# Finnish messages for sudo. # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # Jorma Karvonen , 2011-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.21b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-03 10:04-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-19 20:33+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172 msgid "unable to open userdb" msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" #: lib/util/aix.c:227 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen \"%s\" käyttäjälle %s epäonnistui" #: lib/util/aix.c:252 msgid "unable to restore registry" msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 #: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 #: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107 #: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:167 #: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676 #: src/exec_pty.c:738 src/exec_pty.c:867 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 #: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 #: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540 #: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 #: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603 #: src/sudo.c:663 src/sudo.c:673 src/sudo.c:693 src/sudo.c:712 src/sudo.c:721 #: src/sudo.c:730 src/sudo.c:747 src/sudo.c:788 src/sudo.c:798 src/sudo.c:818 #: src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1351 #: src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868 #: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553 #: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124 #: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676 #: src/exec_pty.c:738 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 #: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 #: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540 #: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 #: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603 #: src/sudo.c:818 src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 #: src/sudo.c:1351 src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868 #: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002 msgid "unable to allocate memory" msgstr "muistin varaaminen epäonnistui" #: lib/util/strsignal.c:48 msgid "Unknown signal" msgstr "Tuntematon signaali" #: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152 #: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 msgid "invalid value" msgstr "virheellinen arvo" #: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159 #: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 msgid "value too large" msgstr "arvo on liian suuri" #: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55 #: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182 msgid "value too small" msgstr "arvo on liian pieni" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen Path-muuttuja-arvo \"%s\" tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen arvo kohteelle %s \"%s\" tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:392 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "tukematon ryhmälähde \"%s\" tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "virheellinen ryhmien \"%s\" enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %u" #: lib/util/sudo_conf.c:569 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui" #: lib/util/sudo_conf.c:572 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" # ensimmäinen parametri on path #: lib/util/sudo_conf.c:575 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u" #: lib/util/sudo_conf.c:579 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s on yleiskirjoitettava" #: lib/util/sudo_conf.c:582 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava" #: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:357 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui" #: src/exec.c:160 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s" #: src/exec.c:173 msgid "unable to set user context" msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui" #: src/exec.c:189 msgid "unable to set process priority" msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui" #: src/exec.c:197 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui" #: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)" # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto #: src/exec.c:241 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s" #: src/exec.c:337 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:528 #: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:472 src/exec_pty.c:1184 #: src/exec_pty.c:1186 src/signal.c:139 src/signal.c:153 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "käsittelijän asettaminen signaalille %d epäonnistui" # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve. #: src/exec_common.c:166 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:326 msgid "error reading from socketpair" msgstr "virhe luettaessa vastakeparista" #: src/exec_monitor.c:338 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d" #: src/exec_monitor.c:423 src/exec_monitor.c:431 src/exec_monitor.c:439 #: src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:453 src/exec_monitor.c:460 #: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481 #: src/exec_monitor.c:488 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224 #: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 #: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 #: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 #: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:563 #: src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:635 src/exec_pty.c:642 src/exec_pty.c:743 #: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1038 src/exec_pty.c:1045 #: src/exec_pty.c:1052 src/exec_pty.c:1059 src/exec_pty.c:1066 #: src/exec_pty.c:1073 src/exec_pty.c:1080 src/exec_pty.c:1087 #: src/exec_pty.c:1094 src/exec_pty.c:1101 src/exec_pty.c:1446 #: src/exec_pty.c:1456 src/exec_pty.c:1501 src/exec_pty.c:1508 #: src/exec_pty.c:1533 msgid "unable to add event to queue" msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui" # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit. #: src/exec_monitor.c:540 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:548 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1261 #: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1298 src/tgetpass.c:246 msgid "unable to create pipe" msgstr "putken luominen epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:553 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1335 #: src/tgetpass.c:250 msgid "unable to fork" msgstr "fork-kutsu epäonnistui" #: src/exec_monitor.c:639 src/exec_nopty.c:430 msgid "unable to restore tty label" msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui" #: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1193 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa" #: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1404 msgid "error in event loop" msgstr "virhe tapahtumasilmukassa" #: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:504 