summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po923
1 files changed, 923 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..222a9fd
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,923 @@
+# Serbian translations for sudo package.
+# This file is put in the public domain.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sudo-1.8.21b2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-03 10:04-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-06 14:45+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
+
+#: lib/util/aix.c:227
+#, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
+
+#: lib/util/aix.c:252
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "не могу да повратим регистар"
+
+#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
+#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349
+#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
+#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:167
+#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
+#: src/exec_pty.c:738 src/exec_pty.c:867 src/load_plugins.c:52
+#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
+#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
+#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
+#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
+#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
+#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
+#: src/sudo.c:663 src/sudo.c:673 src/sudo.c:693 src/sudo.c:712 src/sudo.c:721
+#: src/sudo.c:730 src/sudo.c:747 src/sudo.c:788 src/sudo.c:798 src/sudo.c:818
+#: src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1351
+#: src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
+#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187
+#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553
+#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
+#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
+#: src/exec_pty.c:738 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
+#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
+#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
+#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
+#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
+#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
+#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253
+#: src/sudo.c:1351 src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
+#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "не могу да доделим меморију"
+
+#: lib/util/strsignal.c:48
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Непознати сигнал"
+
+#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
+#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
+msgid "invalid value"
+msgstr "неисправна вредност"
+
+#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
+#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
+msgid "value too large"
+msgstr "вредност је превелика"
+
+#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
+#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
+msgid "value too small"
+msgstr "вредност је премала"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "неисправна вредност путање „%s“ у „%s“, %u. ред"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424
+#, c-format
+msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "неисправна вредност за %s „%s“ у „%s“, %u. ред"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %u. ред"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:408
+#, c-format
+msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %u. ред"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:569
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:572
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "„%s“ није обична датотека"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:575
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:579
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "%s је светски уписив"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:582
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "%s је групно уписив"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:357
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "не могу да отворим %s"
+
+#: src/exec.c:160
+#, c-format
+msgid "unknown login class %s"
+msgstr "непозната класа пријаве %s"
+
+#: src/exec.c:173
+msgid "unable to set user context"
+msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
+
+#: src/exec.c:189
+msgid "unable to set process priority"
+msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
+
+#: src/exec.c:197
+#, c-format
+msgid "unable to change root to %s"
+msgstr "не могу да променим администратора на %s"
+
+#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223
+#, c-format
+msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
+msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
+
+#: src/exec.c:241
+#, c-format
+msgid "unable to change directory to %s"
+msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
+
+#: src/exec.c:337 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:528
+#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:472 src/exec_pty.c:1184
+#: src/exec_pty.c:1186 src/signal.c:139 src/signal.c:153
+#, c-format
+msgid "unable to set handler for signal %d"
+msgstr "не могу да подесим руковаоца за сигнал „%d“"
+
+#: src/exec_common.c:166
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
+
+#: src/exec_monitor.c:326
+msgid "error reading from socketpair"
+msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
+
+#: src/exec_monitor.c:338
+#, c-format
+msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
+msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
+
+#: src/exec_monitor.c:423 src/exec_monitor.c:431 src/exec_monitor.c:439
+#: src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:453 src/exec_monitor.c:460
+#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481
+#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224
