~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n" +#~ " nova palavra-passe\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" +#~ " home directory\n" +#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " +#~ "account\n" +#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" +#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" +#~ " configuration\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" +#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n" +#~ " user account\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n" +#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" +#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +#~ " faillog databases\n" +#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n" +#~ " account\n" +#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n" +#~ " (overrides /etc/login.defs)\n" +#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " +#~ "as\n" +#~ " the user\n" +#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" +#~ " (non-unique) UID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n" +#~ " account\n" +#~ " -r, --system create a system account\n" +#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" +#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user " +#~ "account\n" +#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the " +#~ "user\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: useradd [opções] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -b, --base-dir BASE_DIR directório base para o directório home\n" +#~ " da conta do novo utilizador\n" +#~ " -c, --comment COMENTÁRIO define o campo GECOS para a conta do " +#~ "novo\n" +#~ " utilizador\n" +#~ " -d, --home-dir HOME_DIR directório home para a conta do novo\n" +#~ " utilizador\n" +#~ " -D, --defaults mostrar ou gravar a configuração\n" +#~ " pré-definida alterada do useradd\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE define para EXPIRE_DATE a data de \t\t\t" +#~ "\t caducidade da conta\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVA definir para INACTIVA o número de dias " +#~ "após\n" +#~ " os quais uma palavra-passe caducada " +#~ "passa\n" +#~ " a inactiva\n" +#~ " -g, --gid GRUPO forçar a utilização do GRUPO para a " +#~ "conta\n" +#~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n" +#~ " -G, --groups GRUPOS listar grupos adicionais para a conta\n" +#~ " do novo utilizador\n" +#~ " -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" +#~ " -k, --skel SKEL_DIR especificar um directório SKEL " +#~ "alternativo\n" +#~ " -K, --key KEY=VALUE ultrapassar as pré-definições de\n" +#~ "\t\t\t\t /etc/login.defs\n" +#~ " -l, --no-log-init não acrescentar o utilizador às bases de\n" +#~ " dados lastlog e faillog\n" +#~ " -m, --create-home criar directório home para a conta\n" +#~ " do novo utilizador\n" +#~ " -M, no-create-home\t\t não criar o directório home para o\n" +#~ "\t\t\t \t utilizador (ultrapassa /etc/login.defs)\n" +#~ " -o, --non-unique deixar criar utilizador com UID " +#~ "duplicado\n" +#~ " (não-único)\n" +#~ " -p, --password PALAVRA-PASSE utilizar palavra-passe encriptada para a\n" +#~ " conta do novo utilizador\n" +#~ " -r, --system criar uma conta de sistema\n" +#~ " -s, --shell SHELL shell de login para a conta do novo\n" +#~ "\t\t\t\t utilizador\n" +#~ " -u, --uid UID forçar a utilização do UID para a conta\n" +#~ "\t\t\t\t do novo utilizador\n" +#~ " -U, --user-group criar um grupo com o mesmo nome do\n" +#~ "\t\t\t\t utilizador\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] [input]\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ " -r, --system create system accounts\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: %s [opções] [input]\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --crypt-method o método de encriptação (um de %s)\n" +#~ " -r, --system criar contas de sistema\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Password set to expire." +#~ msgstr "Palavra-passe definida para caducar." |