summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: ac921010cb142436fd4778334c195da53e3ac8ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
# translation of sudo to Catalan
# This file is put in the public domain.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.19b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 17:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-29 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
msgid "unable to open userdb"
msgstr "no s'ha pogut obrir userdb"

#: lib/util/aix.c:227
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "no s'ha pogut passar al registre \"%s\" per a %s"

#: lib/util/aix.c:252
msgid "unable to restore registry"
msgstr "no s'ha pogut restaurar el registre"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347
#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec.c:867
#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
#: src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:700 src/exec_pty.c:1163
#: src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215
#: src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318
#: src/parse_args.c:180 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370
#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47
#: src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415
#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416
#: src/sudo.c:480 src/sudo.c:602 src/sudo.c:662 src/sudo.c:672 src/sudo.c:692
#: src/sudo.c:711 src/sudo.c:720 src/sudo.c:729 src/sudo.c:746 src/sudo.c:787
#: src/sudo.c:797 src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259
#: src/sudo.c:1433 src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775
#: src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:867 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:692
#: src/exec_pty.c:700 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416 src/sudo.c:480 src/sudo.c:602
#: src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259 src/sudo.c:1433
#: src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "Senyal desconegut"

#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:49
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "valor no vàlid"

#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "valor massa gran"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "valor massa petit"

#: lib/util/sudo_conf.c:203
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor Path no vàlid «%s» a %s, línia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor no vàlid per a %s «%s» a %s, línia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:390
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "font de grup no suportat «%s» a %s, línia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:406
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "grups «%s» max no vàlids a %s, línia %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:561
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "no es pot obrir %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:564
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s no és un fitxer regular"

#: lib/util/sudo_conf.c:567
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:571
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s és escrivible per tothom"

#: lib/util/sudo_conf.c:574
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s és escrivible pel grup"

#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s"

#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:408 src/exec.c:410
#: src/exec.c:412 src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:421
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:794
#: src/exec_pty.c:464 src/exec_pty.c:730 src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:802
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1347
#: src/exec_pty.c:1349 src/exec_pty.c:1354 src/exec_pty.c:1356
#: src/exec_pty.c:1370 src/exec_pty.c:1381 src/exec_pty.c:1383
#: src/exec_pty.c:1385 src/exec_pty.c:1387 src/exec_pty.c:1389
#: src/exec_pty.c:1391 src/exec_pty.c:1393 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "no es pot establir el gestor per al senyal %d"

#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1431 src/tgetpass.c:250
msgid "unable to fork"
msgstr "no s'ha pogut bifurcar"

#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:585
#: src/exec_pty.c:590 src/exec_pty.c:660 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:954
#: src/exec_pty.c:964 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1496 src/exec_pty.c:1503
#: src/exec_pty.c:1510
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "no s'ha pogut afegir un esdeveniment a la cua"

#: src/exec.c:391
msgid "unable to create sockets"
msgstr "no s'ha pogut crear el sòcol"

#: src/exec.c:446
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "el connector de política ha fallat la inicialització de la sessió"

#: src/exec.c:491
msgid "error in event loop"
msgstr "error al bucle d'esdeveniment"

#: src/exec.c:509
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "no s'ha pogut restaurar l'etiqueta tty"

#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:496 src/signal.c:87
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "no s'ha pogut restaurar el gestor per al senyal %d"

#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1236
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "error en llegir del conducte del senyal"

#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "no s'ha pogut remoure PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"

#: src/exec_pty.c:188
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "no s'ha pogut assignar pty"

#: src/exec_pty.c:774 src/exec_pty.c:783 src/exec_pty.c:791
#: src/exec_pty.c:1339 src/exec_pty.c:1428 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:246
msgid "unable to create pipe"
msgstr "no s'ha pogut crear un conducte"

#: src/exec_pty.c:1269
msgid "error reading from pipe"
msgstr "error en llegir del conducte"

#: src/exec_pty.c:1296
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "error en llegir del parell de sòcols"

#: src/exec_pty.c:1305
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipus de resposta inesperada al canal posterior: %d"

#: src/exec_pty.c:1407
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "no s'ha pogut configurar la tty controladora"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "error a %s, línia %d quan s'estava carregant el connector «%s»"

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s ha de ser escrivible únicament pel propietari"

#: src/load_plugins.c:172
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s"

#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol «%s» a %s"

#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "s'ha trobat un tipus desconegut de política %d a %s"

#: src/load_plugins.c:193
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "s'ha trobat una versió major %d incompatible de connector (s'esperava %d) a %s"

