# Portable object template file for the sudoers plugin # This file is put in the public domain. # Walter Garcia-Fontes , 2016. # # Glossari # # principal - Es refereix a "Principals may represent users, network hosts, or network services. A principal that corresponds to a network host is called a host principal", s'ha traduït com a "principal". # tty - el terminal, això prové de l'acrònim en anglès per a teletip (tty) i ara s'usa per a un terminal obert on es pot entrar informació msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.19b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-03 19:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-29 17:28+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: confstr.sh:1 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxi" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "contrasenya de %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] contrasenya per a %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Informació de SEGURETAT per a %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Ho sentim, proveu un altre cop." #: gram.y:186 gram.y:234 gram.y:241 gram.y:248 gram.y:255 gram.y:262 #: gram.y:278 gram.y:301 gram.y:308 gram.y:315 gram.y:322 gram.y:329 #: gram.y:384 gram.y:392 gram.y:402 gram.y:432 gram.y:439 gram.y:446 #: gram.y:453 gram.y:565 gram.y:572 gram.y:581 gram.y:590 gram.y:607 #: gram.y:663 gram.y:670 gram.y:677 gram.y:685 gram.y:781 gram.y:788 #: gram.y:795 gram.y:802 gram.y:809 gram.y:835 gram.y:842 gram.y:849 #: gram.y:972 gram.y:1148 gram.y:1155 plugins/sudoers/alias.c:124 #: plugins/sudoers/alias.c:139 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:141 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:119 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:145 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:443 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/defaults.c:618 #: plugins/sudoers/defaults.c:873 plugins/sudoers/defaults.c:1025 #: plugins/sudoers/editor.c:64 plugins/sudoers/editor.c:82 #: plugins/sudoers/editor.c:93 plugins/sudoers/env.c:234 #: plugins/sudoers/gc.c:52 plugins/sudoers/group_plugin.c:134 #: plugins/sudoers/interfaces.c:71 plugins/sudoers/iolog.c:805 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:167 plugins/sudoers/ldap.c:447 #: plugins/sudoers/ldap.c:478 plugins/sudoers/ldap.c:530 #: plugins/sudoers/ldap.c:563 plugins/sudoers/ldap.c:961 #: plugins/sudoers/ldap.c:1157 plugins/sudoers/ldap.c:1168 #: plugins/sudoers/ldap.c:1184 plugins/sudoers/ldap.c:1471 #: plugins/sudoers/ldap.c:1631 plugins/sudoers/ldap.c:1713 #: plugins/sudoers/ldap.c:1853 plugins/sudoers/ldap.c:1877 #: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/ldap.c:1981 #: plugins/sudoers/ldap.c:2077 plugins/sudoers/ldap.c:2110 #: plugins/sudoers/ldap.c:2263 plugins/sudoers/ldap.c:2360 #: plugins/sudoers/ldap.c:3178 plugins/sudoers/ldap.c:3210 #: plugins/sudoers/ldap.c:3519 plugins/sudoers/ldap.c:3547 #: plugins/sudoers/ldap.c:3563 plugins/sudoers/ldap.c:3653 #: plugins/sudoers/ldap.c:3669 plugins/sudoers/linux_audit.c:76 #: plugins/sudoers/logging.c:188 plugins/sudoers/logging.c:450 #: plugins/sudoers/logging.c:471 plugins/sudoers/logging.c:683 #: plugins/sudoers/logging.c:941 plugins/sudoers/match.c:501 #: plugins/sudoers/match.c:535 plugins/sudoers/match.c:572 #: plugins/sudoers/match.c:770 plugins/sudoers/match.c:828 #: plugins/sudoers/parse.c:236 plugins/sudoers/parse.c:248 #: plugins/sudoers/parse.c:263 plugins/sudoers/parse.c:275 #: plugins/sudoers/policy.c:405 plugins/sudoers/policy.c:632 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:139 #: plugins/sudoers/pwutil.c:210 plugins/sudoers/pwutil.c:286 #: plugins/sudoers/pwutil.c:457 plugins/sudoers/pwutil.c:522 #: plugins/sudoers/pwutil.c:591 plugins/sudoers/pwutil.c:749 #: plugins/sudoers/pwutil.c:806 plugins/sudoers/pwutil.c:851 #: plugins/sudoers/pwutil.c:908 plugins/sudoers/sssd.c:162 #: plugins/sudoers/sssd.c:194 plugins/sudoers/sssd.c:237 #: plugins/sudoers/sssd.c:244 plugins/sudoers/sssd.c:280 #: plugins/sudoers/sssd.c:390 plugins/sudoers/sssd.c:462 #: plugins/sudoers/sssd.c:1053 plugins/sudoers/sssd.c:1234 #: plugins/sudoers/sssd.c:1248 plugins/sudoers/sssd.c:1264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:261 plugins/sudoers/sudoers.c:271 #: plugins/sudoers/sudoers.c:279 plugins/sudoers/sudoers.c:363 #: plugins/sudoers/sudoers.c:660 plugins/sudoers/sudoers.c:775 #: plugins/sudoers/sudoers.c:819 plugins/sudoers/sudoers_debug.c:107 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:517 plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:828 plugins/sudoers/sudoreplay.c:868 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877 plugins/sudoers/sudoreplay.c:887 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:895 plugins/sudoers/sudoreplay.c:899 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1055 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1059 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:130 plugins/sudoers/testsudoers.c:216 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:233 plugins/sudoers/timestamp.c:374 #: plugins/sudoers/timestamp.c:418 plugins/sudoers/timestamp.c:834 #: plugins/sudoers/toke_util.c:56 plugins/sudoers/toke_util.c:109 #: plugins/sudoers/toke_util.c:146 plugins/sudoers/visudo.c:152 #: plugins/sudoers/visudo.c:309 plugins/sudoers/visudo.c:315 #: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:624 #: plugins/sudoers/visudo.c:964 plugins/sudoers/visudo.c:1030 #: plugins/sudoers/visudo.c:1074 plugins/sudoers/visudo.c:1171 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1035 toke.l:832 toke.l:932 toke.l:1090 msgid "unable to allocate memory" msgstr "no es pot assignar memòria" #: gram.y:464 msgid "a digest requires a path name" msgstr "au un resum li cal un nom de camí" #: gram.y:1148 gram.y:1155 plugins/sudoers/auth/pam.c:320 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:443 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/defaults.c:618 plugins/sudoers/defaults.c:873 #: plugins/sudoers/defaults.c:1025 plugins/sudoers/editor.c:64 #: plugins/sudoers/editor.c:82 plugins/sudoers/editor.c:93 #: plugins/sudoers/env.c:234 plugins/sudoers/gc.c:52 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:134 plugins/sudoers/interfaces.c:71 #: plugins/sudoers/iolog.c:805 plugins/sudoers/iolog_path.c:167 #: plugins/sudoers/ldap.c:447 plugins/sudoers/ldap.c:478 #: plugins/sudoers/ldap.c:530 plugins/sudoers/ldap.c:563 #: plugins/sudoers/ldap.c:961 plugins/sudoers/ldap.c:1157 #: plugins/sudoers/ldap.c:1168 plugins/sudoers/ldap.c:1184 #: plugins/sudoers/ldap.c:1471 plugins/sudoers/ldap.c:1631 #: plugins/sudoers/ldap.c:1713 plugins/sudoers/ldap.c:1853 #: plugins/sudoers/ldap.c:1877 plugins/sudoers/ldap.c:1966 #: plugins/sudoers/ldap.c:1981 plugins/sudoers/ldap.c:2077 #: plugins/sudoers/ldap.c:2110 plugins/sudoers/ldap.c:2263 #: plugins/sudoers/ldap.c:2360 plugins/sudoers/ldap.c:3178 #: plugins/sudoers/ldap.c:3210 plugins/sudoers/ldap.c:3519 #: plugins/sudoers/ldap.c:3546 plugins/sudoers/ldap.c:3562 #: plugins/sudoers/ldap.c:3653 plugins/sudoers/ldap.c:3669 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:76 plugins/sudoers/logging.c:188 #: plugins/sudoers/logging.c:450 plugins/sudoers/logging.c:471 #: plugins/sudoers/logging.c:941 plugins/sudoers/match.c:500 #: plugins/sudoers/match.c:534 plugins/sudoers/match.c:572 #: plugins/sudoers/match.c:770 plugins/sudoers/match.c:827 #: plugins/sudoers/parse.c:236 plugins/sudoers/parse.c:248 #: plugins/sudoers/parse.c:263 plugins/sudoers/parse.c:275 #: plugins/sudoers/policy.c:97 plugins/sudoers/policy.c:106 #: plugins/sudoers/policy.c:115 plugins/sudoers/policy.c:139 #: plugins/sudoers/policy.c:250 plugins/sudoers/policy.c:278 #: plugins/sudoers/policy.c:287 plugins/sudoers/policy.c:326 #: plugins/sudoers/policy.c:336 plugins/sudoers/policy.c:345 #: plugins/sudoers/policy.c:354 plugins/sudoers/policy.c:405 #: plugins/sudoers/policy.c:632 