# Serbian translation for sudoers. # This file is put in the public domain. # Мирослав Николић , 2014—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers-1.8.21b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-03 10:04-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-06 14:50+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: confstr.sh:1 msgid "syntax error" msgstr "грешка синтаксе" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Лозинка корисника %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[судо] лозинка за корисника %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** информације БЕЗБЕДНОСТИ за %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Извините, покушајте поново." #: gram.y:192 gram.y:240 gram.y:247 gram.y:254 gram.y:261 gram.y:268 #: gram.y:284 gram.y:307 gram.y:314 gram.y:321 gram.y:328 gram.y:335 #: gram.y:398 gram.y:406 gram.y:416 gram.y:449 gram.y:456 gram.y:463 #: gram.y:470 gram.y:552 gram.y:559 gram.y:568 gram.y:577 gram.y:594 #: gram.y:706 gram.y:713 gram.y:720 gram.y:728 gram.y:824 gram.y:831 #: gram.y:838 gram.y:845 gram.y:852 gram.y:878 gram.y:885 gram.y:892 #: gram.y:1015 gram.y:1195 gram.y:1202 plugins/sudoers/alias.c:124 #: plugins/sudoers/alias.c:139 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:141 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:119 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:145 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:486 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/defaults.c:647 #: plugins/sudoers/defaults.c:902 plugins/sudoers/defaults.c:1073 #: plugins/sudoers/editor.c:64 plugins/sudoers/editor.c:82 #: plugins/sudoers/editor.c:93 plugins/sudoers/env.c:233 #: plugins/sudoers/filedigest.c:120 plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:90 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:111 plugins/sudoers/gc.c:52 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:134 plugins/sudoers/interfaces.c:71 #: plugins/sudoers/iolog.c:941 plugins/sudoers/iolog_path.c:167 #: plugins/sudoers/ldap.c:449 plugins/sudoers/ldap.c:480 #: plugins/sudoers/ldap.c:532 plugins/sudoers/ldap.c:565 #: plugins/sudoers/ldap.c:963 plugins/sudoers/ldap.c:1157 #: plugins/sudoers/ldap.c:1168 plugins/sudoers/ldap.c:1184 #: plugins/sudoers/ldap.c:1476 plugins/sudoers/ldap.c:1636 #: plugins/sudoers/ldap.c:1718 plugins/sudoers/ldap.c:1858 #: plugins/sudoers/ldap.c:1882 plugins/sudoers/ldap.c:1971 #: plugins/sudoers/ldap.c:1986 plugins/sudoers/ldap.c:2082 #: plugins/sudoers/ldap.c:2115 plugins/sudoers/ldap.c:2196 #: plugins/sudoers/ldap.c:2278 plugins/sudoers/ldap.c:2375 #: plugins/sudoers/ldap.c:3209 plugins/sudoers/ldap.c:3241 #: plugins/sudoers/ldap.c:3550 plugins/sudoers/ldap.c:3578 #: plugins/sudoers/ldap.c:3594 plugins/sudoers/ldap.c:3684 #: plugins/sudoers/ldap.c:3700 plugins/sudoers/linux_audit.c:76 #: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:451 #: plugins/sudoers/logging.c:472 plugins/sudoers/logging.c:684 #: plugins/sudoers/logging.c:942 plugins/sudoers/match.c:617 #: plugins/sudoers/match.c:664 plugins/sudoers/match.c:714 #: plugins/sudoers/match.c:738 plugins/sudoers/match.c:826 #: plugins/sudoers/match.c:915 plugins/sudoers/parse.c:248 #: plugins/sudoers/parse.c:260 plugins/sudoers/parse.c:275 #: plugins/sudoers/parse.c:287 plugins/sudoers/policy.c:419 #: plugins/sudoers/policy.c:653 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:139 plugins/sudoers/pwutil.c:210 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 plugins/sudoers/pwutil.c:457 #: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:591 #: plugins/sudoers/pwutil.c:749 plugins/sudoers/pwutil.c:806 #: plugins/sudoers/pwutil.c:851 plugins/sudoers/pwutil.c:908 #: plugins/sudoers/sssd.c:162 plugins/sudoers/sssd.c:194 #: plugins/sudoers/sssd.c:237 plugins/sudoers/sssd.c:244 #: plugins/sudoers/sssd.c:280 plugins/sudoers/sssd.c:390 #: plugins/sudoers/sssd.c:459 plugins/sudoers/sssd.c:1057 #: plugins/sudoers/sssd.c:1236 plugins/sudoers/sssd.c:1250 #: plugins/sudoers/sssd.c:1266 plugins/sudoers/sudoers.c:263 #: plugins/sudoers/sudoers.c:273 plugins/sudoers/sudoers.c:281 #: plugins/sudoers/sudoers.c:365 plugins/sudoers/sudoers.c:681 #: plugins/sudoers/sudoers.c:806 plugins/sudoers/sudoers.c:850 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1122 plugins/sudoers/sudoers_debug.c:107 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1234 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1346 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1386 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1395 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1405 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1413 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1417 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1573 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1577 plugins/sudoers/testsudoers.c:131 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:217 plugins/sudoers/testsudoers.c:234 #: plugins/sudoers/timestamp.c:389 plugins/sudoers/timestamp.c:433 #: plugins/sudoers/timestamp.c:852 plugins/sudoers/toke_util.c:56 #: plugins/sudoers/toke_util.c:109 plugins/sudoers/toke_util.c:146 #: plugins/sudoers/visudo.c:153 plugins/sudoers/visudo.c:309 #: plugins/sudoers/visudo.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:446 #: plugins/sudoers/visudo.c:624 plugins/sudoers/visudo.c:985 #: plugins/sudoers/visudo.c:1051 plugins/sudoers/visudo.c:1095 #: plugins/sudoers/visudo.c:1197 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025 toke.l:849 #: toke.l:949 toke.l:1106 msgid "unable to allocate memory" msgstr "не могу да доделим меморију" #: gram.y:481 msgid "a digest requires a path name" msgstr "зборник захтева назив путање" #: gram.y:607 msgid "invalid notbefore value" msgstr "неисправна вредност не-пре" #: gram.y:615 msgid "invalid notafter value" msgstr "неисправна вредност не-после" #: gram.y:624 plugins/sudoers/policy.c:266 msgid "timeout value too large" msgstr "вредност временског истека је превелика" #: gram.y:626 plugins/sudoers/policy.c:268 msgid "invalid timeout value" msgstr "неисправна вредност временског ограничења" #: gram.y:1195 gram.y:1202 plugins/sudoers/auth/pam.c:320 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:486 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/defaults.c:647 plugins/sudoers/defaults.c:902 #: plugins/sudoers/defaults.c:1073 plugins/sudoers/editor.c:64 #: plugins/sudoers/editor.c:82 plugins/sudoers/editor.c:93 #: plugins/sudoers/env.c:233 plugins/sudoers/filedigest.c:120 #: plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:72 #: plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:90 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:111 plugins/sudoers/gc.c:52 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:134 plugins/sudoers/interfaces.c:71 #: plugins/sudoers/iolog.c:941 plugins/sudoers/iolog_path.c:167 #: plugins/sudoers/ldap.c:449 plugins/sudoers/ldap.c:480 #: plugins/sudoers/ldap.c:532 plugins/sudoers/ldap.c:565 #: plugins/sudoers/ldap.c:963 plugins/sudoers/ldap.c:1157 #: plugins/sudoers/ldap.c:1168 plugins/sudoers/ldap.c:1184 #: plugins/sudoers/ldap.c:1476 plugins/sudoers/ldap.c:1636 #: plugins/sudoers/ldap.c:1718 plugins/sudoers/ldap.c:1858 #: plugins/sudoers/ldap.c:1882 plugins/sudoers/ldap.c:1971 #: plugins/sudoers/ldap.c:1986 plugins/sudoers/ldap.c:2082 #: plugins/sudoers/ldap.c:2115 plugins/sudoers/ldap.c:2195 #: plugins/sudoers/ldap.c:2278 plugins/sudoers/ldap.c:2375 #: plugins/sudoers/ldap.c:3209 plugins/sudoers/ldap.c:3241 #: plugins/sudoers/ldap.c:3550 plugins/sudoers/ldap.c:3577 #: plugins/sudoers/ldap.c:3593 plugins/sudoers/ldap.c:3684 #: plugins/sudoers/ldap.c:3700 plugins/sudoers/linux_audit.c:76 #: plugins/sudoers/logging.c:189 plugins/sudoers/logging.c:451 #: plugins/sudoers/logging.c:472 plugins/sudoers/logging.c:942 #: plugins/sudoers/match.c:616 plugins/sudoers/match.c:663 #: plugins/sudoers/match.c:714 plugins/sudoers/match.c:738 #: plugins/sudoers/match.c:826 plugins/sudoers/match.c:914 #: plugins/sudoers/parse.c:248 plugins/sudoers/parse.c:260 #: plugins/sudoers/parse.c:275 plugins/sudoers/parse.c:287 #: plugins/sudoers/policy.c:99 plugins/sudoers/policy.c:108 #: plugins/sudoers/policy.c:117 plugins/sudoers/policy.c:141 #: plugins/sudoers/policy.c:252 plugins/sudoers/policy.c:266 #: plugins/sudoers/policy.c:268 plugins/sudoers/policy.c:292 #: plugins/sudoers/policy.c:301 plugins/sudoers/policy.c:340 #: plugins/sudoers/policy.c:350 plugins/sudoers/policy.c:359 #: plugins/sudoers/policy.c:368 plugins/sudoers/policy.c:419 #: plugins/sudoers/policy.c:653 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:139 plugins/sudoers/pwutil.c:210 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 plugins/sudoers/pwutil.c:457 #: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:591 #: plugins/sudoers/pwutil.c:749 plugins/sudoers/pwutil.c:806 #: plugins/sudoers/pwutil.c:851 plugins/sudoers/pwutil.c:908 #: plugins/sudoers/set_perms.c:387 plugins/sudoers/set_perms.c:766 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1150 plugins/sudoers/set_perms.c:1476 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1641 plugins/sudoers/sssd.c:162 #: plugins/sudoers/sssd.c:194 plugins/sudoers/sssd.c:237 #: plugins/sudoers/sssd.c:244 plugins/sudoers/sssd.c:280 #: plugins/sudoers/sssd.c:390 plugins/sudoers/sssd.c:459 #: plugins/sudoers/sssd.c:1057 plugins/sudoers/sssd.c:1235 #: plugins/sudoers/sssd.c:1250 plugins/sudoers/sssd.c:1266 #: plugins/sudoers/sudoers.