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "käsittelijän palauttaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/exec_pty.c:143 msgid "unable to allocate pty" msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui" #: src/exec_pty.c:1173 msgid "unable to create sockets" msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 #: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 #: src/load_plugins.c:191 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa \"%s\"" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" # ensimmäinen parametri on path #: src/load_plugins.c:125 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d" # parametri on path #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava" #: src/load_plugins.c:172 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "kohteen %s lataaminen epäonnistui: %s" #: src/load_plugins.c:180 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "symbolin \"%s\" löytäminen kohteesta %s epäonnistui" #: src/load_plugins.c:187 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:193 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s" #: src/load_plugins.c:202 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosa \"%s\" tiedostossa %s, rivi %d" #: src/load_plugins.c:204 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä" #: src/load_plugins.c:207 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan \"%s\" kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" #: src/load_plugins.c:228 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan \"%s\" kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" #: src/load_plugins.c:331 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia" #: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:476 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto" #: src/parse_args.c:219 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "virheellinen ympäristömuuttujanimi: %s" #: src/parse_args.c:313 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3" #: src/parse_args.c:480 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua" #: src/parse_args.c:484 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua" #: src/parse_args.c:494 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa" #: src/parse_args.c:496 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole sallittua" #: src/parse_args.c:504 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa" #: src/parse_args.c:508 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä" #: src/parse_args.c:584 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla" #: src/parse_args.c:657 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä" #: src/parse_args.c:671 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n" "\n" #: src/parse_args.c:673 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n" "\n" #: src/parse_args.c:678 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Valitsimet:\n" #: src/parse_args.c:680 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn" #: src/parse_args.c:683 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä" #: src/parse_args.c:686 msgid "run command in the background" msgstr "suorita komento taustalla" #: src/parse_args.c:688 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= num" #: src/parse_args.c:691 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla" #: src/parse_args.c:694 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa" #: src/parse_args.c:696 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "säilytä maaritellyt ympäristömuuttujat" #: src/parse_args.c:698 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta" # tämä viittaa runas_group-määritelyyn #: src/parse_args.c:700 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai tunnisteena" #: src/parse_args.c:702 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon" #: src/parse_args.c:704 msgid "display help message and exit" msgstr "näytä opasteviesti ja poistu" #: src/parse_args.c:706 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "suorita komento verkkokoneessa (jos lisäosa tukee)" #: src/parse_args.c:708 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä; komento voidaan myös määritellä" #: src/parse_args.c:710 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan" #: src/parse_args.c:712 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto" #: src/parse_args.c:714 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "luettele käyttäjä käyttöoikeudet ja tarkista määritelty komento; käytä kahdesti pitemmällä muodolla" #: src/parse_args.c:716 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä" #: src/parse_args.c:718 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta" #: src/parse_args.c:720 msgid "use the specified password prompt" msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta" #: src/parse_args.c:723 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla" #: src/parse_args.c:726 msgid "read password from standard input" msgstr "lue salasana vakiosyötteestä" #: src/parse_args.c:728 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä; myös komento voidaan määritellä" #: src/parse_args.c:731 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla" #: src/parse_args.c:734 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "päätä komento määrätyn aikarajan jälkeen" #: src/parse_args.c:736 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "luettelotilassa, näytä käyttöoikeudet käyttäjälle" #: src/parse_args.c:738 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai tunnisteena" #: src/parse_args.c:740 msgid "display version information and exit" msgstr "näytä versiotiedot ja poistu" #: src/parse_args.c:742 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa" #: src/parse_args.c:744 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely" #: src/selinux.c:78 msgid "unable to open audit system" msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:88 msgid "unable to send audit message" msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui" #: src/selinux.c:116 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui" #: src/selinux.c:121 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s muutti nimiöitä" #: src/selinux.c:126 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui" #: src/selinux.c:167 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s ei ole merkkilaite, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:180 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:187 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "tuntematon turvaluokka \"chr_file\", ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:192 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:199 msgid "unable to set new tty context" msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:273 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli" #: src/selinux.c:279 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui" #: src/selinux.c:297 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:301 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:313 