summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r--po/fur.po873
1 files changed, 873 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..8ceb326
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,873 @@
+# Friulian translations for sudo package
+# This file is put in the public domain.
+# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sudo-1.8.20b1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-09 11:58-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-24 14:55+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language: fur\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "impussibil vierzi userdb"
+
+#: lib/util/aix.c:227
+#, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "impussibil passâ al regjistri \"%s\" par %s"
+
+#: lib/util/aix.c:252
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "impussibil ripristinâ il regjistri"
+
+#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
+#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347
+#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
+#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:214
+#: src/exec_nopty.c:326 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631
+#: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65
+#: src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303
+#: src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183 src/parse_args.c:205
+#: src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472 src/parse_args.c:494
+#: src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83
+#: src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 src/sesh.c:115
+#: src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610 src/sudo.c:670
+#: src/sudo.c:680 src/sudo.c:700 src/sudo.c:719 src/sudo.c:728 src/sudo.c:737
+#: src/sudo.c:754 src/sudo.c:795 src/sudo.c:805 src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246
+#: src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441 src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151
+#: src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985
+#: src/sudo_edit.c:1005
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
+#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545
+#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
+#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631
+#: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
+#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183
+#: src/parse_args.c:205 src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472
+#: src/parse_args.c:494 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
+#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
+#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610
+#: src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246 src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441
+#: src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
+#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "impussibil assegnâ memorie"
+
+#: lib/util/strsignal.c:48
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Segnâl no cognossût"
+
+#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
+#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
+msgid "invalid value"
+msgstr "valôr no valit"
+
+#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
+#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
+msgid "value too large"
+msgstr "valôr masse grant"
+
+#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
+#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
+msgid "value too small"
+msgstr "valôr masse piçul"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:203
+#, c-format
+msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "il valôr percors \"%s\" no valit in %s, rie %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422
+#, c-format
+msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "valôr no valit par %s \"%s\" in %s, rie %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:390
+#, c-format
+msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "sorzint di grup \"%s\" no supuartade in %s, rie %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "grups massims \"%s\" no valits in %s, rie %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:561
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "impussibil eseguî stat su %s"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:564
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s nol è un file regolâr"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:567