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:139 plugins/sudoers/pwutil.c:210 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 plugins/sudoers/pwutil.c:457 #: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:591 #: plugins/sudoers/pwutil.c:749 plugins/sudoers/pwutil.c:806 #: plugins/sudoers/pwutil.c:851 plugins/sudoers/pwutil.c:908 #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:695 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1350 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1514 plugins/sudoers/sssd.c:162 #: plugins/sudoers/sssd.c:194 plugins/sudoers/sssd.c:237 #: plugins/sudoers/sssd.c:244 plugins/sudoers/sssd.c:280 #: plugins/sudoers/sssd.c:390 plugins/sudoers/sssd.c:462 #: plugins/sudoers/sssd.c:1053 plugins/sudoers/sssd.c:1233 #: plugins/sudoers/sssd.c:1248 plugins/sudoers/sssd.c:1264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:261 plugins/sudoers/sudoers.c:271 #: plugins/sudoers/sudoers.c:279 plugins/sudoers/sudoers.c:363 #: plugins/sudoers/sudoers.c:660 plugins/sudoers/sudoers.c:775 #: plugins/sudoers/sudoers.c:819 plugins/sudoers/sudoers_debug.c:106 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:517 plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:828 plugins/sudoers/sudoreplay.c:868 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877 plugins/sudoers/sudoreplay.c:887 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:895 plugins/sudoers/sudoreplay.c:899 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1055 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1059 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:130 plugins/sudoers/testsudoers.c:216 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:233 plugins/sudoers/timestamp.c:374 #: plugins/sudoers/timestamp.c:418 plugins/sudoers/timestamp.c:834 #: plugins/sudoers/toke_util.c:56 plugins/sudoers/toke_util.c:109 #: plugins/sudoers/toke_util.c:146 plugins/sudoers/visudo.c:152 #: plugins/sudoers/visudo.c:309 plugins/sudoers/visudo.c:315 #: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:624 #: plugins/sudoers/visudo.c:964 plugins/sudoers/visudo.c:1030 #: plugins/sudoers/visudo.c:1074 plugins/sudoers/visudo.c:1171 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1035 toke.l:832 toke.l:932 toke.l:1090 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/alias.c:135 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "L'àlies «%s» ja està definit" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:68 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir la classe d'inici de sessió per a l'usuari %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:73 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "no s'ha pogut iniciar l'autenticació bsd" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 msgid "invalid authentication type" msgstr "tipus no vàlida d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'autenticació BSD" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:52 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració fwtk" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:57 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "no s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:63 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:87 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "s'ha perdut la connexió al servidor d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "error de servidor d'autenticació:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:111 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: no s'ha pogut convertir el principal a la cadena de caràcters ('%s'): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:161 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar '%s': %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre el cau de credencials : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: no s'han pogut assignar les opcions: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:232 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir les credencials: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:245 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut inicialitzar el cau de credencials: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:248 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut emmagatzemar la credencial al cau: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:312 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el principal de l'amfitrió: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:326 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: No s'ha pogut verificar TGT! Possible atac!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:108 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:194 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "fallada de validació de compte, està bloquejat el vostre compte?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:198 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Ha expirat el compte o la contrasenya, restabliu la vostra contrasenya i proveu un altre cop" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:206 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "no s'ha pogut canviar la contrasenya expirada: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:211 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Ha expirat la contrasenya, contacteu el vostre administrador de sistema" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:215 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Ha expirat el compte o la configuració PAM no té una secció \"compte\" per a sudo, contacteu el vostre administrador de sistema" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:229 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Error d'autenticació PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:97 plugins/sudoers/visudo.c:226 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "no existiu a la base de dades %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:73 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "ha fallat la inicialització de la biblioteca ACE API" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:99 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "no s'ha pogut contactar el servidor SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "L'ID de l'usuari esta bloquejat per a Autenticació SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:112 plugins/sudoers/auth/securid5.c:163 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "nom d'usuari no vàlid per a SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 plugins/sudoers/auth/securid5.c:168 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "Mànec d'Autenticació no vàlid per a SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 msgid "SecurID communication failed" msgstr "Ha fallat la comunicació SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 msgid "unknown SecurID error" msgstr "error desconegut de SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:158 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "longitud no vàlida de contrasenya per a SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:125 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la sessió SIA" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:126 msgid "invalid authentication methods" msgstr "mètodes no vàlids d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:128 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Mètodes no vàlids d'autenticació compilats dins del sudo! No podeu barrejar l'autenticació independent i no independent." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:224 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:274 msgid "no authentication methods" msgstr "no hi ha mètodes d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:226 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "No hi ha mètodes d'autenticació compilats dins del sudo! Si voleu deshabilitar l'autenticació, useu l'opció de configuració --disable-authentication" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:276 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mètodes d'autenticació." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:441 msgid "Authentication methods:" msgstr "Mètodes d'autenticació:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:111 plugins/sudoers/bsm_audit.c:200 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "No s'ha pogut determinar la condició d'auditoria" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 plugins/sudoers/bsm_audit.c:260 msgid "unable to commit audit record" msgstr "no s'ha pogut validar el registre d'auditoria" #: plugins/sudoers/check.c:252 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Confiem que heu rebut la llissó habitual de l'Administrador del\n" "Sistema. Generalment es resumeix en aquestes tres coses:\n" "\n" " #1) Respecteu la privacitat dels altres.\n" " #2) Penseu abans d'escriure.\n" " #3) Tenir molt de poder està associat amb tenir molta responsabilitat.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:295 plugins/sudoers/check.c:305 #: plugins/sudoers/sudoers.c:696 plugins/sudoers/sudoers.c:738 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "uid desconegut: %u" #: plugins/sudoers/check.c:300 plugins/sudoers/iolog.c:235 #: plugins/sudoers/policy.c:805 plugins/sudoers/sudoers.c:1127 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:207 plugins/sudoers/testsudoers.c:365 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "usuari desconegut: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Eina syslog si s'està usant syslog per als registres: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari s'autentica amb èxit: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari no té èxit a autenticar- %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Poseu la pregunta OTP a la seva pròpia línia" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignoreu '.' al $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Envia sempre correu electrònic quan s'executi sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Envia correu electrònic si falla l'autenticació de l'usuari" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no està als sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Envia el correu electrònic si l'usuari no està als sudoers per a aquesta amfitrió" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no té permís per executar aquesta ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari intenta executar una ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Usa una marca horària separada per a cada combinació usuari/terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Dóna una llissó a l'usuari cada cop que executi sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Fitxer que conté la llissó de sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Requereix de forma predeterminada que els usuaris s'autentiquin" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Root may run sudo" msgstr "L'usuari primari pot executar sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Registra el nom del sistema amfitrió al fitxer de registre (que no és syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Registra l'any al fitxer de registre (que no és syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Si sudo s'invoca sense arguments, inicia un intèrpret d'ordres" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Estableix $HOME per a l'usuari destí quan s'inicia un d'ordres amb -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Estableix sempre $HOME al directori de l'usuari destí" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Permet recollir alguna informació per donar missatges d'error útils" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Requereix noms de sistema amfitrió qualificats completament al sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Insulta a l'usuari quen entri una contrasenya incorrecta" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Permet a l'usuari executar sudo únicament si té un terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo tindrà en compte la variable d'entorn EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari primari, no la de l'usuari normal" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari runas_default, no la de l'usuari normal" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari destí, no la de l'usuari normal" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Aplica els paràmetres predeterminats a la classe d'inici de sessió de l'usuari destí si hi ha una" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Estableix les variables d'entorn LOGNAME i USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Estableix únicament l'uid efectiu de l'usuari destí, no l'uid real" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "No inicialitzis el vector de grup perquè coincideixi amb el de l'usuari destí" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "longitud a la qual ajustar les línies del fitxer de registres (0 per a no ajustar): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Temps màxim d'espera per a la marca horària de l'autenticació: %.1f minuts" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Temps màxim d'espera per a la pregunta de la contrasenya: %.1f minuts" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Nombre de intents per entrar una contrasenya: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask a usar o 0777 per usar la de l'usuari: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Camí al fitxer de registre: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Camí al programa de correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Indicadors per al programa de correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adreça per enviar correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adreça per enviar correu electrònic des de: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Línia d'assumpte per als missatges de correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Missatge de contrasenya incorrecta: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Camí al directori d'estat de la llissó: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Camí del directori de marques horàries d'autenticació: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Propietari del directori de marques horàries d'autenticació: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Els usuaris d'aquest grup estan exempts dels requeriments contrasenya i PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Pregunta predeterminada de contrasenya: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Si està establert, la pregunta de contrasenya primarà sobre la pregunta del sistema en tots els casos." #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Usuari predeterminat per executar ordres com a: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Valor per anul·lar el $PATH de l'usuari amb: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Camí a l'editor a usar per visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'list': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'verify': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Pre-carrega les funcions dummy exex contingudes a la biblioteca sudo_noexec" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Si el directori LDAP està actiu, ignorem el fitxer local sudoers?" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Els descriptors de fitxer >= %d es tancaran abans d'executar una ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Si està establert, els usuaris podran anul·lar el valor de `closeform' amb l'opció -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Permet als usuaris fixar variables arbitràries d'entorn" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Restableix l'entorn a un conjunt predeterminat de variables" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Les variables d'entorn per comprovar la validesa:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Variables d'entorn a suprimir:" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Variables d'entorn a preservar:" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Rol SELinux a usar al nou context de seguretat: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Tipus SELinux a usar al nou context de seguretat: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Camí al fitxer d'entorn sudo-específic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Configuració local a usar quan s'estan analitzant els sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Permet a sudo preguntar per una contrasenya tot i que pugui ser visible" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Proveeix retroalimentació a la pregunta de contrasenya quan hi ha una entrada per l'usuari" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Usa una expansió que és menys precisa però no accedeix el sistema de fitxers" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Els permisos umask als sudoers anul·larà els permisos de l'usuari, tot i que siguin més permissius" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Registra l'entrada feta per l'usuari per a l'ordre que s'està executant" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Registra la sortida de l'ordre que s'està executant" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Comprimeix els registres d'entrada/sortida usant zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Executa sempre les ordres en un pseudo-terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Connector per a suport de grup no Unix: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Directori on arxivar els registres entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Fitxer on arxivar el registre entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Afegeix una entrada al fitxer utmp/utmpx quan s'estigui assignant un pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Estableix l'usuari a utmp perquè sigui l'usuari runas, no l'usuari invocant" #: plugins/sudoers/def_data.c:355 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "Conjunt de privilegis permesos" #: plugins/sudoers/def_data.c:359 msgid "Set of limit privileges" msgstr "Conjunt de privilegis límit" #: plugins/sudoers/def_data.c:363 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Executa les ordres a un pseudo-terminal (pty) al fons" #: plugins/sudoers/def_data.c:367 msgid "PAM service name to use" msgstr "Nom del servei PAM a usar" #: plugins/sudoers/def_data.c:371 msgid "PAM service name to use for login shells" msgstr "Nom del servei PAM a usar per a intèrprets d'ordres d'inici de sessió" #: plugins/sudoers/def_data.c:375 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Intent d'establir credencials PAM per a l'usuari destí" #: plugins/sudoers/def_data.c:379 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Crea una nova sessió PAM on s'executi l'ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:383 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" msgstr "Número màxim de seqüència de registre d'entrada/sortida: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:387 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Habilita el suport de netgroup dels sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:391 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Comprova que el directori pare tingui permisos d'escriptura quan s'estiguin editant fitxers amb sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:395 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Segueix els enllaços simbòlics quan s'estiguin editant fitxers amb sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:399 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Consulta al connector de grups per grups desconeguts de sistema" #: plugins/sudoers/def_data.c:403 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Fes concordar els grups de xarxa en base al conjunt sencer: usuari, amfitrió i domini" #: plugins/sudoers/def_data.c:407 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al registre d'auditoria" #: plugins/sudoers/def_data.c:411 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al registre d'entrada/sortida" #: plugins/sudoers/def_data.c:415 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al fitxer de registre" #: plugins/sudoers/def_data.c:419 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Resol els grups a sudoers i fes concordar amb l'identificador de grup, no el nom" #: plugins/sudoers/def_data.c:423 msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages" msgstr "Les entrades de registre més grans que aquest valor es dividiran en múltiples missatges de syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:427 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "L'usuari que serà el propietari dels fitxers d'entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:431 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "El grup que serà el propietari dels fitxers de registre d'entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:435 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Mode de fitxer a usar per als fitxers de registre d'entrada/sortida: 0%o" #: plugins/sudoers/defaults.c:211 #, c-format msgid "%s:%d unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d entrada «%s» desconeguda de paràmetres predeterminats" #: plugins/sudoers/defaults.c:214 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: entrada «%s» desconeguda de paràmetres predeterminats" #: plugins/sudoers/defaults.c:237 #, c-format msgid "%s:%d no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d no s'ha especificat un valor per a «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:240 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: no s'ha especificat un valor per a «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:259 #, c-format msgid "%s:%d values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d els valors per a «%s» han de començar amb un «/»" #: plugins/sudoers/defaults.c:262 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: els valors per a «%s» han de començar amb un «/»" #: plugins/sudoers/defaults.c:287 #, c-format msgid "%s:%d option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d l'opció «%s» no pren un valor" #: plugins/sudoers/defaults.c:290 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: l'opció «%s» no pren un valor" #: plugins/sudoers/defaults.c:309 #, c-format msgid "%s:%d invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d tipus de paràmetres predeterminats 0x%x per a l'opció «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:312 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: tipus 0x%x no vàlid de paràmetres predeterminats per a l'opció «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:322 #, c-format msgid "%s:%d value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d el valor «%s» no és vàlid per a l'opció «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:325 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: el valor «%s» no és vàlid per a l'opció «%s»" #: plugins/sudoers/env.c:296 plugins/sudoers/env.c:303 #: plugins/sudoers/env.c:408 plugins/sudoers/ldap.c:451 #: plugins/sudoers/ldap.c:541 plugins/sudoers/ldap.c:1253 #: plugins/sudoers/ldap.c:1475 plugins/sudoers/ldap.c:1801 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 plugins/sudoers/logging.c:946 #: plugins/sudoers/policy.c:523 plugins/sudoers/policy.c:533 #: plugins/sudoers/prompt.c:161 plugins/sudoers/sudoers.c:841 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:237 plugins/sudoers/toke_util.c:158 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "error intern, desbordament de %s" #: plugins/sudoers/env.c:377 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp corrupte, discordança de longitud" #: plugins/sudoers/env.c:1082 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "no s'ha pogut reconstruir l'entorn" #: plugins/sudoers/env.c:1156 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "ho sentim, no teniu permís d'establir les següents variables d'entorn: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:86 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s ha de ser modificable sols pel seu propietari" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98 plugins/sudoers/sssd.c:398 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:104 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"group_plugin\" a %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:109 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: connector incompatible de group versió principal %d, s'esperava %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:79 plugins/sudoers/interfaces.c:96 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'adreça IP «%s»" #: plugins/sudoers/interfaces.c:84 plugins/sudoers/interfaces.c:101 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut analitzar la màscara de xarxa «%s»" #: plugins/sudoers/interfaces.c:129 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Adreça local IP i parelles netmask:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/mkdir_parents.c:78 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s existeix però no és un directori (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:126 plugins/sudoers/iolog.c:170 #: plugins/sudoers/mkdir_parents.c:65 plugins/sudoers/timestamp.c:167 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "no s'ha pogut mkdir %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:269 plugins/sudoers/sudoers.c:1158 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:389 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "grup desconegut: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:356 plugins/sudoers/sudoers.c:897 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304 plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1021 plugins/sudoers/timestamp.c:383 #: plugins/sudoers/visudo.c:951 plugins/sudoers/visudo_json.c:1011 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1024 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "no s'ha pogut obrir %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:399 plugins/sudoers/sudoers.c:901 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1132 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "no s'ha pogut llegir %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:435 plugins/sudoers/sudoreplay.c:598 #: plugins/sudoers/timestamp.c:282 plugins/sudoers/timestamp.c:285 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:509 plugins/sudoers/iolog.c:727 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "no s'ha pogut crear %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:895 plugins/sudoers/iolog.c:976 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer de registre d'entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:927 #, c-format msgid "%s: internal error, file index %d not open" msgstr "%s: error intern, l'índex %d de fitxers no està obert" #: plugins/sudoers/ldap.c:429 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: el port és massa gran" #: plugins/sudoers/ldap.c:489 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "tipus d'uri LDAP no suportat: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:516 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "no s'han pogut barrejar el ldap i els ldaps URIs " #: plugins/sudoers/ldap.c:520 plugins/sudoers/ldap.c:556 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls no suportat quan s'està usant ldaps" #: plugins/sudoers/ldap.c:627 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el certificat SSL i la clau db: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:630 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "heu d'establir TLS_CERT a %s per usar SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1239 msgid "unable to get GMT time" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora GMT" #: plugins/sudoers/ldap.c:1245 msgid "unable to format timestamp" msgstr "no s'ha pogut donar format a la marca horària" #: plugins/sudoers/ldap.c:1956 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2504 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Rol LDAP: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2506 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "Rol LDAP: DESCONEGUT\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2562 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Ordre: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2570 plugins/sudoers/parse.c:556 #: plugins/sudoers/sssd.c:1626 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Ordres:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:3130 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:3166 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "s'ha especificat start_tls però les biblioteques LDAP no donen suport a ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:3415 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "atribut sudoOrder no vàlid: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:52 msgid "unable to open audit system" msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria" #: plugins/sudoers/logging.c:106 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:134 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (ordre continuada) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:163 #, c-format msgid "unable to open log file: %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:171 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s" msgstr "no s'ha pogut bloquejar el fitxer de registre: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:204 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:233 msgid "No user or host" msgstr "No hi ha usuari o amfitrió" #: plugins/sudoers/logging.c:235 msgid "validation failure" msgstr "ha fallat la validació" #: plugins/sudoers/logging.c:242 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "l'usuari NO ESTÀ als sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:244 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "l'usuari NO està autoritzat a l'amfitrió" #: plugins/sudoers/logging.c:246 msgid "command not allowed" msgstr "ordre no permesa" #: plugins/sudoers/logging.c:281 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s no està al fitxer sudoers. S'informarà d'aquest incident.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:284 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s no té permís per executar sudo a %s. S'informarà d'aquest incident.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:288 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar sudo a %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:291 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar '%s%s%s' com a %s%s%s a %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:328 plugins/sudoers/sudoers.c:468 #: plugins/sudoers/sudoers.c:470 plugins/sudoers/sudoers.c:472 #: plugins/sudoers/sudoers.c:474 plugins/sudoers/sudoers.c:1247 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1249 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: no s'ha trobar l'ordre" #: plugins/sudoers/logging.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:464 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "s'ignorarà «%s» trobat a «.»