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:273 #: plugins/sudoers/sudoers.c:281 plugins/sudoers/sudoers.c:365 #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:806 #: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/sudoers.c:1122 #: plugins/sudoers/sudoers_debug.c:106 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1234 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1346 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1386 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1395 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1405 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1413 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1417 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1573 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1577 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:131 plugins/sudoers/testsudoers.c:217 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:234 plugins/sudoers/timestamp.c:389 #: plugins/sudoers/timestamp.c:433 plugins/sudoers/timestamp.c:852 #: plugins/sudoers/toke_util.c:56 plugins/sudoers/toke_util.c:109 #: plugins/sudoers/toke_util.c:146 plugins/sudoers/visudo.c:153 #: plugins/sudoers/visudo.c:309 plugins/sudoers/visudo.c:315 #: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:624 #: plugins/sudoers/visudo.c:985 plugins/sudoers/visudo.c:1051 #: plugins/sudoers/visudo.c:1095 plugins/sudoers/visudo.c:1197 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1025 toke.l:849 toke.l:949 toke.l:1106 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/alias.c:135 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Псеудоним „%s“ је већ одређен" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:68 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "не могу да добавим разред пријаве за корисника „%s“" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:73 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "не могу да почнем бсд потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 msgid "invalid authentication type" msgstr "неисправна врста потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "не могу да покренем БСД потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:52 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "не могу да читам „fwtk“ подешавања" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:57 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "не могу да се повежем на сервер потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:63 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:87 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "изгубио сам везу са сервером потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "грешка сервера потврђивања идентитета:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:111 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: не могу да претворим главника у ниску („%s“): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:161 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: не могу да обрадим „%s“: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: не могу да решим оставу пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: не могу да доделим опције: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:232 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: не могу да добавим пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:245 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: не могу да покренем оставу пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:248 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: не могу да сместим пуномоћства у оставу: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:312 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: не могу да добавим главника домаћина: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:326 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Не могу потврдити ТГТ! Могући напад!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:108 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "не могу да покренем ПАМ" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:194 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "неуспех провере налога, да ли је ваш налог закључан?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:198 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Налог или лозинка је истекла, поново поставите лозинку и покушајте поново" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:206 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "не могу да изменим истеклу лозинку: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:211 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Лозинка је истекла, обратите се администратору система" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:215 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Налог је истекао или ПАМ подешавањима недостаје одељак „налог“ за судо, обратите се администратору система" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:229 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Грешка ПАМ потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:97 plugins/sudoers/visudo.c:227 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "ви не постојите у бази подтака „%s“" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:73 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "нисам успео да покренем АЦЕ АПИ библиотеку" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:99 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "не могу да ступим у везу са сервером безбеднног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "ИБ корисника је закључан за потврђивање идентитета безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:112 plugins/sudoers/auth/securid5.c:163 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "неисправна дужина корисничког имена за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 plugins/sudoers/auth/securid5.c:168 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "неисправна ручка потврђивања идентитета за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 msgid "SecurID communication failed" msgstr "Није успело комуницирање безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 msgid "unknown SecurID error" msgstr "непозната грешка безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:158 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "неисправна дужина пропусне шифре за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:125 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "не могу да покренем СИА сесију" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:126 msgid "invalid authentication methods" msgstr "неисправни начини потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:128 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Неисправни начини потврђивања идентитета су преведени у судоу! Не можете мешати самостално и несамостално потврђивање идентитета." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:224 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:274 msgid "no authentication methods" msgstr "нема начина потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:226 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Нема начина потврђивања идентитета преведених у судоу! Ако желите да искључите потврђивање идентитета, користите „--disable-authentication“." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:276 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Не могу да покренем методе потврђивања идентитета." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:441 msgid "Authentication methods:" msgstr "Начини потврђивања идентитета:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:120 plugins/sudoers/bsm_audit.c:211 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Не могу да утврдим услов прегледа" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 plugins/sudoers/bsm_audit.c:273 msgid "unable to commit audit record" msgstr "не могу да предам снимак прегледа" #: plugins/sudoers/check.c:252 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Верујемо да вам је администратор система објаснио неке ствари.