From 9620f76a210d9d8c1aaff25e99d6dc513f87e6e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 04:23:56 +0200 Subject: Adding upstream version 1.8.27. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/da.po | 898 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 898 insertions(+) create mode 100644 po/da.po (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..03fa1f1 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,898 @@ +# Danish translation of sudo. +# This file is put in the public domain. +# Joe Hansen , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +# audit -> overvågning +# overflow -> overløb +# +# projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så +# dette er også valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt +# ville have stort begyndelsesbogstav på dansk. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.23b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-05 06:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-14 23:06+0100\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "kan ikke åbne userdb" + +#: lib/util/aix.c:227 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s" + +#: lib/util/aix.c:252 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "kan ikke gendanne register" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 +#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 +#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107 +#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:168 +#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744 +#: src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:942 src/load_plugins.c:52 +#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 +#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 +#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559 +#: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 +#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632 +#: src/sudo.c:692 src/sudo.c:702 src/sudo.c:722 src/sudo.c:741 src/sudo.c:750 +#: src/sudo.c:759 src/sudo.c:776 src/sudo.c:817 src/sudo.c:827 src/sudo.c:847 +#: src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 src/sudo.c:1380 +#: src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 +#: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187 +#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553 +#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124 +#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744 +#: src/exec_pty.c:815 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 +#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 +#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559 +#: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 +#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632 +#: src/sudo.c:847 src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 +#: src/sudo.c:1380 src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 +#: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "kunne ikke allokere hukommelse" + +#: lib/util/strsignal.c:48 +msgid "Unknown signal" +msgstr "ukendt signal" + +#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152 +#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 +msgid "invalid value" +msgstr "ugyldig værdi" + +#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159 +#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 +msgid "value too large" +msgstr "værdi for stor" + +#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55 +#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182 +msgid "value too small" +msgstr "værdi for lille" + +#: lib/util/sudo_conf.c:205 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "ugyldig stiværdi »%s« i %s, linje %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "ugyldig værdi for %s »%s« i %s, linje %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:392 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:408 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "ugyldigt maks. for grupper »%s« i %s, linje %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:569 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "kan ikke køre stat %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:572 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s er ikke en regulær fil" + +#: lib/util/sudo_conf.c:575 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:579 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s er skrivbar for alle" + +#: lib/util/sudo_conf.c:582 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s er skrivbar for gruppe" + +#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:354 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "kan ikke åbne %s" + +#: src/exec.c:160 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "ukendt logindklasse %s" + +#: src/exec.c:173 +msgid "unable to set user context" +msgstr "kan ikke angive brugerkontekst" + +#: src/exec.c:189 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "kunne ikke angive procesprioritet" + +#: src/exec.c:197 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s" + +#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)" + +#: src/exec.c:241 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s" + +#: src/exec.c:340 src/exec_monitor.c:528 src/exec_monitor.c:530 +#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:483 src/exec_pty.c:1258 +#: src/exec_pty.c:1260 src/signal.c:143 src/signal.c:157 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "kan ikke angive håndtering for signal %d" + +#: src/exec_common.c:166 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_monitor.c:322 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "fejl ved læsning fra socketpair" + +#: src/exec_monitor.c:334 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d" + +#: src/exec_monitor.c:425 src/exec_monitor.c:433 src/exec_monitor.c:441 +#: src/exec_monitor.c:448 src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:462 +#: src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:483 +#: src/exec_monitor.c:490 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224 +#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 +#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 +#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 +#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:601 +#: src/exec_pty.c:606 src/exec_pty.c:703 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:820 +#: src/exec_pty.c:1099 src/exec_pty.c:1108 src/exec_pty.c:1115 +#: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1136 +#: src/exec_pty.c:1143 src/exec_pty.c:1150 src/exec_pty.c:1157 +#: src/exec_pty.c:1164 src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1527 +#: src/exec_pty.c:1537 src/exec_pty.c:1582 src/exec_pty.c:1589 +#: src/exec_pty.c:1616 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "kan ikke tilføje hændelse til kø" + +#: src/exec_monitor.c:542 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty" + +#: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1337 +#: src/exec_pty.c:1358 src/exec_pty.c:1378 src/tgetpass.c:254 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)" + +#: src/exec_monitor.c:555 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1416 +#: src/tgetpass.c:258 +msgid "unable to fork" +msgstr "kunne ikke forgrene" + +#: src/exec_monitor.c:567 src/sesh.c:122 src/sudo.c:1146 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "kan ikke køre %s" + +#: src/exec_monitor.c:650 src/exec_nopty.c:430 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket" + +#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1267 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering" + +#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1485 +msgid "error in event loop" +msgstr "fejl i hændelsesloop" + +#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:515 src/signal.c:105 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "kan ikke gendanne håndtering for signal %d" + +#: src/exec_pty.c:150 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "kunne ikke allokere pty" + +#: src/exec_pty.c:1247 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "kunne ikke oprette sokler" + +#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 +#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:191 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«" + +#: src/load_plugins.c:87 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:125 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s skal være ejet af uid %d" + +# engelsk fejl be dobbelt? +#: src/load_plugins.c:131 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren" + +#: src/load_plugins.c:172 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "kunne ikke indlæse %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:180 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s" + +#: src/load_plugins.c:187 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s" + +#: src/load_plugins.c:193 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s" + +#: src/load_plugins.c:202 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" + +#: src/load_plugins.c:204 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" + +#: src/load_plugins.c:228 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" + +#: src/load_plugins.c:331 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy" + +#: src/net_ifs.c:172 src/net_ifs.c:189 src/net_ifs.c:334 src/sudo.c:489 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "intern fejl, %s-overløb" + +#: src/parse_args.c:219 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "ugyldigt miljøvariabelnavn: %s" + +#: src/parse_args.c:315 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3" + +#: src/parse_args.c:499 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«" + +#: src/parse_args.c:503 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«" + +#: src/parse_args.c:513 +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand" + +#: src/parse_args.c:515 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand" + +#: src/parse_args.c:523 +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«" + +#: src/parse_args.c:527 +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen" + +#: src/parse_args.c:603 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform" + +#: src/parse_args.c:676 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives" + +#: src/parse_args.c:690 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - rediger filer som en anden bruger\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:692 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - udfør en kommando som en anden bruger\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:697 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tilvalg:\n" + +#: src/parse_args.c:699 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "brug et hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode" + +#: src/parse_args.c:702 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype" + +#: src/parse_args.c:705 +msgid "run command in the background" +msgstr "kør kommando i baggrunden" + +#: src/parse_args.c:707 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "luk alle filbeskrivelser >= num" + +#: src/parse_args.c:710 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "kør kommando med angivet BSD-logindklasse" + +#: src/parse_args.c:713 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres" + +#: src/parse_args.c:715 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "bevar specifikke miljøvariabler" + +#: src/parse_args.c:717 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando" + +#: src/parse_args.c:719 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "udfør kommando som det angivne gruppenavn eller ID" + +#: src/parse_args.c:721 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe" + +#: src/parse_args.c:723 +msgid "display help message and exit" +msgstr "vis hjælpetekst og afslut" + +#: src/parse_args.c:725 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "kør kommando på vært (hvis understøttet af udvidelsesmodul)" + +#: src/parse_args.c:727 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "kør en logindskal som målbrugeren; en kommando kan også angives" + +#: src/parse_args.c:729 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig" + +#: src/parse_args.c:731 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil" + +#: src/parse_args.c:733 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "vis brugers privilegier eller kontroller en specifik kommando; brug to gange for længere format" + +#: src/parse_args.c:735 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger" + +#: src/parse_args.c:737 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets" + +#: src/parse_args.c:739 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "brug angivet logind for adgangskode" + +#: src/parse_args.c:742 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle" + +#: src/parse_args.c:745 +msgid "read password from standard input" +msgstr "læs adgangskode fra standardinddata" + +#: src/parse_args.c:747 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "kør skal som målbruger; en kommando kan også specificeres" + +#: src/parse_args.c:750 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet type" + +#: src/parse_args.c:753 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "afslut kommando efter den angivne tidsbegrænsning" + +#: src/parse_args.c:755 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "i vis-tilstand, vis privilegier for bruger" + +#: src/parse_args.c:757 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet brugernavn eller ID" + +#: src/parse_args.c:759 +msgid "display version information and exit" +msgstr "vis versionsinformation og afslut" + +#: src/parse_args.c:761 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando" + +#: src/parse_args.c:763 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen" + +#: src/selinux.c:78 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem" + +#: src/selinux.c:88 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked" + +#: src/selinux.c:116 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:121 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s ændrede etiketter" + +#: src/selinux.c:126 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s" + +#: src/selinux.c:167 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty" + +#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "%s