#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "s'ignorarà el connector de política «%s» a %s, línia %d"

#: src/load_plugins.c:204
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "sols es pot especificar un únic connector de política"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplicat «%s» a %s, línia %d"

#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplica «%s» a %s, línia %d"

#: src/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "el connector de política %s no inclou un mètode check_policy"

#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:475
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "error intern, sobreeiximent de %s"

#: src/parse_args.c:239
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "l'argument per a -C ha de ser un número més gran o igual a 3"

#: src/parse_args.c:406
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcions `-i' i `-s'"

#: src/parse_args.c:410
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcons `-i' i `-E'"

#: src/parse_args.c:420
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "l'opció `-E' no és vàlida al mode editar"

#: src/parse_args.c:422
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "no podeu especificar variables d'entorn al mode editar"

#: src/parse_args.c:430
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "l'opció `-U' sols es pot usar amb l'opció `-l'"

#: src/parse_args.c:434
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "no es poden usar a l'hora les opcions `-A' i `-S'"

#: src/parse_args.c:510
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "aquesta plataforma no dóna suport a sudoedit"

#: src/parse_args.c:583
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Sols es pot especificar una de les opcions  -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"

#: src/parse_args.c:597
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - edita fitxers com un altre usuari\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:599
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - executa una ordre com un altre usuari\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcions:\n"

#: src/parse_args.c:606
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "usa un programa auxiliar per a la pregunta de la contrasenya"

#: src/parse_args.c:609
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "usa el tipus d'autenticació BSD especificat"

#: src/parse_args.c:612
msgid "run command in the background"
msgstr "executa l'ordre en el segon pla"

#: src/parse_args.c:614
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "tanca tots els descriptors de fitxer >= num"

#: src/parse_args.c:617
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "executa l'ordre amb la classe d'inici de sesssió BSD especificada"

#: src/parse_args.c:620
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "preserva l'entorn de l'usuari quan s'executi l'ordre"

#: src/parse_args.c:622
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "edita els fitxers en comptes d'executar una ordre"

#: src/parse_args.c:624
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "executa l'ordre com el nom o ID especificats de grup"

#: src/parse_args.c:626
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "estableix la variable HOME per apuntar al directori de l'usuari"

#: src/parse_args.c:628
msgid "display help message and exit"
msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt"

#: src/parse_args.c:630
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "executa l'ordre a l'amfitrió (si està suportat pel connector)"

#: src/parse_args.c:632
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executa l'intèrpret d'ordres de l'inici de sessió com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre"

#: src/parse_args.c:634
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "suprimeix completament el fitxer de marca de temps"

#: src/parse_args.c:636
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "fitxer de marca de temps no vàlid"

#: src/parse_args.c:638
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "fes una llista dels privilegis de l'usuari o verifica una ordre específica; usueu-lo dues vegades per a formats més llargs"

#: src/parse_args.c:640
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "mode no interactiu, no es preguntarà res"

#: src/parse_args.c:642
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "preserva el vector de grup en comptes d'establir-lo d'acord amb la destinació"

#: src/parse_args.c:644
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "usa la pregunta específica de contrasenya"

#: src/parse_args.c:647
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "crea un context de seguretat SELinux amb el rol especificat"

#: src/parse_args.c:650
msgid "read password from standard input"
msgstr "llegeix la contrasenya des de l'entrada estàndard"

#: src/parse_args.c:652
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executa l'intèrpret d'ordres com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre"

#: src/parse_args.c:655
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "crea el context de seguretat SELinux amb el tipus especificat"

#: src/parse_args.c:658
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "en mode llista, mostra els privilegis per a l'usuari"

#: src/parse_args.c:660
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "executa l'ordre (o edita el fitxer) com el nom o ID especificats d'usuari"

#: src/parse_args.c:662
msgid "display version information and exit"
msgstr "mostra la informació de versió i surt"

#: src/parse_args.c:664
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "actualitza la marca de temps de l'usuari sense executar una ordre"

#: src/parse_args.c:666
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "deixa de processar els arguments de línia d'ordres"

#: src/selinux.c:77
msgid "unable to open audit system"
msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria"

#: src/selinux.c:87
msgid "unable to send audit message"
msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria"

#: src/selinux.c:115
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "no s'ha pogut fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:120
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s ha canviat les etiquetes"

#: src/selinux.c:125
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "no s'ha pogut restaurar el context per a %s"