\n" "Обично се своде на следеће три:\n" "\n" " #1) Поштујте приватност других.\n" " #2) Размислите пре куцања.\n" " #3) Са великом моћи долази и велика одговорност.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:295 plugins/sudoers/check.c:305 #: plugins/sudoers/sudoers.c:724 plugins/sudoers/sudoers.c:769 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "непознат јиб: %u" #: plugins/sudoers/check.c:300 plugins/sudoers/iolog.c:260 #: plugins/sudoers/policy.c:826 plugins/sudoers/sudoers.c:1161 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:208 plugins/sudoers/testsudoers.c:366 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "непознат корисник: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:41 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Помоћник сисдневника ако је сисдневник коришћен за пријављивање: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:45 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник успешно потврди идентитет: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:49 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник неуспешно потврди идентитет: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:53 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Поставља ОТП упит на свом реду" #: plugins/sudoers/def_data.c:57 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Занемарује . у $ПУТАЊИ" #: plugins/sudoers/def_data.c:61 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Увек шаље пошту када је судо покренут" #: plugins/sudoers/def_data.c:65 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Пошаљи поруку ако потврђивање идентитета корисника не успе" #: plugins/sudoers/def_data.c:69 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу" #: plugins/sudoers/def_data.c:73 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу за овог домаћина" #: plugins/sudoers/def_data.c:77 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Пошаљи поруку ако кориснику није дозвољено да покрене наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:81 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник покуша да покрене наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:85 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Користи одвојене временске ознаке за сваку комбинацију корисник/конзола" #: plugins/sudoers/def_data.c:89 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Подучава корисника када први пут покрену судо" #: plugins/sudoers/def_data.c:93 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Датотека садржи судо обучавања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:97 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Захтева да корисници потврде идентитет по основи" #: plugins/sudoers/def_data.c:101 msgid "Root may run sudo" msgstr "Администратор може да покрене судо" #: plugins/sudoers/def_data.c:105 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Бележи назив домаћина у (не-сисдневник) датотеци дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:109 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Бележи годину у (не-сисдневник) датотеци дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:113 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Ако је судо призван без аргумената, покреће шкољку" #: plugins/sudoers/def_data.c:117 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Подешава $HOME на крајњег корисника када покреће шкољку са „-s“" #: plugins/sudoers/def_data.c:121 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Увек подешава $HOME на циљни лични директоријум корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:125 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Дозвољава прикупљање неких података да би дао корисне поруке грешака" #: plugins/sudoers/def_data.c:129 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Захтева потпуно одређене називе домаћина у датотеци судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:133 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Вређа корисника када унесе нетачну лозинку" #: plugins/sudoers/def_data.c:137 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Дозвољава кориснику да покрене судо само ако има конзолу" #: plugins/sudoers/def_data.c:141 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Висудо ће поштовати променљиву окружења УРЕЂИВАЧА" #: plugins/sudoers/def_data.c:145 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Тражи администраторову лозинку, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:149 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Тражи корисникову лозинку покреникао_основни, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:153 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Тражи корисникову лозинку мете, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:157 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Примењује основности у циљни кориснички разред пријављивања ако постоји" #: plugins/sudoers/def_data.c:161 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Подешава променљиве окружења НАЗИВДНЕВНИКА и КОРИСНИК" #: plugins/sudoers/def_data.c:165 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Подешава само ефективни јиб на крајњег корисника, а не стваран јиб" #: plugins/sudoers/def_data.c:169 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Не покреће вектор групе ка оном крајњег корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:173 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Дужина за преламање редова у датотеци дневника (0 — без преламања): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:177 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Време истека временске ознаке потврђивања идентитета: %.1f минута" #: plugins/sudoers/def_data.c:181 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Време истека упита лозинке: %.1f минута" #: plugins/sudoers/def_data.c:185 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Број покушаја за уношење лозинке: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:189 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Умаска за коришћење или 0777 за коришћење корисника: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:193 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Путања до датотеке дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:197 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Путања до програма поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:201 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Опције за програм поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:205 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Адреса на коју послати поруку: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:209 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Адреса са које послати поруку: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:213 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Ред теме за поруке поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:217 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Порука нетачне лозинке: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:221 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Путања до директоријума стања обучавања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:225 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Путања до директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:229 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Власник директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:233 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Корисницима у овој групи се не захтева лозинка и ПУТАЊА: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:237 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Основни упит лозинке: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:241 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Ако је подешено, упит лозинке ће преписати системски упит у свим случајевима." #: plugins/sudoers/def_data.c:245 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Основни корисник за покретање наредби као: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:249 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Вредност за преписивање корисничке $ПУТАЊЕ са: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:253 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Путања до уређивача кога ће да користи висудо: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:257 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „list“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:261 