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s al è dal uid %u, al varès di jessi di %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:571
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "ducj a puedin scrivi su %s"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:574
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "il grup al pues scrivi su %s"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "impussibil vierzi %s"
+
+#: src/exec.c:189 src/exec_monitor.c:504 src/exec_monitor.c:506
+#: src/exec_monitor.c:511 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:527
+#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_monitor.c:540 src/exec_monitor.c:542
+#: src/exec_monitor.c:544 src/exec_monitor.c:546 src/exec_monitor.c:548
+#: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:191 src/exec_nopty.c:193
+#: src/exec_nopty.c:195 src/exec_nopty.c:197 src/exec_nopty.c:199
+#: src/exec_nopty.c:201 src/exec_nopty.c:203 src/exec_nopty.c:205
+#: src/exec_nopty.c:208 src/exec_nopty.c:222 src/exec_nopty.c:224
+#: src/exec_nopty.c:226 src/exec_nopty.c:384 src/exec_pty.c:427
+#: src/exec_pty.c:661 src/exec_pty.c:1196 src/exec_pty.c:1198
+#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1202 src/exec_pty.c:1204
+#: src/exec_pty.c:1206 src/exec_pty.c:1208 src/exec_pty.c:1211
+#: src/exec_pty.c:1219 src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1223
+#: src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1233 src/signal.c:148 src/signal.c:162
+#, c-format
+msgid "unable to set handler for signal %d"
+msgstr "impussibil stabilî il gjestôr pal segnâl %d"
+
+#: src/exec_common.c:166
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "impussibil gjavâ PRIV_PROC_EXEC dal PRIV_LIMIT"
+
+#: src/exec_monitor.c:277 src/exec_nopty.c:455 src/exec_pty.c:1028
+msgid "error reading from signal pipe"
+msgstr "erôr tal lei dal condot (pipe) dal segnâl"
+
+#: src/exec_monitor.c:363
+msgid "error reading from socketpair"
+msgstr "erôr tal lei dal socketpair"
+
+#: src/exec_monitor.c:372
+#, c-format
+msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
+msgstr "gjenar di rispueste inspietade sul backchannel: %d"
+
+#: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:466
+#: src/exec_nopty.c:130 src/exec_nopty.c:138 src/exec_pty.c:516
+#: src/exec_pty.c:521 src/exec_pty.c:591 src/exec_pty.c:598 src/exec_pty.c:873
+#: src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1137 src/exec_pty.c:1322
+#: src/exec_pty.c:1332 src/exec_pty.c:1377 src/exec_pty.c:1384
+#: src/exec_pty.c:1409
+msgid "unable to add event to queue"
+msgstr "impussibil zontâ l'event ae code"
+
+#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:570 src/exec_nopty.c:161
+#: src/exec_pty.c:705 src/exec_pty.c:714 src/exec_pty.c:722 src/signal.c:129
+#: src/tgetpass.c:246
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "impussibil creâ il condot (pipe)"
+
+#: src/exec_monitor.c:562
+msgid "unable to set controlling tty"
+msgstr "impussibil stabilî il tty di control"
+
+#: src/exec_monitor.c:573 src/exec_nopty.c:240 src/exec_pty.c:756
+#: src/tgetpass.c:250
+msgid "unable to fork"
+msgstr "impussibil inglovâ (fâ il fork)"
+
+#: src/exec_monitor.c:654 src/exec_nopty.c:292
+msgid "unable to restore tty label"
+msgstr "impussibil ripristinâ la etichete tty"
+
+#: src/exec_nopty.c:233 src/exec_pty.c:1240
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "il plugin di politche nol è rivât a inizializâ la session"
+
+#: src/exec_nopty.c:281 src/exec_pty.c:1278
+msgid "error in event loop"
+msgstr "erôr tal cicli dal event"
+
+#: src/exec_nopty.c:392 src/exec_pty.c:459 src/signal.c:87
+#, c-format
+msgid "unable to restore handler for signal %d"
+msgstr "impussibil ripristinâ il gjestôr pal segnâl %d"
+
+#: src/exec_pty.c:133
+msgid "unable to allocate pty"
+msgstr "impussibil assegnâ pty"
+
+#: src/exec_pty.c:1179
+msgid "unable to create sockets"
+msgstr "impussibil creâ sockets"
+
+#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
+#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
+#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
+#: src/load_plugins.c:191
+#, c-format
+msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
+msgstr "erôr in %s, rie %d intant che si cjariave il plugin \"%s\""
+
+#: src/load_plugins.c:87
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:125
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d"
+msgstr "%s al scugne jessi di proprietât dal uid %d"
+
+#: src/load_plugins.c:131
+#, c-format
+msgid "%s must be only be writable by owner"
+msgstr "%s al scugne jessi scrivibil dome dal proprietari"
+
+#: src/load_plugins.c:172
+#, c-format
+msgid "unable to load %s: %s"
