summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/de.po881
1 files changed, 881 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..104c394
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,881 @@
+# German translation for sudo.
+# This file is distributed under the same license as the sudo package.
+#
+# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013, 2014.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2014-2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sudo 1.8.20b1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-09 11:58-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-26 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+
+#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/util/aix.c:227
+#, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
+
+#: lib/util/aix.c:252
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
+#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347
+#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
+#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:214
+#: src/exec_nopty.c:326 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631
+#: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65
+#: src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303
+#: src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183 src/parse_args.c:205
+#: src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472 src/parse_args.c:494
+#: src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83
+#: src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 src/sesh.c:115
+#: src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610 src/sudo.c:670
+#: src/sudo.c:680 src/sudo.c:700 src/sudo.c:719 src/sudo.c:728 src/sudo.c:737
+#: src/sudo.c:754 src/sudo.c:795 src/sudo.c:805 src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246
+#: src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441 src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151
+#: src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985
+#: src/sudo_edit.c:1005
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
+#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545
+#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
+#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631
+#: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
+#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183
+#: src/parse_args.c:205 src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472
+#: src/parse_args.c:494 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
+#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
+#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610
+#: src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246 src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441
+#: src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
+#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: lib/util/strsignal.c:48
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Unbekanntes Signal"
+
+#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
+#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
+msgid "invalid value"
+msgstr "ungültiger Wert"
+
+#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
+#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
+msgid "value too large"
+msgstr "Wert zu groß"
+
+#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
+#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
+msgid "value too small"
+msgstr "Wert zu klein"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:203
+#, c-format
+msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "Ungültiger Pfad-Wert »%s« in %s, Zeile %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422
+#, c-format
+msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "Ungültiger Wert für %s »%s« in %s, Zeile %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:390
+#, c-format
+msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:561
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "stat konnte nicht auf %s angewendet werden"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:564
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:567
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:571
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "%s kann von allen verändert werden"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:574
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: src/exec.c:189 src/exec_monitor.c:504 src/exec_monitor.c:506
+#: src/exec_monitor.c:511 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:527
+#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_monitor.c:540 src/exec_monitor.c:542
+#: src/exec_monitor.c:544 src/exec_monitor.c:546 src/exec_monitor.c:548
+#: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:191 src/exec_nopty.c:193
+#: src/exec_nopty.c:195 src/exec_nopty.c:197 src/exec_nopty.c:199
+#: src/exec_nopty.c:201 src/exec_nopty.c:203 src/exec_nopty.c:205
+#: src/exec_nopty.c:208 src/exec_nopty.c:222 src/exec_nopty.c:224
+#: src/exec_nopty.c:226 src/exec_nopty.c:384 src/exec_pty.c:427
+#: src/exec_pty.c:661 src/exec_pty.c:1196 src/exec_pty.c:1198
+#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1202 src/exec_pty.c:1204
+#: src/exec_pty.c:1206 src/exec_pty.c:1208 src/exec_pty.c:1211
+#: src/exec_pty.c:1219 src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1223
+#: src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1233 src/signal.c:148 src/signal.c:162
+#, c-format
+msgid "unable to set handler for signal %d"
+msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: src/exec_common.c:166
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
+
+#: src/exec_monitor.c:277 src/exec_nopty.c:455 src/exec_pty.c:1028
+msgid "error reading from signal pipe"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
+
+#: src/exec_monitor.c:363
+msgid "error reading from socketpair"
+msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
+
+#: src/exec_monitor.c:372
+#, c-format
+msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
+msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
+
+#: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:466
+#: src/exec_nopty.c:130 src/exec_nopty.c:138 src/exec_pty.c:516
+#: src/exec_pty.c:521 src/exec_pty.c:591 src/exec_pty.c:598 src/exec_pty.c:873
+#: src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1137 src/exec_pty.c:1322
+#: src/exec_pty.c:1332 src/exec_pty.c:1377 src/exec_pty.c:1384
+#: src/exec_pty.c:1409
+msgid "unable to add event to queue"
+msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden"
+
+#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:570 src/exec_nopty.c:161
+#: src/exec_pty.c:705 src/exec_pty.c:714 src/exec_pty.c:722 src/signal.c:129
+#: src/tgetpass.c:246