\n" "Useu «sudo ./%s» si aquest és el «%s» que voleu executar." #: plugins/sudoers/logging.c:347 msgid "authentication failure" msgstr "ha fallat l'autenticació" #: plugins/sudoers/logging.c:373 msgid "a password is required" msgstr "es requereix una contrasenya" #: plugins/sudoers/logging.c:444 plugins/sudoers/logging.c:510 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u intent incorrecte de contrasenya" msgstr[1] "%u intents incorrectes de contrasenya" #: plugins/sudoers/logging.c:597 msgid "unable to fork" msgstr "no es pot bifurcar" #: plugins/sudoers/logging.c:605 plugins/sudoers/logging.c:657 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "no est pot bifurcar: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:647 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "no es pot obrir la canonada: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:672 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "no es pot duplicar l'entrada estàndard: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:710 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "no es pot executar %s: %m" #: plugins/sudoers/match.c:644 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "tipus de resum no suportat %d per a %s" #: plugins/sudoers/match.c:685 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: error de lectura" #: plugins/sudoers/match.c:720 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "digest per a %s (%s) no està en forma %s" #: plugins/sudoers/mkdir_parents.c:72 plugins/sudoers/sudoers.c:912 #: plugins/sudoers/visudo.c:439 plugins/sudoers/visudo.c:715 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "no s'ha pogut accedir %s" #: plugins/sudoers/parse.c:114 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d" #: plugins/sudoers/parse.c:117 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "error d'anàlisi a la línia %s" #: plugins/sudoers/parse.c:503 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Entrada de sudoers:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:504 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:518 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:527 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Opcions: " #: plugins/sudoers/policy.c:240 plugins/sudoers/testsudoers.c:260 msgid "unable to parse network address list" msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista d'adreces de xarxa" #: plugins/sudoers/policy.c:690 plugins/sudoers/visudo.c:889 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "no s'ha pogut executar %s" #: plugins/sudoers/policy.c:823 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Versió del connector de política de sudoers %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:825 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Versió de gramàtica del fitxer sudoers %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:829 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Camí del sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:832 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "camí del nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:834 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "camí de ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:835 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "camí del ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:868 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "no s'ha pogut registrar el lligam de tipus %d (versió %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:162 plugins/sudoers/pwutil.c:180 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, out of memory" msgstr "no s'ha pogut posar al cau l'uid %u, s'ha exhaurit la memòria" #: plugins/sudoers/pwutil.c:174 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar l'uid %u al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:234 plugins/sudoers/pwutil.c:251 #: plugins/sudoers/pwutil.c:313 plugins/sudoers/pwutil.c:358 #, c-format msgid "unable to cache user %s, out of memory" msgstr "no s'ha pogut posar l'usuari %s, s'ha exhaurit la memòria" #: plugins/sudoers/pwutil.c:246 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar l'usuari %s al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:474 plugins/sudoers/pwutil.c:492 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, out of memory" msgstr "no s'ha pogut posar el gid %u al cau, s'ha exhaurit la memòria" #: plugins/sudoers/pwutil.c:486 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar el gid %u al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:540 plugins/sudoers/pwutil.c:557 #: plugins/sudoers/pwutil.c:604 plugins/sudoers/pwutil.c:646 #, c-format msgid "unable to cache group %s, out of memory" msgstr "no s'ha pogut posar el grup %s al cau, s'ha exhaurit" #: plugins/sudoers/pwutil.c:552 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar el grup %s al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:772 plugins/sudoers/pwutil.c:824 #: plugins/sudoers/pwutil.c:874 plugins/sudoers/pwutil.c:926 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "no s'ha pogut la llista de grups al cau per a %s, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:778 plugins/sudoers/pwutil.c:829 #: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:931 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" msgstr "no s'ha pogut la llista de grups al cau per a %s, s'ha exhaurit la memòria" #: plugins/sudoers/pwutil.c:818 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "no s'han pogut analitzar els grups per a %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:920 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "no s'han pogut analitzar els identificadors de grups per a %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:113 plugins/sudoers/set_perms.c:438 #: plugins/sudoers/set_perms.c:841 plugins/sudoers/set_perms.c:1138 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1430 msgid "perm stack overflow" msgstr "desbordament de la pila de permisos" #: plugins/sudoers/set_perms.c:121 plugins/sudoers/set_perms.c:369 #: plugins/sudoers/set_perms.c:446 plugins/sudoers/set_perms.c:708 #: plugins/sudoers/set_perms.c:849 plugins/sudoers/set_perms.c:1067 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1146 plugins/sudoers/set_perms.c:1363 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1438 plugins/sudoers/set_perms.c:1527 msgid "perm stack underflow" msgstr "subdesbordament de la pila de permisos" #: plugins/sudoers/set_perms.c:180 plugins/sudoers/set_perms.c:492 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1470 msgid "unable to change to root gid" msgstr "no s'ha pogut canvir el gid de l'usuari primari" #: plugins/sudoers/set_perms.c:269 plugins/sudoers/set_perms.c:589 #: plugins/sudoers/set_perms.c:978 plugins/sudoers/set_perms.c:1274 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "no s'ha pogut canviar el gid runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:274 plugins/sudoers/set_perms.c:594 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "no s'ha pogut configurar el vector de grup runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:285 plugins/sudoers/set_perms.c:605 #: plugins/sudoers/set_perms.c:992 plugins/sudoers/set_perms.c:1288 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:303 plugins/sudoers/set_perms.c:623 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1008 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "no s'ha pogut canvir el gid del sudoers" #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:695 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1350 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1514 msgid "too many processes" msgstr "massa processos" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:51 msgid "unable to get current working directory" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual de treball" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:59 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "camí truncat d'auditoria use_cmd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:66 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "camí truncat d'auditoria argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:115 msgid "audit_failure message too long" msgstr "missatge audit_failure massa llarg" #: plugins/sudoers/sssd.c:400 