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „verify“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:265 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Унапред учитава лажне функције извршавања које се налазе у библиотеци „sudo_noexec“" #: plugins/sudoers/def_data.c:269 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Ако је ЛДАП директоријум изнет, да ли занемарујемо месну датотеку судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:273 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Описници датотека >= %d ће бити затворени пре извршавања наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:277 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Ако је подешено, корисници могу да препишу вредност „closefrom“ са опцијом „-C“" #: plugins/sudoers/def_data.c:281 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Дозвољава корисницима да подесе произвољне променљиве окружења" #: plugins/sudoers/def_data.c:285 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Враћа окружење на основни скуп променљивих" #: plugins/sudoers/def_data.c:289 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Променљиве окружења за проверу исправности:" #: plugins/sudoers/def_data.c:293 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Променљиве окружења за уклањање:" #: plugins/sudoers/def_data.c:297 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Променљиве окружења за очување:" #: plugins/sudoers/def_data.c:301 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "СЕЛинукс улога за употребу у новом контексту безбедности: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:305 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "СЕЛинукс врста за употребу у новом контексту безбедности: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:309 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Путања до судо-посебне датотеке окружења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:313 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Путања до ограничене судо-посебне датотеке окружења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:317 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Језк за коришћење при обради судоерса: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:321 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Дозвољава да судо тражи лозинку чак и ако би била видљива" #: plugins/sudoers/def_data.c:325 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Обезбеђује видну повратну поруку при тражењу лозинке када постоји унос корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:329 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Користи брже упоређивање које је мање тачно али не приступа систему датотека" #: plugins/sudoers/def_data.c:333 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Умаска наведена у судоерсима ће преписати корисникову, чак и ако има већа овлашћења" #: plugins/sudoers/def_data.c:337 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Бележи корисников улаз за покренуту наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:341 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Бележи излаз покренуте наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:345 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Пакује У/И дневнике користећи злиб" #: plugins/sudoers/def_data.c:349 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Увек покреће наредбе у привидној конзоли" #: plugins/sudoers/def_data.c:353 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Прикључак за подршку не-Јуникс групе: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:357 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Директоријум за смештај улазних/излазних дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:361 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Датотека за смештај улазно/излазног дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:365 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Додаје унос у датотеку „utmp/utmpx“ када додељује „pty“" #: plugins/sudoers/def_data.c:369 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Подешава корисника у „utmp“-у на корисника покрени-као, не призивајући корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:373 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Скуп допуштених повластица: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:377 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Скуп повластица ограничења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:381 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Покреће наредбе у позадини на назовитерминалу" #: plugins/sudoers/def_data.c:385 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:389 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Назив ПАМ услуге за шкољке пријављивања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:393 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Покушава да успостави ПАМ пуномоћства за циљног корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:397 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Прави нову ПАМ сесију за покретање наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:401 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" msgstr "Највећи број низа У/И дневника: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:405 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Укључује подршку нетгрупе судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:409 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Проверава родитељски директоријум за уписивошћу када уређује датотеке са „sudoedit“" #: plugins/sudoers/def_data.c:413 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Прати симболичке везе када уређује датотеке са „sudoedit“" #: plugins/sudoers/def_data.c:417 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Пропитује прикључак групе за непознатим групама система" #: plugins/sudoers/def_data.c:421 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Упоређује мрежне групе на основу читавог слога: корисник, домаћин и домен" #: plugins/sudoers/def_data.c:425 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник прегледа" #: plugins/sudoers/def_data.c:429 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник У/И" #: plugins/sudoers/def_data.c:433 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у датотеку дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:437 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Решава групе у судоерсима и упоређује ИД групе, а не назив" #: plugins/sudoers/def_data.c:441 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Уноси дневника већи од ове вредности биће подељени на више порука системског дневника: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:445 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Корисник који ће поседовати датотеке дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:449 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Група која ће поседовати датотеке дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:453 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Режим датотеке за коришћење за датотеке дневника У/И: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:457 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Извршава наредбе описником датотеке уместо путањом: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:461 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Занемарује непознате уносе основности у судоерсу уместо да даје упозорење" #: plugins/sudoers/def_data.c:465 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Време у секундама након ког ће наредба бити окончана: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:469 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Допушта кориснику да наведе време на линији наредби" #: plugins/sudoers/def_data.c:473 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Пребацује У/И податке дневника на диск одмах уместо да га смешта у међумеморију" #: plugins/sudoers/def_data.c:477 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Укључује ИБ процеса приликом пријављивања путем дневника система" #: plugins/sudoers/def_data.c:481 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Врста временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/defaults.c:220 #, c-format msgid "%s:%d unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d непознат унос основности „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:223 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: непознат унос основности „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:263 #, c-format msgid "%s:%d no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d није наведена вредност за „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:266 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: није