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys" #: src/selinux.c:348 msgid "failed to get old_context" msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui" #: src/selinux.c:354 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui." #: src/selinux.c:371 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s" #: src/selinux.c:410 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s" #: src/selinux.c:417 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s" #: src/sesh.c:77 msgid "requires at least one argument" msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin" #: src/sesh.c:106 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "virheellinen tiedostokuvaajanumero: %s" #: src/sesh.c:120 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen komentorivi-ikkunassa epäonnistui" #: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1117 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui" #: src/signal.c:83 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "käsittelijän tallentaminen signaalille %d epäonnistui" #: src/solaris.c:76 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu" #: src/solaris.c:79 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "käyttäjä \"%s\" ei ole hankkeen \"%s\" jäsen" #: src/solaris.c:83 msgid "the invoking task is final" msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen" #: src/solaris.c:86 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "hankkeeseen \"%s\" liittyminen epäonnistui" #: src/solaris.c:91 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "hankkeelle \"%s\" ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa" #: src/solaris.c:95 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "hankkeelle \"%s\" ei ole määriteltyä resurssivarantoa" #: src/solaris.c:99 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "hankkeelle \"%s\" ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa" #: src/solaris.c:105 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "funktio setproject hankkeelle \"%s\" epäonnistui" #: src/solaris.c:107 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "varoitus, hankkeen \"%s\" resurssiohjausosoitus epäonnistui" #: src/sudo.c:198 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo-versio %s\n" #: src/sudo.c:200 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n" #: src/sudo.c:208 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:216 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui" #: src/sudo.c:260 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "lisäosa ei palauta suoritettavaa komentoa" #: src/sudo.c:276 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s" #: src/sudo.c:299 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x" #: src/sudo.c:461 msgid "unable to get group vector" msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria" #: src/sudo.c:523 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?" #: src/sudo.c:579 msgid "unable to determine tty" msgstr "tty:n määritteleminen epäonnistui" # ensimmäinen parametri on path #: src/sudo.c:867 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu" #: src/sudo.c:870 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?" #: src/sudo.c:876 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?" #: src/sudo.c:929 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui" # tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. #: src/sudo.c:936 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" #: src/sudo.c:942 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" #: src/sudo.c:999 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d" #: src/sudo.c:1145 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia" #: src/sudo.c:1163 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia" #: src/sudo.c:1180 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v" #: src/sudo.c:1195 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K" #: src/sudo_edit.c:178 src/sudo_edit.c:267 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "nykyisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:574 src/sudo_edit.c:686 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto" #: src/sudo_edit.c:581 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: symbolisten linkkien muokkaus ei ole sallittua" #: src/sudo_edit.c:584 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: tiedostojen muokkaus kirjoitettavassa hakemistossa ei ole sallittua" #: src/sudo_edit.c:617 src/sudo_edit.c:724 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: lyhyt kirjoitus" #: src/sudo_edit.c:687 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi" #: src/sudo_edit.c:700 src/sudo_edit.c:885 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s muuttamaton" #: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:735 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:714 src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:736 #: src/sudo_edit.c:910 src/sudo_edit.c:914 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s" #: src/sudo_edit.c:732 msgid "unable to read temporary file" msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:815 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: sisäinen virhe: polkujen pariton määrä" #: src/sudo_edit.c:817 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: tilapäisten tiedostojen luominen epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:819 src/sudo_edit.c:917 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: tuntematon virhe %d" #: src/sudo_edit.c:909 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "tilapäisten tiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:913 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "joidenkin tilapäisten tiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:958 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui" #: src/sudo_edit.c:975 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo" #: src/sudo_edit.c:1016 src/sudo_edit.c:1029 msgid "unable to read the clock" msgstr "kellon lukeminen epäonnistui" #: src/tgetpass.c:107 msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä" #: src/tgetpass.c:116 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:261 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u" #: src/tgetpass.c:265 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u" #: src/tgetpass.c:270 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:268 msgid "unable to save stdin" msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:270 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui" #: src/utmp.c:273 msgid "unable to restore stdin" msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta" #~ msgid "error reading from pipe" #~ msgstr "virhe luettaessa putkesta" #~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin varata nolla tavua" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "select-funktio epäonnistui" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto" #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä" #~ msgid "must be setuid root" #~ msgstr "on oltava setuid root" #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"