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
+
+#: src/exec_monitor.c:562
+msgid "unable to set controlling tty"
+msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: src/exec_monitor.c:573 src/exec_nopty.c:240 src/exec_pty.c:756
+#: src/tgetpass.c:250
+msgid "unable to fork"
+msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
+
+#: src/exec_monitor.c:654 src/exec_nopty.c:292
+msgid "unable to restore tty label"
+msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: src/exec_nopty.c:233 src/exec_pty.c:1240
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
+
+#: src/exec_nopty.c:281 src/exec_pty.c:1278
+msgid "error in event loop"
+msgstr "Fehler in Ereignisschleife"
+
+#: src/exec_nopty.c:392 src/exec_pty.c:459 src/signal.c:87
+#, c-format
+msgid "unable to restore handler for signal %d"
+msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: src/exec_pty.c:133
+msgid "unable to allocate pty"
+msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
+
+#: src/exec_pty.c:1179
+msgid "unable to create sockets"
+msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
+
+#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
+#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
+#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
+#: src/load_plugins.c:191
+#, c-format
+msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
+msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"
+
+#: src/load_plugins.c:87
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:125
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d"
+msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
+
+#: src/load_plugins.c:131
+#, c-format
+msgid "%s must be only be writable by owner"
+msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
+
+#: src/load_plugins.c:172
+#, c-format
+msgid "unable to load %s: %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:180
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
+msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden"
+
+#: src/load_plugins.c:187
+#, c-format
+msgid "unknown policy type %d found in %s"
+msgstr "Unbekannter Regelwerktyp %d wurde in %s gefunden"
+
+#: src/load_plugins.c:193
+#, c-format
+msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
+msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden"
+
+#: src/load_plugins.c:202
+#, c-format
+msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
+
+#: src/load_plugins.c:204
+msgid "only a single policy plugin may be specified"
+msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
+
+#: src/load_plugins.c:207
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "Doppelt vorhandenes Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
+
+#: src/load_plugins.c:228
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "Doppelt vorhandenes E/A-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
+
+#: src/load_plugins.c:331
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
+msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
+
+#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:483
+#, c-format
+msgid "internal error, %s overflow"
+msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
+
+#: src/parse_args.c:242
+msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
+msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größer oder gleich 3 sein"
+
+#: src/parse_args.c:412
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
+msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
+
+#: src/parse_args.c:416
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
+msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
+
+#: src/parse_args.c:426
+msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
+msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
+
+#: src/parse_args.c:428
+msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
+msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
+
+#: src/parse_args.c:436
+msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
+msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
+
+#: src/parse_args.c:440
+msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
+msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
+
+#: src/parse_args.c:516
+msgid "sudoedit is not supported on this platform"
+msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
+
+#: src/parse_args.c:589
+msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
+msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
+
+#: src/parse_args.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - edit files as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - execute a command as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+
+#: src/parse_args.c:612
+msgid "use a helper program for password prompting"
+msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden"
+
+#: src/parse_args.c:615
+msgid "use specified BSD authentication type"
+msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden"
+
+#: src/parse_args.c:618
+msgid "run command in the background"
+msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen"
+
+#: src/parse_args.c:620
+msgid "close all file descriptors >= num"
+msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen"
+
+#: src/parse_args.c:623
+msgid "run command with the specified BSD login class"
+msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen"
+
+#: src/parse_args.c:626
+msgid "preserve user environment when running command"
+msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten"
+
+#: src/parse_args.c:628
+msgid "edit files instead of running a command"
+msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen"
+
+#: src/parse_args.c:630
+msgid "run command as the specified group name or ID"
+msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen"
+
+#: src/parse_args.c:632
+msgid "set HOME variable to target user's home dir"
+msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielbenutzers setzen"
+
+#: src/parse_args.c:634
+msgid "display help message and exit"
+msgstr "Hilfe ausgeben und beenden"
+
+#: src/parse_args.c:636
+msgid "run command on host (if supported by plugin)"
+msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)"
+
+#: src/parse_args.c:638
+msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "Anmeldeshell als Zielbenutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
+
+#: src/parse_args.c:640
+msgid "remove timestamp file completely"
+msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen"
+
+#: src/parse_args.c:642
+msgid "invalidate timestamp file"
+msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen"
+
+#: src/parse_args.c:644
+msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
+msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben"
+
+#: src/parse_args.c:646
+msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
+msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Prompts verwendet"
+
+#: src/parse_args.c:648
+msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
+msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt auf den des Zielbenutzers zu setzen"
+
+#: src/parse_args.c:650
+msgid "use the specified password prompt"
+msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen"
+
+#: src/parse_args.c:653
+msgid "create SELinux security context with specified role"
+msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen"
+
+#: src/parse_args.c:656
+msgid "read password from standard input"
+msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen"
+
+#: src/parse_args.c:658
+msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "Shell als Zielbenutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
+
+#: src/parse_args.c:661
+msgid "create SELinux security context with specified type"
+msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen"
+
+#: src/parse_args.c:664
+msgid "terminate command after the specified time limit"
+msgstr "Befehlausführung nach der angegebenen Zeitbegrenzung abbrechen"
+
+#: src/parse_args.c:666
+msgid "in list mode, display privileges for user"
+msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Benutzers anzeigen"
+
+#: src/parse_args.c:668
+msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
+msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern"
+
+#: src/parse_args.c:670
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
+
+#: src/parse_args.c:672
+msgid "update user's timestamp without running a command"
+msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen"
+
+#: src/parse_args.c:674
+msgid "stop processing command line arguments"
+msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten"
+
+#: src/selinux.c:77
+msgid "unable to open audit system"
+msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: src/selinux.c:87
+msgid "unable to send audit message"
+msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
+
+#: src/selinux.c:115
+#, c-format
+msgid "unable to fgetfilecon %s"
+msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"
+
+#: src/selinux.c:120
+#, c-format
+msgid "%s changed labels"
+msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"
+
+#: src/selinux.c:125
+#, c-format
+msgid "unable to restore context for %s"
+msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: src/selinux.c:165
+#, c-format
+msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
+
+#: src/selinux.c:173
+msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
+msgstr ""
+"Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
+"gekennzeichnet."
+
+#: src/selinux.c:180
+msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
+msgstr "Unbekannte Sicherheitsklasse »chr_file«, TTY wird nicht neu gekennzeichnet."
+
+#: src/selinux.c:185
+msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
+msgstr ""
+"Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
+"gekennzeichnet."
+
+#: src/selinux.c:192
+msgid "unable to set new tty context"
+msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
+
+#: src/selinux.c:256
+#, c-format
+msgid "you must specify a role for type %s"
+msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"
+
+#: src/selinux.c:262
+#, c-format
+msgid "unable to get default type for role %s"
+msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: src/selinux.c:280
+#, c-format
+msgid "failed to set new role %s"
+msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: src/selinux.c:284
+#, c-format
+msgid "failed to set new type %s"
+msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: src/selinux.c:296
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid context"
+msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
+
+#: src/selinux.c:331
+msgid "failed to get old_context"
+msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
+
+#: src/selinux.c:337
+msgid "unable to determine enforcing mode."
+msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."
+
+#: src/selinux.c:354
+#, c-format
+msgid "unable to set tty context to %s"
+msgstr "TTY-Kontext konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+
+#: src/selinux.c:393
+#, c-format
+msgid "unable to set exec context to %s"
+msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+
+#: src/selinux.c:400
+#, c-format
+msgid "unable to set key creation context to %s"
+msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
+
+#: src/sesh.c:77
+msgid "requires at least one argument"
+msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
+
+#: src/sesh.c:106
+#, c-format
+msgid "invalid file descriptor number: %s"
+msgstr "Unzulässige Dateideskriptornummer: %s"
+
+#: src/sesh.c:120
+#, c-format
+msgid "unable to run %s as a login shell"
+msgstr "%s konnte nicht als Anmeldeshell ausgeführt werden"
+
+#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1305
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: src/signal.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to save handler for signal %d"
+msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: src/solaris.c:76
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
+
+#: src/solaris.c:79
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
+
+#: src/solaris.c:83
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"
+
+#: src/solaris.c:86
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
+
+#: src/solaris.c:91
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."
+
+#: src/solaris.c:95
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
+
+#: src/solaris.c:99
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
+
+#: src/solaris.c:105
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
+
+#: src/solaris.c:107
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: src/sudo.c:212
+#, c-format
+msgid "Sudo version %s\n"
+msgstr "Sudo-Version %s\n"
+
+#: src/sudo.c:214
+#, c-format
+msgid "Configure options: %s\n"
+msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
+
+#: src/sudo.c:222
+msgid "fatal error, unable to load plugins"
+msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
+
+#: src/sudo.c:230
+msgid "unable to initialize policy plugin"
+msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: src/sudo.c:274
+msgid "plugin did not return a command to execute"
+msgstr "Plugin gab keinen auszuführenden Befehl zurück"
+
+#: src/sudo.c:290
+#, c-format
+msgid "error initializing I/O plugin %s"
+msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: src/sudo.c:316
+#, c-format
+msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
+msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
+
+#: src/sudo.c:468
+msgid "unable to get group vector"
+msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
+
+#: src/sudo.c:530
+#, c-format
+msgid "unknown uid %u: who are you?"
+msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
+
+#: src/sudo.c:586
+msgid "unable to determine tty"
+msgstr "TTY konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: src/sudo.c:874
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
+msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
+
+#: src/sudo.c:877
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
+msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
+
+#: src/sudo.c:883
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
+msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
+
+#: src/sudo.c:964
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
+
+#: src/sudo.c:971
+#, c-format
+msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
+msgstr "Effektive GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
+
+#: src/sudo.c:977
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to runas gid %u"
+msgstr "GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
+
+#: src/sudo.c:1048
+#, c-format
+msgid "unknown login class %s"
+msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
+
+#: src/sudo.c:1061
+msgid "unable to set user context"
+msgstr "Benutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: src/sudo.c:1077
+msgid "unable to set process priority"
+msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: src/sudo.c:1085
+#, c-format
+msgid "unable to change root to %s"
+msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht zu %s geändert werden"
+
+#: src/sudo.c:1098 src/sudo.c:1104 src/sudo.c:1111
+#, c-format
+msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
+msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
+
+#: src/sudo.c:1129
+#, c-format
+msgid "unable to change directory to %s"
+msgstr "In Verzeichnis »%s« konnte nicht gewechselt werden"
+
+#: src/sudo.c:1187
+#, c-format
+msgid "unexpected child termination condition: %d"
+msgstr "Unerwartete Abbruchbedingung eines Unterprozesses: %d"
+
+#: src/sudo.c:1333
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
+msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
+
+#: src/sudo.c:1351
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
+msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
+
+#: src/sudo.c:1368
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
+msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
+
+#: src/sudo.c:1383
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
+msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
+
+#: src/sudo_edit.c:181 src/sudo_edit.c:270
+msgid "unable to restore current working directory"
+msgstr "Aktueller Arbeitsordner konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
+
+#: src/sudo_edit.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
+msgstr "%s: Bearbeiten symbolischer Links ist nicht erlaubt"
+
+#: src/sudo_edit.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
+msgstr "%s: Bearbeiten von Dateien in einem beschreibbaren Ordner ist nicht erlaubt"
+
+#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728
+#, c-format
+msgid "%s: short write"
+msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
+
+#: src/sudo_edit.c:690
+#, c-format
+msgid "%s left unmodified"
+msgstr "%s blieb unverändert"
+
+#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s unverändert"
+
+#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
+
+#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
+#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
+#, c-format
+msgid "contents of edit session left in %s"
+msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
+
+#: src/sudo_edit.c:736
+msgid "unable to read temporary file"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
+
+#: src/sudo_edit.c:819
+msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
+msgstr "sesh: interner Fehler: seltsame Anzahl an Pfaden"
+
+#: src/sudo_edit.c:821
+msgid "sesh: unable to create temporary files"
+msgstr "sesh: Temporäre Dateien konnten nicht angelegt werden"
+
+#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
+#, c-format
+msgid "sesh: unknown error %d"
+msgstr "sesh: unbekannter Fehler %d"
+
+#: src/sudo_edit.c:913
+msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
+msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"
+
+#: src/sudo_edit.c:917
+msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
+msgstr "Einige der temporären Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"
+
+#: src/sudo_edit.c:961
+#, c-format
+msgid "unable to change uid to root (%u)"
+msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
+
+#: src/sudo_edit.c:978
+msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
+msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
+
+#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032
+msgid "unable to read the clock"
+msgstr "Die Uhr konnte nicht gelesen werden"
+
+#: src/tgetpass.c:107
+msgid "no tty present and no askpass program specified"
+msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
+
+#: src/tgetpass.c:116
+msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
+msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
+
+#: src/tgetpass.c:261
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to %u"
+msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
+
+#: src/tgetpass.c:265
+#, c-format
+msgid "unable to set uid to %u"
+msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
+
+#: src/tgetpass.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to run %s"
+msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#: src/utmp.c:268
+msgid "unable to save stdin"
+msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: src/utmp.c:270
+msgid "unable to dup2 stdin"
+msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewendet werden"
+
+#: src/utmp.c:273
+msgid "unable to restore stdin"
+msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "error reading from pipe"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"