наведена вредност за „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:286 #, c-format msgid "%s:%d values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d вредност за „%s“ мора да почиње /" #: plugins/sudoers/defaults.c:289 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: вредност за „%s“ мора да почиње /" #: plugins/sudoers/defaults.c:314 #, c-format msgid "%s:%d option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d опција „%s“ не узима вредност" #: plugins/sudoers/defaults.c:317 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: опција „%s“ не узима вредност" #: plugins/sudoers/defaults.c:339 #, c-format msgid "%s:%d invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:342 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:352 #, c-format msgid "%s:%d value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:355 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/env.c:295 plugins/sudoers/env.c:302 #: plugins/sudoers/env.c:407 plugins/sudoers/ldap.c:453 #: plugins/sudoers/ldap.c:543 plugins/sudoers/ldap.c:1253 #: plugins/sudoers/ldap.c:1480 plugins/sudoers/ldap.c:1806 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 plugins/sudoers/logging.c:947 #: plugins/sudoers/policy.c:537 plugins/sudoers/policy.c:547 #: plugins/sudoers/prompt.c:161 plugins/sudoers/sudoers.c:872 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:238 plugins/sudoers/toke_util.c:158 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "унутрашња грешка, прекорачење „%s“" #: plugins/sudoers/env.c:376 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: оштећено стави окружење, дужине не одговарају" #: plugins/sudoers/env.c:1055 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "не могу поново да изградим окружење" #: plugins/sudoers/env.c:1129 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите следеће променљиве окружења: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:104 plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:66 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:95 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "неподржана врста прихватања потврђивања иднтитета „%d“ за „%s“" #: plugins/sudoers/filedigest.c:129 plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:98 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:120 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: грешка читања" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:86 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "„%s“ мора бити у власништву јиб-а %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "Само корисник може да пише у „%s“" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98 plugins/sudoers/sssd.c:398 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "не могу да учитам %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:104 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "не могу да нађем симбол „group_plugin“ у „%s“" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:109 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: несагласно веће издање прикључка групе %d, очекивано је %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:79 plugins/sudoers/interfaces.c:96 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим ИП адресу „%s“" #: plugins/sudoers/interfaces.c:84 plugins/sudoers/interfaces.c:101 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим мрежну маску „%s“" #: plugins/sudoers/interfaces.c:129 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Месна ИП адреса и парови мрежне маске:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:121 plugins/sudoers/mkdir_parents.c:75 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s постоји али није директоријум (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:146 plugins/sudoers/iolog.c:187 #: plugins/sudoers/mkdir_parents.c:64 plugins/sudoers/timestamp.c:170 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "не могу да направим директоријум „%s“" #: plugins/sudoers/iolog.c:191 plugins/sudoers/visudo.c:740 #: plugins/sudoers/visudo.c:750 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "не могу да променим режим „%s“ на 0%o" #: plugins/sudoers/iolog.c:299 plugins/sudoers/sudoers.c:1192 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:390 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "непозната група: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:418 plugins/sudoers/sudoers.c:928 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:349 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1539 plugins/sudoers/timestamp.c:398 #: plugins/sudoers/visudo.c:972 plugins/sudoers/visudo_json.c:1001 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1014 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: plugins/sudoers/iolog.c:469 plugins/sudoers/sudoers.c:932 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:831 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1650 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не могу да прочитам „%s“" #: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1104 #: plugins/sudoers/timestamp.c:290 plugins/sudoers/timestamp.c:293 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не могу да пишем у „%s“" #: plugins/sudoers/iolog.c:584 plugins/sudoers/iolog.c:803 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "не могу да направим „%s“" #: plugins/sudoers/iolog.c:1035 plugins/sudoers/iolog.c:1110 #: plugins/sudoers/iolog.c:1191 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "не могу да пишем у датотеку дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:1069 #, c-format msgid "%s: internal error, file index %d not open" msgstr "%s: унутрашња грешка, индекс датотеке %d није отворен" #: plugins/sudoers/ldap.c:431 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: прикључник је превелик" #: plugins/sudoers/ldap.c:491 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "неподржана врста ЛДАП путање: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:518 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "не могу да помешам лдап и лдапс путање" #: plugins/sudoers/ldap.c:522 plugins/sudoers/ldap.c:558 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "старттлс није подржано када се користи лдапс" #: plugins/sudoers/ldap.c:629 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "не могу да покренем ССЛ уверење и бп кључа: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:632 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "морате да подесите „TLS_CERT“ у „%s“ да користите ССЛ" #: plugins/sudoers/ldap.c:1239 msgid "unable to get GMT time" msgstr "не могу да добавим ГМТ време" #: plugins/sudoers/ldap.c:1245 msgid "unable to format timestamp" msgstr "не могу да обликујем временску ознаку" #: plugins/sudoers/ldap.c:1961 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2533 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "ЛДАП улога: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2535 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "ЛДАП улога: НЕПОЗНАТО\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2591 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Поредак: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2599 plugins/sudoers/parse.c:614 #: plugins/sudoers/sssd.c:1628 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Наредбе:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:3161 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "не могу да покренем ЛДАП: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:3197 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "„start_tls“ је наведено али ЛДАП библиотеке не подржавају „ldap_start_tls_s()“ или „ldap_start_tls_s_np()“" #: plugins/sudoers/ldap.c:3446 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "неисправна особина „sudoOrder“: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:52 msgid "unable to open audit system" msgstr "не могу да отворим систем прегледа" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "не могу да пошаљем поруку прегледа" #: plugins/sudoers/logging.c:107 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:135 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (наредба је настављена) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:164 #, c-format msgid "unable to open log file: %s" msgstr "не могу да отворим датотеку дневника: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:172 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s" msgstr "не могу да закључам датотеку дневника: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:205 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "не могу да запишем датотеку дневника: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:234 msgid "No user or host" msgstr "Нема корисника или домаћина" #: plugins/sudoers/logging.c:236 msgid "validation failure" msgstr "неуспех потврђивања" #: plugins/sudoers/logging.c:243 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "корисник НИЈЕ у судоерсу" #: plugins/sudoers/logging.c:245 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "корисник НИЈЕ овлашћен на домаћину" #: plugins/sudoers/logging.c:247 msgid "command not allowed" msgstr "наредба није допуштена" #: plugins/sudoers/logging.c:282 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "„%s“ се не налази у датотеци судоерса. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:285 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "„%s“ нема права да покрене судо над „%s“. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:289 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Извините, корисник %s не може покренути судо на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:292 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Извините, кориснику %s није дозвољено да изврши „%s%s%s“ као %s%s%s на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:329 plugins/sudoers/sudoers.c:472 #: plugins/sudoers/sudoers.c:474 plugins/sudoers/sudoers.c:476 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:1297 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1299 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: нема такве наредбе" #: plugins/sudoers/logging.c:331 plugins/sudoers/sudoers.c:468 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "занемарујем „%s“ пронађено у „.“\n" "Користите „sudo ./%s“ ако је то „%s“ које желите да покренете." #: plugins/sudoers/logging.c:348 msgid "authentication failure" msgstr "потврђивање идентитета није успело" #: plugins/sudoers/logging.c:374 msgid "a password is required" msgstr "потребна је лозинка" #: plugins/sudoers/logging.c:445 plugins/sudoers/logging.c:511 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u покушај нетачне лозинке" msgstr[1] "%u покушаја нетачне лозинке" msgstr[2] "%u покушаја нетачне лозинке" #: plugins/sudoers/logging.c:598 msgid "unable to fork" msgstr "не могу да исцепим" #: plugins/sudoers/logging.c:606 plugins/sudoers/logging.c:658 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "не могу да исцепим: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:648 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "не могу да отворим спојку: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:673 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "не могу да удвостручим стандардни улаз: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:711 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "не могу да извршим „%s“: %m" #: plugins/sudoers/match.c:771 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "приказ за %s (%s) није у %s облику" #: plugins/sudoers/mkdir_parents.c:70 plugins/sudoers/sudoers.c:943 #: plugins/sudoers/visudo.c:439 plugins/sudoers/visudo.c:734 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не могу да добијем податке о „%s“" #: plugins/sudoers/parse.c:115 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d" #: plugins/sudoers/parse.c:118 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "грешка обраде у %s" #: plugins/sudoers/parse.c:540 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Унос судоерса:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:541 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " „Покрени-као“ корисници: " #: plugins/sudoers/parse.c:555 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " „Покрени-као“ групе: " #: plugins/sudoers/parse.c:564 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Опције: " #: plugins/sudoers/policy.c:242 plugins/sudoers/testsudoers.c:261 msgid "unable to parse network address list" msgstr "не могу да обрадим списак адреса мреже" #: plugins/sudoers/policy.c:711 plugins/sudoers/visudo.c:910 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не могу да извршим „%s“" #: plugins/sudoers/policy.c:844 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Издање %s прикључка политике судоерса\n" #: plugins/sudoers/policy.c:846 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Граматика датотеке судоерса издање %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:850 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Путања судоерса: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:853 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "путања нс-прекидача: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:855 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "путања лдап.подешавања: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:856 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "путања лдап.тајне: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:889 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "немогу да региструјем прикачку врсте „%d“ (издање %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:162 plugins/sudoers/pwutil.c:180 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, out of memory" msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“, нема више меморије" #: plugins/sudoers/pwutil.c:174 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:234 plugins/sudoers/pwutil.c:251 #: plugins/sudoers/pwutil.c:313 plugins/sudoers/pwutil.c:358 #, c-format msgid "unable to cache user %s, out of memory" msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, нема више меморије" #: plugins/sudoers/pwutil.c:246 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:474 plugins/sudoers/pwutil.c:492 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, out of memory" msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“, нема више меморије" #: plugins/sudoers/pwutil.c:486 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:540 plugins/sudoers/pwutil.c:557 #: plugins/sudoers/pwutil.c:604 plugins/sudoers/pwutil.c:646 #, c-format msgid "unable to cache group %s, out of memory" msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, нема више меморије" #: plugins/sudoers/pwutil.c:552 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:772 plugins/sudoers/pwutil.c:824 #: plugins/sudoers/pwutil.c:874 plugins/sudoers/pwutil.c:926 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:778 plugins/sudoers/pwutil.c:829 #: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:931 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, нема више меморије" #: plugins/sudoers/pwutil.c:818 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "не могу да обрадим групе за „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:920 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "не могу да обрадим гид-ове за „%s“" #: plugins/sudoers/set_perms.c:113 plugins/sudoers/set_perms.c:469 #: plugins/sudoers/set_perms.c:912 plugins/sudoers/set_perms.c:1239 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1556 msgid "perm stack overflow" msgstr "стално прекорачење спремника" #: plugins/sudoers/set_perms.c:121 plugins/sudoers/set_perms.c:400 #: plugins/sudoers/set_perms.c:477 plugins/sudoers/set_perms.c:779 #: plugins/sudoers/set_perms.c:920 plugins/sudoers/set_perms.c:1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1247 plugins/sudoers/set_perms.c:1489 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1564 plugins/sudoers/set_perms.c:1654 msgid "perm stack underflow" msgstr "стално поткорачење спремника" #: plugins/sudoers/set_perms.c:180 plugins/sudoers/set_perms.c:523 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1298 plugins/sudoers/set_perms.c:1596 msgid "unable to change to root gid" msgstr "не могу да пређем на гиб администратора" #: plugins/sudoers/set_perms.c:269 plugins/sudoers/set_perms.c:620 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1049 plugins/sudoers/set_perms.c:1375 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "не могу да пређем на гиб покреникао" #: plugins/sudoers/set_perms.c:274 plugins/sudoers/set_perms.c:625 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "не могу да подесим вектор „покрени-као група“" #: plugins/sudoers/set_perms.c:285 plugins/sudoers/set_perms.c:636 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1389 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "не могу да пређем на јиб покреникао" #: plugins/sudoers/set_perms.c:303 plugins/sudoers/set_perms.c:654 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1079 plugins/sudoers/set_perms.c:1405 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "не могу да пређем на гиб судоерса" #: plugins/sudoers/set_perms.c:387 plugins/sudoers/set_perms.c:766 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1150 plugins/sudoers/set_perms.c:1476 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1641 msgid "too many processes" msgstr "превише процеса" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:51 msgid "unable to get current working directory" msgstr "не могу да добавим тренутни радни директоријум" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:59 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "корисничка_наредба скраћене путање прегледа: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:66 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "„argv[0]“ скраћене путање прегледа: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:115 msgid "audit_failure message too long" msgstr "порука неуспеха прегледа је предуга" #: plugins/sudoers/sssd.c:400 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "не могу да покренем ССС извор. Да ли је СССД инсталиран на вашем рачунару?" #: plugins/sudoers/sssd.c:408 plugins/sudoers/sssd.c:417 #: plugins/sudoers/sssd.c:426 plugins/sudoers/sssd.c:435 #: plugins/sudoers/sssd.c:444 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "не могу да нађем симбол „%s“ у „%s“" #: plugins/sudoers/sssd.