er ikke en tegnenhed, giver ikke ny etiket til tty" + +#: src/selinux.c:180 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty" + +#: src/selinux.c:187 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "ukendt sikkerhedsklasse »chr_file«, giver ikke ny etiket til tty" + +#: src/selinux.c:192 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty" + +#: src/selinux.c:199 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst" + +#: src/selinux.c:273 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "du skal angive en rolle for type %s" + +#: src/selinux.c:279 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s" + +#: src/selinux.c:297 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s" + +#: src/selinux.c:301 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "kunne ikke angive ny type %s" + +#: src/selinux.c:313 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst" + +#: src/selinux.c:348 +msgid "failed to get old_context" +msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)" + +#: src/selinux.c:354 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)." + +#: src/selinux.c:371 +#, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "kunne ikke angive tty-kontekst for %s" + +#: src/selinux.c:410 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s" + +# engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle +#: src/selinux.c:417 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s" + +#: src/sesh.c:74 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "kræver mindst et argument" + +# eller antal? +#: src/sesh.c:103 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "ugyldigt filbeskrivelsesnummer: %s" + +#: src/sesh.c:117 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "kan ikke køre %s som en indlogningsskal" + +#: src/signal.c:83 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "kan ikke gemme håndtering for signal %d" + +#: src/solaris.c:76 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået" + +#: src/solaris.c:79 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«" + +#: src/solaris.c:83 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "start af opgave er færdig" + +#: src/solaris.c:86 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«" + +#: src/solaris.c:99 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«" + +#: src/solaris.c:105 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«" + +#: src/sudo.c:195 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo version %s\n" + +#: src/sudo.c:197 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n" + +#: src/sudo.c:205 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler" + +#: src/sudo.c:213 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik" + +#: src/sudo.c:257 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "udvidelsesmodul returnerede ikke en kommando til afvikling" + +#: src/sudo.c:273 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s" + +#: src/sudo.c:296 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x" + +#: src/sudo.c:474 +msgid "unable to get group vector" +msgstr "kan ikke indhente gruppevektor" + +#: src/sudo.c:552 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?" + +#: src/sudo.c:608 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "kunne ikke bestemme tty" + +#: src/sudo.c:896 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet" + +#: src/sudo.c:899 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?" + +#: src/sudo.c:905 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?" + +#: src/sudo.c:958 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er" + +#: src/sudo.c:965 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u" + +#: src/sudo.c:971 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u" + +#: src/sudo.c:1028 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d" + +#: src/sudo.c:1174 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«" + +#: src/sudo.c:1192 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier" + +#: src/sudo.c:1209 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v" + +#: src/sudo.c:1224 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:213 +msgid "no writable temporary directory found" +msgstr "ingen skrivbar midlertidig mappe fundet" + +#: src/sudo_edit.c:280 src/sudo_edit.c:369 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "kan ikke gendanne nuværende arbejdsmappe" + +#: src/sudo_edit.c:578 src/sudo_edit.c:690 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: ikke en regulær fil" + +#: src/sudo_edit.c:585 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: redigering af symbolske henvisninger er ikke tilladt" + +#: src/sudo_edit.c:588 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: redigering af filer i en skrivbar mappe er ikke tilladt" + +#: src/sudo_edit.c:621 src/sudo_edit.c:728 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: kort skrivning" + +#: src/sudo_edit.c:691 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s tilbage uændrede" + +#: src/sudo_edit.c:704 src/sudo_edit.c:889 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s uændrede" + +#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "kan ikke skrive til %s" + +#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740 +#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s" + +#: src/sudo_edit.c:736 +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "kan ikke læse midlertidig fil" + +#: src/sudo_edit.c:819 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: intern fejl: forkert antal stier" + +#: src/sudo_edit.c:821 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: kan ikke oprette midlertidige filer" + +#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: ukendt fejl %d" + +#: src/sudo_edit.c:913 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "kan ikke kopiere midlertidige filer tilbage til deres originale placering" + +#: src/sudo_edit.c:917 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "kan ikke kopiere nogle af de midlertidige filer tilbage til deres originale placering" + +#: src/sudo_edit.c:962 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:979 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:1020 src/sudo_edit.c:1033 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "kunne ikke læse uret" + +#: src/tgetpass.c:107 +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet" + +#: src/tgetpass.c:116 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:269 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "kan ikke angive gid til %u" + +#: src/tgetpass.c:273 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "kan ikke angive uid til %u" + +#: src/tgetpass.c:278 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "kan ikke køre %s" + +#: src/utmp.c:266 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "kan ikke gemme til stdin" + +#: src/utmp.c:268 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "kan ikke dup2 stdin" + +#: src/utmp.c:271 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "kan ikke gendanne stdin" + +#~ msgid "error reading from signal pipe" +#~ msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal" + +#~ msgid "error reading from pipe" +#~ msgstr "fejl ved læsning fra datakanal" -- cgit v1.2.3