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la font del SSS. Està el SSSD instal·lat al vostre sistema?" #: plugins/sudoers/sssd.c:408 plugins/sudoers/sssd.c:417 #: plugins/sudoers/sssd.c:426 plugins/sudoers/sssd.c:435 #: plugins/sudoers/sssd.c:444 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"%s\" a %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" "SSSD Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Rol SSDD: %s\n" #: plugins/sudoers/sssd.c:1546 #, c-format msgid "" "\n" "SSSD Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "Rol SSSD: DESCONEGUT\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:290 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Entrades predeterminades concordants per a %s a %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:308 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Runas i valors predeterminats específics d'ordres per a %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:326 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "L'usuari %s pot executar les ordres següents a %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:339 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "L'usuari %s no té permisos per executar sudo a %s.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:166 plugins/sudoers/testsudoers.c:246 #: plugins/sudoers/visudo.c:232 plugins/sudoers/visudo.c:612 #: plugins/sudoers/visudo.c:955 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "no s'han pogut inicialitzar el valors predeterminats dels sudoers" #: plugins/sudoers/sudoers.c:196 plugins/sudoers/sudoers.c:859 msgid "problem with defaults entries" msgstr "hi ha un problema amb les entrades predeterminades" #: plugins/sudoers/sudoers.c:203 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "no s'han trobat fonts vàlides de sudoers, se sortirà" #: plugins/sudoers/sudoers.c:242 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "el fitxer sudoers especifica que l'usuari primar no pot executar sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:299 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "propietari de la marca horària (%s): No existeix aquest usuari" #: plugins/sudoers/sudoers.c:401 msgid "no tty" msgstr "no hi ha una terminal" #: plugins/sudoers/sudoers.c:402 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "ho sentim, heu de tenir una terminal per executar sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:463 msgid "command in current directory" msgstr "ordre al directori actual" #: plugins/sudoers/sudoers.c:483 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "ho sentim, no teniu permisos per preserver l'entorn" #: plugins/sudoers/sudoers.c:804 msgid "command too long" msgstr "ordre massa llarga" #: plugins/sudoers/sudoers.c:916 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s no és un fitxer regular" #: plugins/sudoers/sudoers.c:920 plugins/sudoers/timestamp.c:209 toke.l:952 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:924 toke.l:957 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s te permís universal d'escriptura" #: plugins/sudoers/sudoers.c:928 toke.l:960 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s és propietat del gid %u, hauria de ser %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:961 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "sols l'usuari primari pot usar «-c %s»" #: plugins/sudoers/sudoers.c:980 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "classe desconeguda d'inici de sessió: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1063 plugins/sudoers/sudoers.c:1091 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "no s'ha pogut resoldre l'amfitrió %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:236 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "opció no vàlida de filtre: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:249 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "espera màxima no vàlida: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:255 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "factor no vàlid de velocitat: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:185 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versió %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:290 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/sincronització: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/sincronització: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "S'està tornant a reproduir la sessió sudo: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:318 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Advertiment: el vostre terminal és massa petit per reproduir apropiadament el registre.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:319 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "La geometria del registre és %d x %d, la geometria del vostre terminal és %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:410 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "no s'ha pogut configurar el terminal a mode de dades en brut" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:439 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "línia no vàlida de fitxer de sincronització: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:659 plugins/sudoers/sudoreplay.c:684 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "expressió ambigua \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "')' sense concordança a l'expressió" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:710 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "terme desconegut de cerca \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:725 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s requereix un argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:728 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1108 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "expressió regular no vàlida: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut analitzar la data \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "'(' sense concordança a l'expressió" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "\"or\" final il·legal" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:745 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "\"!\" final il·legal" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:794 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "tipus desconegut de cerca %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:832 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: fitxer no vàlid de registre" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:850 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: no hi ha el camp de marca horària " #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:857 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: marca horària %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:864 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: no hi ha el camp d'usuari runas" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: no hi ha el camp del grup runas" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:882 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: no es troba el camp del grup runas" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1245 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "ús: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "usage: %s [-h] [-d dir] -l [cerca l'expressió]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1257 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - reprodueix els registres de la sessió sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opcions:\n" " -d, --directori=dir especifiqueu el directori per als registres de la sessió\n" " -f, --filter=filtre especifiqueu quin(s) tipus d'entrada/sortida mostrar\n" " -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n" " -l, --list mostra una llista dels IDs de les sessions\n" " disponibles, amb