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" "SSSD Role: %s\n" msgstr "" "\n" "СССД улога: %s\n" #: plugins/sudoers/sssd.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" "SSSD Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "СССД улога: НЕПОЗНАТО\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:290 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Упоређује уносе основности за „%s“ на %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:308 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Покрени-као и Наредбено-посебне основности за „%s“:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:326 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Корисник „%s“ може да покреће следеће наредбе на %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:339 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Корисник „%s“ нема права да покрене судо над „%s“.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:168 plugins/sudoers/testsudoers.c:247 #: plugins/sudoers/visudo.c:233 plugins/sudoers/visudo.c:612 #: plugins/sudoers/visudo.c:976 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "не могу да покренем основне вредности судоерса" #: plugins/sudoers/sudoers.c:198 plugins/sudoers/sudoers.c:890 msgid "problem with defaults entries" msgstr "неприлике са основним уносима" #: plugins/sudoers/sudoers.c:205 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "нисам пронашао исправне изворе судоерса, прекидам" #: plugins/sudoers/sudoers.c:244 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "судоерси наводе да администратор није дозвољен у судоу" #: plugins/sudoers/sudoers.c:301 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-C“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:390 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "власник временске ознаке (%s): нема таквог корисника" #: plugins/sudoers/sudoers.c:405 msgid "no tty" msgstr "нема конзоле" #: plugins/sudoers/sudoers.c:406 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "извините, морате имати конзолу да покренете судо" #: plugins/sudoers/sudoers.c:467 msgid "command in current directory" msgstr "наредба у текућем директоријуму" #: plugins/sudoers/sudoers.c:486 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите време истека наредбе" #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "извините, није вам дозвољено да сачувате окружење" #: plugins/sudoers/sudoers.c:835 msgid "command too long" msgstr "наредба је предуга" #: plugins/sudoers/sudoers.c:947 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "„%s“ није обична датотека" #: plugins/sudoers/sudoers.c:951 plugins/sudoers/timestamp.c:217 toke.l:969 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:955 toke.l:974 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Сви могу да пишу у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:959 toke.l:977 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:992 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "само администратор може да користи „-c %s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "непознат разред пријављивања: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1094 plugins/sudoers/sudoers.c:1108 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "не могу да решим домаћина „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:275 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "неисправна опција пропусника: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:288 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "неисправно најдуже чекање: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "неисправан чинилац брзине: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:303 plugins/sudoers/visudo.c:186 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s издање %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/временисање: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/временисање: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Понављам сесију судоа: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:555 plugins/sudoers/sudoreplay.c:602 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:804 plugins/sudoers/sudoreplay.c:879 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:958 plugins/sudoers/sudoreplay.c:973 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:980 plugins/sudoers/sudoreplay.c:987 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:994 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1001 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1143 msgid "unable to add event to queue" msgstr "не могу да додам догађај у ред" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:670 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "не могу да подесим конзолу на сирови режим" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:721 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Упозорење: ваш терминал је премали да би исправно приказао дневник.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:722 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Геометрија дневника је %d x %d, а геометрија терминала је %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:749 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Одговор је завршен, притисните неки тастер да повратите терминал." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:782 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "неисправан ред датотеке временисања: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1202 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "нејасан израз „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1224 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "непоклопљена ) у изразу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1228 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "непознат појам претраге „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1243 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "„%s“ захтева аргумент" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1626 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "неисправан регуларан израз: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим датум „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "непоклопљена ( у изразу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1261 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "недозвољено пратеће „или“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1263 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "недозвољени пратећи „!