+#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245
+#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
+#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
+#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:563
+#: src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:635 src/exec_pty.c:642 src/exec_pty.c:743
+#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1038 src/exec_pty.c:1045
+#: src/exec_pty.c:1052 src/exec_pty.c:1059 src/exec_pty.c:1066
+#: src/exec_pty.c:1073 src/exec_pty.c:1080 src/exec_pty.c:1087
+#: src/exec_pty.c:1094 src/exec_pty.c:1101 src/exec_pty.c:1446
+#: src/exec_pty.c:1456 src/exec_pty.c:1501 src/exec_pty.c:1508
+#: src/exec_pty.c:1533
+msgid "unable to add event to queue"
+msgstr "не могу да додам догађај у ред"
+
+#: src/exec_monitor.c:540
+msgid "unable to set controlling tty"
+msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
+
+#: src/exec_monitor.c:548 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1261
+#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1298 src/tgetpass.c:246
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "не могу да направим спојку"
+
+#: src/exec_monitor.c:553 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1335
+#: src/tgetpass.c:250
+msgid "unable to fork"
+msgstr "не могу да поделим"
+
+#: src/exec_monitor.c:639 src/exec_nopty.c:430
+msgid "unable to restore tty label"
+msgstr "не могу да повратим tty натпис"
+
+#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1193
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
+
+#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1404
+msgid "error in event loop"
+msgstr "грешка у петљи догађаја"
+
+#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:504 src/signal.c:101
+#, c-format
+msgid "unable to restore handler for signal %d"
+msgstr "не могу да повратим руковаоца за сигнал „%d“"
+
+#: src/exec_pty.c:143
+msgid "unable to allocate pty"
+msgstr "не могу да доделим pty"
+
+#: src/exec_pty.c:1173
+msgid "unable to create sockets"
+msgstr "не могу да направим утичнице"
+
+#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
+#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
+#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
+#: src/load_plugins.c:191
+#, c-format
+msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
+msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“"
+
+#: src/load_plugins.c:87
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:125
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d"
+msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
+
+#: src/load_plugins.c:131
+#, c-format
+msgid "%s must be only be writable by owner"
+msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
+
+#: src/load_plugins.c:172
+#, c-format
+msgid "unable to load %s: %s"
+msgstr "не могу да учитам %s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:180
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
+msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s"
+
+#: src/load_plugins.c:187
+#, c-format
+msgid "unknown policy type %d found in %s"
+msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s"
+
+#: src/load_plugins.c:193
+#, c-format
+msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
+msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“"
+
+#: src/load_plugins.c:202
+#, c-format
+msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
+
+#: src/load_plugins.c:204
+msgid "only a single policy plugin may be specified"
+msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности"
+
+#: src/load_plugins.c:207
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
+
+#: src/load_plugins.c:228
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред"
+
+#: src/load_plugins.c:331
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
+msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
+
+#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:476
+#, c-format
+msgid "internal error, %s overflow"
+msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“"
+
+#: src/parse_args.c:219
+#, c-format
+msgid "invalid environment variable name: %s"
+msgstr "неисправан назив променљиве окружења: %s"
+
+#: src/parse_args.c:313
+msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
+msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
+
+#: src/parse_args.c:480
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
+msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
+
+#: src/parse_args.c:484
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
+msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
+
+#: src/parse_args.c:494
+msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
+msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
+
+#: src/parse_args.c:496
+msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
+msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
+
+#: src/parse_args.c:504
+msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
+msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
+
+#: src/parse_args.c:508
+msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
+msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
+
+#: src/parse_args.c:584
+msgid "sudoedit is not supported on this platform"
+msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
+
+#: src/parse_args.c:657
+msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
+msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
+
+#: src/parse_args.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - edit files as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s — уредите датотеке као други корисник\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - execute a command as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s — извршите наредбу као други корисник\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опције:\n"
+
+#: src/parse_args.c:680
+msgid "use a helper program for password prompting"
+msgstr "користи програм испомоћи за упит лозинке"
+
+#: src/parse_args.c:683
+msgid "use specified BSD authentication type"
+msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета"
+
+#: src/parse_args.c:686
+msgid "run command in the background"
+msgstr "покреће наредбу у позадини"
+
+#: src/parse_args.c:688
+msgid "close all file descriptors >= num"
+msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd"
+
+#: src/parse_args.c:691
+msgid "run command with the specified BSD login class"
+msgstr "покреће наредбу са наведеним разредом БСД пријаве"
+
+#: src/parse_args.c:694
+msgid "preserve user environment when running command"
+msgstr "чува корисничко окружење приликом покретања наредбе"
+
+#: src/parse_args.c:696
+msgid "preserve specific environment variables"
+msgstr "чува нарочите променљиве окружења"
+
+#: src/parse_args.c:698
+msgid "edit files instead of running a command"
+msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу"
+
+#: src/parse_args.c:700
+msgid "run command as the specified group name or ID"
+msgstr "извршава наредбу као наведени назив групе или ИБ"
+
+#: src/parse_args.c:702
+msgid "set HOME variable to target user's home dir"
+msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу"
+
+#: src/parse_args.c:704
+msgid "display help message and exit"
+msgstr "приказује поруку помоћи и излази"
+
+#: src/parse_args.c:706
+msgid "run command on host (if supported by plugin)"
+msgstr "покреће наредбу на домаћину (ако је подржано прикључком)"
+
+#: src/parse_args.c:708
+msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник; наредба може такође бити наведена"
+
+#: src/parse_args.c:710
+msgid "remove timestamp file completely"
+msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена"
+
+#: src/parse_args.c:712
+msgid "invalidate timestamp file"
+msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена"
+
+#: src/parse_args.c:714
+msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
+msgstr "исписује привилегије корисника или проверава посебну наредбу; користи се двапута за дуже записе"
+
+#: src/parse_args.c:716
+msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
+msgstr "немеђудејствени режим, не користи упите"
+
+#: src/parse_args.c:718
+msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
+msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве"
+
+#: src/parse_args.c:720
+msgid "use the specified password prompt"
+msgstr "користи упит наведене лозинке"
+
+#: src/parse_args.c:723
+msgid "create SELinux security context with specified role"
+msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
+
+#: src/parse_args.c:726
+msgid "read password from standard input"
+msgstr "чита лозинку са стандардног улаза"
+
+#: src/parse_args.c:728
+msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "покреће љуску као крајњи корисник; наредба такође може бити наведена"
+
+#: src/parse_args.c:731
+msgid "create SELinux security context with specified type"
+msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
+
+#: src/parse_args.c:734
+msgid "terminate command after the specified time limit"
+msgstr "окончава наредбу након наведеног временског ограничења"
+
+#: src/parse_args.c:736
+msgid "in list mode, display privileges for user"
+msgstr "у режиму списка, приказује привилегије за корисника"
+
+#: src/parse_args.c:738
+msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
+msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник"
+
+#: src/parse_args.c:740
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "приказује податке о издању и излази"
+
+#: src/parse_args.c:742
+msgid "update user's timestamp without running a command"
+msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе"
+
+#: src/parse_args.c:744
+msgid "stop processing command line arguments"
+msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби"
+
+#: src/selinux.c:78
+msgid "unable to open audit system"
+msgstr "не могу да отворим аудит систем"
+
+#: src/selinux.c:88
+msgid "unable to send audit message"
+msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку"
+
+#: src/selinux.c:116
+#, c-format
+msgid "unable to fgetfilecon %s"
+msgstr "не могу да добавим контекст отворене датотеке %s"
+
+#: src/selinux.c:121
+#, c-format
+msgid "%s changed labels"
+msgstr "%s измењена натписа"
+
+#: src/selinux.c:126
+#, c-format
+msgid "unable to restore context for %s"
+msgstr "не могу да повратим контекст за %s"
+
+#: src/selinux.c:167
+#, c-format
+msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
+msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање"
+
+#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229
+#, c-format
+msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
+msgstr "„%s“ није знаковни уређај, није конзола за поновно натписивање"
+
+#: src/selinux.c:180
+msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
+msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање"
+
+#: src/selinux.c:187
+msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
+msgstr "непознат разред безбедности „chr_file“, није тту за поновно натписивање"
+
+#: src/selinux.c:192
+msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
+msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање"
+
+#: src/selinux.c:199
+msgid "unable to set new tty context"
+msgstr "не могу да подесим нови тту контекст"
+
+#: src/selinux.c:273
+#, c-format
+msgid "you must specify a role for type %s"
+msgstr "морате да наведете улогу за врсту %s"
+
+#: src/selinux.c:279
+#, c-format
+msgid "unable to get default type for role %s"
+msgstr "не могу да добавим основну врсту за улогу %s"
+
+#: src/selinux.c:297
+#, c-format
+msgid "failed to set new role %s"
+msgstr "нисам успео да подесим нову улогу %s"
+
+#: src/selinux.c:301
+#, c-format
+msgid "failed to set new type %s"
+msgstr "нисам успео да подесим нову врсту %s"
+
+#: src/selinux.c:313
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid context"
+msgstr "%s није исправан контекст"
+
+#: src/selinux.c:348
+msgid "failed to get old_context"
+msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
+
+#: src/selinux.c:354
+msgid "unable to determine enforcing mode."
+msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
+
+#: src/selinux.c:371
+#, c-format
+msgid "unable to set tty context to %s"
+msgstr "не могу да подесим тту контекст на %s"
+
+#: src/selinux.c:410
+#, c-format
+msgid "unable to set exec context to %s"
+msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s"
+
+#: src/selinux.c:417
+#, c-format
+msgid "unable to set key creation context to %s"
+msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
+
+#: src/sesh.c:77
+msgid "requires at least one argument"
+msgstr "захтева барем један аргумент"
+
+#: src/sesh.c:106
+#, c-format
+msgid "invalid file descriptor number: %s"
+msgstr "неисправан број описника датотеке: %s"
+
+#: src/sesh.c:120
+#, c-format
+msgid "unable to run %s as a login shell"
+msgstr "не могу да покренем „%s“ као шкољку пријављивања"
+
+#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1117
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "не могу да извршим %s"
+
+#: src/signal.c:83
+#, c-format
+msgid "unable to save handler for signal %d"
+msgstr "не могу да сачувам руковаоца за сигнал „%d“"
+
+#: src/solaris.c:76
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
+
+#: src/solaris.c:79
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“"
+
+#: src/solaris.c:83
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "задатак призивања је завршни"
+
+#: src/solaris.c:86
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“"
+
+#: src/solaris.c:91
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“"
+
+#: src/solaris.c:95
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“"
+
+#: src/solaris.c:99
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“"
+
+#: src/solaris.c:105
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“"
+
+#: src/solaris.c:107
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
+
+#: src/sudo.c:198
+#, c-format
+msgid "Sudo version %s\n"
+msgstr "Судо издање %s\n"
+
+#: src/sudo.c:200
+#, c-format
+msgid "Configure options: %s\n"
+msgstr "Опције подешавања: %s\n"
+
+#: src/sudo.c:208
+msgid "fatal error, unable to load plugins"
+msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
+
+#: src/sudo.c:216
+msgid "unable to initialize policy plugin"
+msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
+
+#: src/sudo.c:260
+msgid "plugin did not return a command to execute"
+msgstr "прикључак није вратио наредбу за извршавање"
+
+#: src/sudo.c:276
+#, c-format
+msgid "error initializing I/O plugin %s"
+msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
+
+#: src/sudo.c:299
+#, c-format
+msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
+msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
+
+#: src/sudo.c:461
+msgid "unable to get group vector"
+msgstr "не могу да добавим вектор групе"
+
+#: src/sudo.c:523
+#, c-format
+msgid "unknown uid %u: who are you?"
+msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
+
+#: src/sudo.c:579
+msgid "unable to determine tty"
+msgstr "не могу да одредим конзолу"
+
+#: src/sudo.c:867
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
+msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
+
+#: src/sudo.c:870
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
+msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
+
+#: src/sudo.c:876
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
+msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
+
+#: src/sudo.c:929
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
+
+#: src/sudo.c:936
+#, c-format
+msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
+msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u"
+
+#: src/sudo.c:942
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to runas gid %u"
+msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
+
+#: src/sudo.c:999
+#, c-format
+msgid "unexpected child termination condition: %d"
+msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
+
+#: src/sudo.c:1145
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
+msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“"
+
+#: src/sudo.c:1163
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
+msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
+
+#: src/sudo.c:1180
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
+msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
+
+#: src/sudo.c:1195
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
+msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
+
+#: src/sudo_edit.c:178 src/sudo_edit.c:267
+msgid "unable to restore current working directory"
+msgstr "не могу да повратим текући радни директоријум"
+
+#: src/sudo_edit.c:574 src/sudo_edit.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: није обична датотека"
+
+#: src/sudo_edit.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
+msgstr "%s: уређивање симболичких веза није допуштено"
+
+#: src/sudo_edit.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
+msgstr "%s: уређивање датотека у уписивом директоријуму није допуштено"
+
+#: src/sudo_edit.c:617 src/sudo_edit.c:724
+#, c-format
+msgid "%s: short write"
+msgstr "%s: кратак упис"
+
+#: src/sudo_edit.c:687
+#, c-format
+msgid "%s left unmodified"
+msgstr "%s је остао неизмењен"
+
+#: src/sudo_edit.c:700 src/sudo_edit.c:885
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s је непромењен"
+
+#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:735
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "не могу да упишем у %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:714 src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:736
+#: src/sudo_edit.c:910 src/sudo_edit.c:914
+#, c-format
+msgid "contents of edit session left in %s"
+msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:732
+msgid "unable to read temporary file"
+msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
+
+#: src/sudo_edit.c:815
+msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
+msgstr "sesh: унутрашња грешка: непарн број путања"
+
+#: src/sudo_edit.c:817
+msgid "sesh: unable to create temporary files"
+msgstr "sesh: не могу да направим привремене датотеке"
+
+#: src/sudo_edit.c:819 src/sudo_edit.c:917
+#, c-format
+msgid "sesh: unknown error %d"
+msgstr "sesh: непозната грешка „%d“"
+
+#: src/sudo_edit.c:909
+msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
+msgstr "не могу да умножим привремене датотеке назад на њихова првобитна места"
+
+#: src/sudo_edit.c:913
+msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
+msgstr "не могу да умножим неке од привремених датотека назад на њихова првобитна места"
+
+#: src/sudo_edit.c:958
+#, c-format
+msgid "unable to change uid to root (%u)"
+msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)"
+
+#: src/sudo_edit.c:975
+msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
+msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
+
+#: src/sudo_edit.c:1016 src/sudo_edit.c:1029
+msgid "unable to read the clock"
+msgstr "не могу да прочитам сат"
+
+#: src/tgetpass.c:107
+msgid "no tty present and no askpass program specified"
+msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
+
+#: src/tgetpass.c:116
+msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
+msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
+
+#: src/tgetpass.c:261
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to %u"
+msgstr "не могу да подесим гид у %u"
+
+#: src/tgetpass.c:265
+#, c-format
+msgid "unable to set uid to %u"
+msgstr "не могу да подесим уид у %u"
+
+#: src/tgetpass.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to run %s"
+msgstr "не могу да покренем %s"
+
+#: src/utmp.c:268
+msgid "unable to save stdin"
+msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз"
+
+#: src/utmp.c:270
+msgid "unable to dup2 stdin"
+msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
+
+#: src/utmp.c:273
+msgid "unable to restore stdin"
+msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
+
+#~ msgid "error reading from signal pipe"
+#~ msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
+
+#~ msgid "error reading from pipe"
+#~ msgstr "грешка у читању из спојке"
+
+#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
+#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да доделим нула бајта"
+
+#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
+#~ msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
+
+#~ msgid "unable to open socket"
+#~ msgstr "не могу да отворим утичницу"
+
+#~ msgid "%s: %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
+#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
+
+#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
+#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
+#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
+#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
+#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erecalloc(0)“"
+
+#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
+#~ msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење"
+
+#~ msgid "value out of range"
+#~ msgstr "вредност је изван опсега"
+
+#~ msgid "select failed"
+#~ msgstr "избор није успео"