+msgstr "impussibil cjariâ %s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:180
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
+msgstr "impussibil cjatâ il simbul \"%s\" in %s"
+
+#: src/load_plugins.c:187
+#, c-format
+msgid "unknown policy type %d found in %s"
+msgstr "gjenar di politiche %d no cognossude, cjatade in %s"
+
+#: src/load_plugins.c:193
+#, c-format
+msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
+msgstr "numar principâl di version dal plugin %d no compatibil (si spietave %d) cjatât in %s"
+
+#: src/load_plugins.c:202
+#, c-format
+msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "si ignore il plugin di politiche \"%s\" in %s, rie %d"
+
+#: src/load_plugins.c:204
+msgid "only a single policy plugin may be specified"
+msgstr "dome un singul plugin di politiche al podarès jessi specificât"
+
+#: src/load_plugins.c:207
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "si ignore il plugin di politiche duplicât \"%s\" in %s, rie %d"
+
+#: src/load_plugins.c:228
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "si ignore il plugin I/O duplicât \"%s\" in %s, rie %d"
+
+#: src/load_plugins.c:331
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
+msgstr "il plugin di politiche %s nol inclût un metodi check_policy"
+
+#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:483
+#, c-format
+msgid "internal error, %s overflow"
+msgstr "erôr interni, %s overflow (stranfât)"
+
+#: src/parse_args.c:242
+msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
+msgstr "l'argoment di -C al scugne jessi un numar plui grant o compagn a 3"
+
+#: src/parse_args.c:412
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
+msgstr "no si podarès specificâ dutis dôs lis opzions `-i' e `-s'"
+
+#: src/parse_args.c:416
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
+msgstr "no si podarès specificâ dutis dôs lis opzions `-i' e `-E'"
+
+#: src/parse_args.c:426
+msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
+msgstr "la opzion `-E' no je valide in modalitât di modifiche"
+
+#: src/parse_args.c:428
+msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
+msgstr "no si podarès specificâ lis variabilis di ambient inte modalitât di modifiche"
+
+#: src/parse_args.c:436
+msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
+msgstr "la opzion `-U' e podarès jessi doprade dome cun la opzion `-l'"
+
+#: src/parse_args.c:440
+msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
+msgstr "lis opzions `-A' e `-S' no podaressin jessi dopradis adun"
+
+#: src/parse_args.c:516
+msgid "sudoedit is not supported on this platform"
+msgstr "sudoedit nol è supuartât su cheste plateforme"
+
+#: src/parse_args.c:589
+msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
+msgstr "Dome une des opzions -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V e podarès jessi specificade"
+
+#: src/parse_args.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - edit files as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - modifiche i file come altri utent\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - execute a command as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - eseguìs un comant come altri utent\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzions:\n"
+
+#: src/parse_args.c:612
+msgid "use a helper program for password prompting"
+msgstr "Dopre un program di jutori par domandâ la password"
+
+#: src/parse_args.c:615
+msgid "use specified BSD authentication type"
+msgstr "dopre il gjenar di autenticazion BSD specificât"
+
+#: src/parse_args.c:618
+msgid "run command in the background"
+msgstr "eseguìs il comant in background"
+
+#: src/parse_args.c:620
+msgid "close all file descriptors >= num"
+msgstr "siere ducj i descritôrs di file >= num"
+
+#: src/parse_args.c:623
+msgid "run command with the specified BSD login class"
+msgstr "eseguìs il comant cun la classe di acès BSD specificade"
+
+#: src/parse_args.c:626
+msgid "preserve user environment when running command"
+msgstr "preserve l'ambient utent cuant che si eseguìs un comant"
+
+#: src/parse_args.c:628
+msgid "edit files instead of running a command"
+msgstr "modifiche i file invezit di eseguî un comant"
+
+#: src/parse_args.c:630
+msgid "run command as the specified group name or ID"
+msgstr "eseguìs il comant come il ID o il non dal grup specificât"
+
+#: src/parse_args.c:632
+msgid "set HOME variable to target user's home dir"
+msgstr "stabilìs la variabile HOME ae cartele home dal utent di destinazion"
+
+#: src/parse_args.c:634
+msgid "display help message and exit"
+msgstr "mostre il messaç di jutori e jes"
+