“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1312 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "непозната врста претраге „%d“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1350 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: неисправна датотека дневника" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1368 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: недостаје поље временске ознаке" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1375 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: временска ознака %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1382 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: недостаје поље корисника" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1391 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као корисник“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1400 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као група“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1806 #, c-format msgid "usage: %s [-hnR] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "употреба: %s [-hnR] [-d дир] [-m број] [-s број] ИБ\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1809 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] -l [израз претраге]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1818 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s — понавља дневнике сесије судоа\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1820 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -d, --directory=дир наводи директоријум за дневнике сесије\n" " -f, --filter=пропусник наводи У/И врсту(е) за приказивање\n" " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -l, --list исписује доступне ИБ-ове сесије, са изборним изразом\n" " -m, --max-wait=број највећи број секунди за чекање између догађаја\n" " -s, --speed=број убрзава или успорава излаз\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tдомаћин није поклопљен" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Наредба је допуштена" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Наредба је одбијена" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Наредба није поклопљена" #: plugins/sudoers/timestamp.c:225 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "Група може да пише у „%s“" #: plugins/sudoers/timestamp.c:301 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "не могу да скратим датотеку временске ознаке на %lld бајта" #: plugins/sudoers/timestamp.c:756 plugins/sudoers/timestamp.c:823 #: plugins/sudoers/visudo.c:500 plugins/sudoers/visudo.c:506 msgid "unable to read the clock" msgstr "не могу да прочитам сат" #: plugins/sudoers/timestamp.c:770 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "занемарујем временску ознаку из будућности" #: plugins/sudoers/timestamp.c:782 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "временска ознака је превише у будућности: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:877 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "не могу да закључам датотеку временске ознаке „%s“" #: plugins/sudoers/timestamp.c:921 plugins/sudoers/timestamp.c:941 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "путања стања обучавања је предуга: %s/%s" #: plugins/sudoers/visudo.c:188 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s граматика издање %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:266 plugins/sudoers/visudo.c:667 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "притисните „унеси“ да уредите „%s“: " #: plugins/sudoers/visudo.c:331 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "наведени уређивач (%s) не постоји" #: plugins/sudoers/visudo.c:349 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "нисам пронашао уређивача (путања уређивача = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:459 plugins/sudoers/visudo.c:467 msgid "write error" msgstr "грешка писања" #: plugins/sudoers/visudo.c:513 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "не могу да добавим податке привремене датотеке (%s), %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:520 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "привремена датотека нулте дужине (%s), %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:526 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "уређивач (%s) није успео, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:548 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "„%s“ је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:607 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "не могу поново да отворим привремену датотеку (%s), %s је неизмењено." #: plugins/sudoers/visudo.c:619 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "не могу да обрадим привремену датотеку (%s), непозната грешка" #: plugins/sudoers/visudo.c:656 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "унутрашња грешка, не могу да пронађем „%s“ на списку!" #: plugins/sudoers/visudo.c:736 plugins/sudoers/visudo.c:745 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "не могу да подесим (јиб, гиб) за %s на (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:767 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "„%s“ и „%s“ нису на истом систему датотека, користим „mv“ за преименовање" #: plugins/sudoers/visudo.c:781 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "наредба није успела: „%s %s %s“, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:791 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "грешка преименовања „%s“, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:855 msgid "What now? " msgstr "Шта сада? " #: plugins/sudoers/visudo.c:869 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Опције су:\n" " e — опет уређује датотеку судоерса\n" " x — излази без чувања измена у датотеци судоерса\n" " Q — прекида и чува измене у датотеци судоерса (ОПАСНО!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:915 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не могу да покренем %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:945 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: погрешан власник (јиб, гиб) треба бити (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:952 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: лоша овлашћења, требају бити у режиму 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:981 plugins/sudoers/visudo_json.c:1021 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "нисам успео да обрадим %s датотеку, непозната грешка" #: plugins/sudoers/visudo.c:997 plugins/sudoers/visudo_json.c:1032 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1000 plugins/sudoers/visudo_json.c:1035 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "грешка обраде у %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 plugins/sudoers/visudo.c:1015 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: успешно је обрађено\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1062 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "„%s“ је заузет, покушајте касније" #: plugins/sudoers/visudo.c:1159 #, c-format msgid "Error: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "Грешка: %s:%d циклус у „%s“ „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1160 #, c-format msgid "Warning: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "Упозорење: %s:%d циклус у „%s“ „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1164 #, c-format msgid "Error: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Грешка: %s:%d упута за „%s“ „%s“ постоји али није одређена" #: plugins/sudoers/visudo.c:1165 #, c-format msgid "Warning: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Упозорење: %s:%d упута за „%s“ „%s“ постоји али није одређена" #: plugins/sudoers/visudo.c:1318 #, c-format msgid "Warning: %s:%d unused %s \"%s\"" msgstr "Упозорење: %s:%d некоришћено „%s“ „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1433 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s — безбедно уређује датотеку судоерса\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1435 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" " -x, --export=output_file write sudoers in JSON format to output_file" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -c, --check режим само провере\n" " -f, --file=судоерс наводи место датотеке судоерса\n" " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -q, --quiet мање опширне (тихе) поруке грешке синтаксе\n" " -s, --strict строга провера синтаксе\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" " -x, --export=изл._датотека извози судоерсе у ЈСОН запису" #: plugins/sudoers/visudo_json.c:616 plugins/sudoers/visudo_json.c:651 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "непознат унос основности „%s“" #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1007 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: улазна датотека треба да се разликује од излазне" #: toke.l:943 msgid "too many levels of includes" msgstr "превише нивоа укључивања" #~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'" #~ msgstr "Упозорење: циклус у „%s“ „%s“" #~ msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined" #~ msgstr "Упозорење: упута за „%s“ „%s“ постоји али није одређена" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "Упозорење: некоришћено „%s“ „%s“" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "путања временске ознаке је предуга: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "не могу да добавим податке уређивача (%s)" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: нестаде простора проширујући међумеморију домаћина" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: нестаде простора изграђујући међумеморију домаћина" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "не поклапа се додела „sudo_ldap_build_pass1“" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "унутрашња грешка: недовољно простора за ред дневника" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: прекорачење међумеморије"