expressions opcionals\n" " -m, --max-wait=num nombre màxim de segons a esperar entre esdeveniments\n" " -s, --speed=num accelera o alenteix la sortida\n" " -V, --version mostra la versió d'informació i surt" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tamfitrió sense concordança" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Ordre permesa" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Ordre denegada" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Ordre sense concordança" #: plugins/sudoers/timestamp.c:217 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s és modificable pel grup" #: plugins/sudoers/timestamp.c:293 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "no s'ha pogut truncar el fitxer de marca horària a %lld bytes" #: plugins/sudoers/timestamp.c:738 plugins/sudoers/timestamp.c:805 #: plugins/sudoers/visudo.c:500 plugins/sudoers/visudo.c:506 msgid "unable to read the clock" msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge" #: plugins/sudoers/timestamp.c:752 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "s'ignorarà la marca horària del futur" #: plugins/sudoers/timestamp.c:764 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "la marca horària està massa lluny en el futur: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:859 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "no s'ha pogut bloquejar el fitxer de marca horària %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:903 plugins/sudoers/timestamp.c:923 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "el camí de l'estat de la llissó és massa llarg: %s/%s" #: plugins/sudoers/visudo.c:187 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s versió de la gramàtica %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:265 plugins/sudoers/visudo.c:665 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "prem la tecla d'introducció per editar %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:331 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "l'editor especificat (%s) no existeix" #: plugins/sudoers/visudo.c:349 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "no s'ha trobat un editor (el camí de l'editor = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:459 plugins/sudoers/visudo.c:467 msgid "write error" msgstr "error d'escriptura" #: plugins/sudoers/visudo.c:513 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:520 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "fitxer temporal amb longitud nul·la (%s), no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:526 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "l'editor (%s) ha fallat, no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:548 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:607 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "no s'ha pogut reobrir el fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:619 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer temporal (%s), error desconegut" #: plugins/sudoers/visudo.c:656 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "error intern, no s'ha pogut trobar %s a la llista!" #: plugins/sudoers/visudo.c:717 plugins/sudoers/visudo.c:726 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "no s'ha pogut establir (uid, gid) de %s a (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:721 plugins/sudoers/visudo.c:731 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a 0%o" #: plugins/sudoers/visudo.c:748 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s i %s no estan al mateix sistema de fitxers, s'usarà mv per reanomenar" #: plugins/sudoers/visudo.c:762 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "l'ordre ha fallat: '%s %s %s', no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:772 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "error quan s'estava reanomenant %s, no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:834 msgid "What now? " msgstr "Què fem ara? " #: plugins/sudoers/visudo.c:848 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Les opcions són:\n" " (e)dita el fitxer sudoers un altre cop\n" " (x) surt sense desar els canvis al fitxer sudoers\n" " (Q) surt i desa el canvis el fitxer sudoers (PERILL!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:894 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "no s'ha pogut executar %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:924 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: propietari incorrecte (uid, gid) hauria de ser (%uk, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:931 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: permisos dolents, hauria de ser mode 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:960 plugins/sudoers/visudo_json.c:1031 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer %s, error desconegut" #: plugins/sudoers/visudo.c:976 plugins/sudoers/visudo_json.c:1042 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:979 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "error d'anàlisi a %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:987 plugins/sudoers/visudo.c:994 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: s'analitzat correctament\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1041 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s està ocupat, proveu un altre cop més tard" #: plugins/sudoers/visudo.c:1137 #, c-format msgid "%s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "%s:%d cicle a %s «%s»" #: plugins/sudoers/visudo.c:1140 #, c-format msgid "%s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "%s:%d %s «%s» s'ha referenciat però no s'ha definit " #: plugins/sudoers/visudo.c:1292 #, c-format msgid "%s:%d unused %s \"%s\"" msgstr "%s:%d sense usar %s «%s»" #: plugins/sudoers/visudo.c:1403 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - edita amb seguretat el fitxer sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1405 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" " -x, --export=output_file write sudoers in JSON format to output_file" msgstr "" "\n" "Opcions:\n" " -c, --check mode de sols verificació\n" " -f, --file=sudoers especifiqueu la ubicació del fitxer sudoers\n" " -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n" " -q, --quiet missatges d'error de sintaxi menys informatius (silenciós)\n" " -s, --strict verificació estricta de la sintaxi\n" " -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n" " -x, --export=output_file escriu el fitxer sudoers en format JSON a output_file" #: plugins/sudoers/visudo_json.c:632 plugins/sudoers/visudo_json.c:667 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "entrada «%s» desconeguda de paràmetres predeterminats" #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1017 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: els fitxers d'entrada i de sortida han de ser diferents" #: toke.l:926 msgid "too many levels of includes" msgstr "massa nivells d'inclusions" #~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'" #~ msgstr "Advertiment: cicle a %s `%s'" #~ msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined" #~ msgstr "Advertiment: s'ha referenciat però no s'ha definit %s `%s'" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "Advertiment: %s `%s' sense usar" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: s'ha exhaurit l'espai quan s'estava expandint hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: s'ha exhaurit l'espai construint hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "discordança d'assignació de sudo_ldap_build_pass1" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "el camí de la marca horària és massa llarg: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "no s'ha pogut accedir l'editor (%s)" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "error intern: espai insuficient per a la línia de registre" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: desbordament de la memòria intermèdia"