+#: src/parse_args.c:636
+msgid "run command on host (if supported by plugin)"
+msgstr "eseguìs il comant sul host (se supuartât dal plugin)"
+
+#: src/parse_args.c:638
+msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "eseguìs une shell di acès come utent di destinazion; si podarès ancje specificâ un comant"
+
+#: src/parse_args.c:640
+msgid "remove timestamp file completely"
+msgstr ""
+
+#: src/parse_args.c:642
+msgid "invalidate timestamp file"
+msgstr ""
+
+#: src/parse_args.c:644
+msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
+msgstr "liste i privileçs dal utent o verifiche un comant specific; doprâ dôs voltis pal formât plui lunc"
+
+#: src/parse_args.c:646
+msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
+msgstr "modalitât no interative, nissune richieste e ven presentade"
+
+#: src/parse_args.c:648
+msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
+msgstr "preserve il vetôr dal grup invezit di metilu a chel de destinazion"
+
+#: src/parse_args.c:650
+msgid "use the specified password prompt"
+msgstr "dopre la richieste de password specificade"
+
+#: src/parse_args.c:653
+msgid "create SELinux security context with specified role"
+msgstr "cree il contest di sigurece SELinux cul rûl specificât"
+
+#: src/parse_args.c:656
+msgid "read password from standard input"
+msgstr "lei la passwrod dal standard input"
+
+#: src/parse_args.c:658
+msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "eseguìs la shell come l'utent di destinazion; si podarès ancje specificâ un comant"
+
+#: src/parse_args.c:661
+msgid "create SELinux security context with specified type"
+msgstr "cree il contest di sigurece SELinux cul gjenar specificât"
+
+#: src/parse_args.c:664
+msgid "terminate command after the specified time limit"
+msgstr "termine il comant dopo il limit di timp specificât"
+
+#: src/parse_args.c:666
+msgid "in list mode, display privileges for user"
+msgstr "in modalitât liste, mostre i privileçs dal utent"
+
+#: src/parse_args.c:668
+msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
+msgstr "eseguìs il comant (o modifiche il file) come non utent o ID specificât"
+
+#: src/parse_args.c:670
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "mostre informazions di version e jes"
+
+#: src/parse_args.c:672
+msgid "update user's timestamp without running a command"
+msgstr ""
+
+#: src/parse_args.c:674
+msgid "stop processing command line arguments"
+msgstr "ferme la elaborazion dai argoments a rie di comant"
+
+#: src/selinux.c:77
+msgid "unable to open audit system"
+msgstr "impussibil vierzi il sisteme di audit"
+
+#: src/selinux.c:87
+msgid "unable to send audit message"
+msgstr "impussibil inviâ il messaç di audit"
+
+#: src/selinux.c:115
+#, c-format
+msgid "unable to fgetfilecon %s"
+msgstr "impussibil eseguî fgetfilecon %s"
+
+#: src/selinux.c:120
+#, c-format
+msgid "%s changed labels"
+msgstr "%s al à modificâts lis etichetis"
+
+#: src/selinux.c:125
+#, c-format
+msgid "unable to restore context for %s"
+msgstr "impussibil ripristinâ il contest par %s"
+
+#: src/selinux.c:165
+#, c-format
+msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
+msgstr "impussibil vierzi %s, no si torne a etichetâ tty"
+
+#: src/selinux.c:173
+msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
+msgstr "impussibil otignî il contest tty atuâl, no si torne a etichetâ tty"
+
+#: src/selinux.c:180
+msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
+msgstr "classe di sigurece \"chr_file\" no cognossude, no si torne a etichetâ tty"
+
+#: src/selinux.c:185
+msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
+msgstr "impussibil otignî il gnûf contest tty, no si torne a etichetâ tty"
+
+#: src/selinux.c:192
+msgid "unable to set new tty context"
+msgstr "impussibil stabilî un gnûf contest tty"
+
+#: src/selinux.c:256
+#, c-format
+msgid "you must specify a role for type %s"
+msgstr "si scugne specificâ un rûl pal gjenar %s"
+
+#: src/selinux.c:262
+#, c-format
+msgid "unable to get default type for role %s"
+msgstr "impussibil otignî il gjenar predefinît pal rûl %s"
+
+#: src/selinux.c:280
+#, c-format
+msgid "failed to set new role %s"
+msgstr "no si è rivâts a stabilî il gnûf rûl %s"
+
+#: src/selinux.c:284
+#, c-format
+msgid "failed to set new type %s"
+msgstr "no si è rivâts a stabilî il gnûf gjenar %s"
+
+#: src/selinux.c:296
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid context"
+msgstr "%s nol è un contest valit"
+
+#: src/selinux.c:331
+msgid "failed to get old_context"
+msgstr "no si è rivâts a otignî old_context"
+
+#: src/selinux.c:337
+msgid "unable to determine enforcing mode."
+msgstr ""
+
+#: src/selinux.c:354
+#, c-format
+msgid "unable to set tty context to %s"
+msgstr "impussibil meti il contest di tty a %s"
+
+#: src/selinux.c:393
+#, c-format
+msgid "unable to set exec context to %s"
+msgstr "impussibil meti il contest di exec a %s"
+
+#: src/selinux.c:400
+#, c-format
+msgid "unable to set key creation context to %s"
+msgstr "impussibil meti il contest de creazion de clâf a %s"
+
+#: src/sesh.c:77
+msgid "requires at least one argument"
+msgstr "al domande almancul un argoment"
+
+#: src/sesh.c:106
+#, c-format
+msgid "invalid file descriptor number: %s"
+msgstr "numar descritôr file no valit: %s"
+
+#: src/sesh.c:120
+#, c-format
+msgid "unable to run %s as a login shell"
+msgstr "impussibil eseguî %s come une shell di acès"
+
+#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1305
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "impussibil eseguî %s"
+
+#: src/signal.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to save handler for signal %d"
+msgstr "impussibil salvâ il gjestôr pal segnâl %d"
+
+#: src/solaris.c:76
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "si è rivâts al limit di control de risorse"
+
+#: src/solaris.c:79
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "l'utent \"%s\" nol è un membri dal progjet \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:83
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr ""
+
+#: src/solaris.c:86
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "impussibil unîsi al progjet \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:91
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "nissun font di risorsis pal progjet \"%s\" che al aceti i vincui predefinîts"
+
+#: src/solaris.c:95
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "il font di risorsis specificât nol esist pal progjet \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:99
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "impussibil vincolâ al font di risorsis predefinît pal progjet \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:105
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "setproject al à falît pal progjet \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:107
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "avertiment, faliment de assegnazion dal control de risorse pal progjet \"%s\""
+
+#: src/sudo.c:212
+#, c-format
+msgid "Sudo version %s\n"
+msgstr "Version di sudo: %s\n"
+
+#: src/sudo.c:214
+#, c-format
+msgid "Configure options: %s\n"
+msgstr "Opzions di configurazion: %s\n"
+
+#: src/sudo.c:222
+msgid "fatal error, unable to load plugins"
+msgstr "erôr fatâl, impussibil cjariâ i plugin"
+
+#: src/sudo.c:230
+msgid "unable to initialize policy plugin"
+msgstr "impussibil inizializâ il plugin de politiche"
+
+#: src/sudo.c:274
+msgid "plugin did not return a command to execute"
+msgstr "il plugin nol à tornât un comant di eseguî"
+
+#: src/sudo.c:290
+#, c-format
+msgid "error initializing I/O plugin %s"
+msgstr "erôr tal inizializâ il plugin I/O %s"
+
+#: src/sudo.c:316
+#, c-format
+msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
+msgstr "modalitât 0x%x di sudo inspietade"
+
+#: src/sudo.c:468
+msgid "unable to get group vector"
+msgstr "impussibil otignî il vetôr di grup"
+
+#: src/sudo.c:530
+#, c-format
+msgid "unknown uid %u: who are you?"
+msgstr "uid %u no cognossût: cui sêstu?"
+
+#: src/sudo.c:586
+msgid "unable to determine tty"
+msgstr "impussibil determinâ tty"
+
+#: src/sudo.c:874
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
+msgstr "%s al scugne jessi di proprietât dal uid %d e vê stabilît il bit setuid"
+
+#: src/sudo.c:877
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
+msgstr "il uid efetîf nol è %d, %s isal suntun filesystem cun stabilide la opzion 'nosuid' o un filesystem NFS cence privileçs di root?"
+
+#: src/sudo.c:883
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
+msgstr "il uid efetîf nol è %d, sudo isal instalât cun setuid root?"
+
+#: src/sudo.c:964
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "impussibil stabilî il ID di grup suplementâr"
+
+#: src/sudo.c:971
+#, c-format
+msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
+msgstr "impussibil stabilî il gid efetîf par eseguî come gid %u"
+
+#: src/sudo.c:977
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to runas gid %u"
+msgstr "impussibil stabilî il gid par eseguî come gid %u"
+
+#: src/sudo.c:1048
+#, c-format
+msgid "unknown login class %s"
+msgstr "classe di acès %s no cognossude"
+
+#: src/sudo.c:1061
+msgid "unable to set user context"
+msgstr "impussibil stabilî il contest utent"
+
+#: src/sudo.c:1077
+msgid "unable to set process priority"
+msgstr "impussibil stabilî la prioritât dal procès"
+
+#: src/sudo.c:1085
+#, c-format
+msgid "unable to change root to %s"
+msgstr "impussibil cambiâ root a %s"
+
+#: src/sudo.c:1098 src/sudo.c:1104 src/sudo.c:1111
+#, c-format
+msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
+msgstr "impussibil passâ a un diviers uid (%u, %u)"
+
+#: src/sudo.c:1129
+#, c-format
+msgid "unable to change directory to %s"
+msgstr "impussibil passâ ae cartele a %s"
+
+#: src/sudo.c:1187
+#, c-format
+msgid "unexpected child termination condition: %d"
+msgstr "condizion di jessude dal fi inspietade: %d"
+
+#: src/sudo.c:1333
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
+msgstr "il plugin di politiche %s al mancje dal metodi `check_policy'"
+
+#: src/sudo.c:1351
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
+msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte il listâ dai privileçs"
+
+#: src/sudo.c:1368
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
+msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte la opzion -v"
+
+#: src/sudo.c:1383
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
+msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte lis opzions -k/-K"
+
+#: src/sudo_edit.c:181 src/sudo_edit.c:270
+msgid "unable to restore current working directory"
+msgstr "impussibil ripristinâ la cartele di lavôr atuâl"
+
+#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: nol è un file regolâr."
+
+#: src/sudo_edit.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
+msgstr "%s: la modifiche dai colegaments simbolics no je permetude"
+
+#: src/sudo_edit.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
+msgstr "%s: la modifiche dai file intune cartele cun acès in scriture no je permetude"
+
+#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728
+#, c-format
+msgid "%s: short write"
+msgstr "%s: scriture curte"
+
+#: src/sudo_edit.c:690
+#, c-format
+msgid "%s left unmodified"
+msgstr "%s lassât no modificât"
+
+#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s no modificât"
+
+#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "impussibil scrivi su %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
+#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
+#, c-format
+msgid "contents of edit session left in %s"
+msgstr "contignûts de session di modifiche lassâts in %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:736
+msgid "unable to read temporary file"
+msgstr "impussibil lei il file temporani"
+
+#: src/sudo_edit.c:819
+msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
+msgstr "sesh: erôr interni: strani numar di percors"
+
+#: src/sudo_edit.c:821
+msgid "sesh: unable to create temporary files"
+msgstr "sesh: impussibil creâ file temporanis"
+
+#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
+#, c-format
+msgid "sesh: unknown error %d"
+msgstr "sesh: erôr %d no cognossût"
+
+#: src/sudo_edit.c:913
+msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
+msgstr "impussibil tornâ a copiâ i file temporanis te lôr posizion origjinarie"
+
+#: src/sudo_edit.c:917
+msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
+msgstr "impussibil tornâ a copiâ cualchidun dai file temporanis te lôr posizion origjinarie"
+
+#: src/sudo_edit.c:961
+#, c-format
+msgid "unable to change uid to root (%u)"
+msgstr "impussibil cambiâ il uid a root (%u)"
+
+#: src/sudo_edit.c:978
+msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
+msgstr "erôr di plugin: e mancje la liste file par sudoedit"
+
+#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032
+msgid "unable to read the clock"
+msgstr "impussibil lei l'orloi"
+
+#: src/tgetpass.c:107
+msgid "no tty present and no askpass program specified"
+msgstr "nissun tty presint e nissun program specificât pe richieste password"
+
+#: src/tgetpass.c:116
+msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
+msgstr "nissun program pe richieste password specificât, cîr di stabilî SUDO_ASKPASS"
+
+#: src/tgetpass.c:261
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to %u"
+msgstr "impussibil stabilî il gid a %u"
+
+#: src/tgetpass.c:265
+#, c-format
+msgid "unable to set uid to %u"
+msgstr "impussibil stabilî il uid a %u"
+
+#: src/tgetpass.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to run %s"
+msgstr "impussibil eseguî %s"
+
+#: src/utmp.c:268
+msgid "unable to save stdin"
+msgstr "impussibil salvâ stdin"
+
+#: src/utmp.c:270
+msgid "unable to dup2 stdin"
+msgstr "impussibil esguî dup2 su stdin"
+
+#: src/utmp.c:273
+msgid "unable to restore stdin"
+msgstr "impussibil ripristinâ stdin"