#: src/selinux.c:165
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s, no es canviaran les etiquetes per a la tty"

#: src/selinux.c:173
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el context tty actual, no es canviaran les etiquetes per a la tty"

#: src/selinux.c:180
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "classe de seguretat «char_file» desconeguda, no es canviaran les etiquetes de la tty"

#: src/selinux.c:185
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nou context tty, no es canviaran les etiquetes tty"

#: src/selinux.c:192
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "no s'ha pogut establir el nou context tty"

#: src/selinux.c:256
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "heu d'especificar un rol per al tipus %s"

#: src/selinux.c:262
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir un tipus predeterminat per al rol %s"

#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "no s'ha pogut establir el nou rol %s"

#: src/selinux.c:284
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "no s'ha pogut establir el nou tipus %s"

#: src/selinux.c:296
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s no és un context vàlid"

#: src/selinux.c:331
msgid "failed to get old_context"
msgstr "no s'ha pogut obtenir old_context"

#: src/selinux.c:337
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "no s'ha pogut determinar el mode de fer complir"

#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "no s'ha pogut establir el context tty a %s"

#: src/selinux.c:393
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "no s'ha pogut establir el context exec a %s"

#: src/selinux.c:400
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "no s'ha pogut establir el context de creació de clau a %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "es requereix almenys un argument"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "número no vàlid de descriptor de fitxer: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "no s'ha pogut executar %s com a intèrpret d'ordres d'inici de sessió"

#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1297
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "no s'ha pogut executar %s"

#: src/signal.c:69
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "no s'ha pogut desar el gestorper al senyal %d"

#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "s'ha assolit el límit de control de recursos"

#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "l'usuari \"%s\" no és un membre del projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "la tasca invocant és final"

#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "no es pot fer la incorporació al projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "no hi ha vinculacions predeterminades d'acceptació de conjunt de recursos per al projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "no existeix el conjunt de recursos especifica per al projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut vincular al conjunt de recursos predeterminats per al projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "ha fallat setproject per al projecte \"%s\""

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "advertiment, l'assignació de control de recursos ha fallat per al projecte \"%s\""

#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Versió de sudo %s\n"

#: src/sudo.c:214
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opcions de configuració: %s\n"

#: src/sudo.c:222
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "error fatal, no s'han pogut carregar els connectors"

#: src/sudo.c:230
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el connector de polítiques"

#: src/sudo.c:274
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "el connector no ha retornat una ordre a executar"

#: src/sudo.c:290
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "no se pogut iniciliatzar el connector %s entrada/sortida"

#: src/sudo.c:316
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "mode 0x%x inesperat de sudo"

#: src/sudo.c:460
msgid "unable to get group vector"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el vector de grup"

#: src/sudo.c:522
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "uid %u desconegut: qui sou?"

#: src/sudo.c:578
msgid "unable to determine tty"
msgstr "no s'ha pogut determinar la tty"

#: src/sudo.c:866
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d i tenir el bit setuid establert"

#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr ""
"l'uid efectiu no és %d, és %s a un sistema de fitxers amb l'opció\n"
"'nosuid' establarta o un sistema de fitxers NFS sense d'usuari primari? "

#: src/sudo.c:875
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "l'uid efectiu no és %d, és el sudo instal·lat com a setuid root?"

#: src/sudo.c:956
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "no s'han pogut establir els IDs de grup suplementaris"

#: src/sudo.c:963
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "no s'ha pogut establir el gid efectiu per a runas gid %u"

#: src/sudo.c:969
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "no s'ha pogut establir el gid a runas gid %u"

#: src/sudo.c:1040
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe d'inici de sessió %s desconeguda"

#: src/sudo.c:1053
msgid "unable to set user context"
msgstr "no s'ha pogut establir el context d'usuari"

#: src/sudo.c:1069
msgid "unable to set process priority"
msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat del procés"

#: src/sudo.c:1077
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'usuari primari a %s"

#: src/sudo.c:1090 src/sudo.c:1096 src/sudo.c:1103
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "no s'ha pogut canviar a runas uid (%u, %u)"

#: src/sudo.c:1121
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s"

#: src/sudo.c:1179
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condició de terminació del fill inesperada: %d"

#: src/sudo.c:1325
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "no hi ha el mètode `check_policy' al connector de polítiques %s"

#: src/sudo.c:1343
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "el connector de política %s no dóna suport a llistar privilegis"

#: src/sudo.c:1360
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a l'opció -v"

#: src/sudo.c:1375
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a les opcions -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:181 src/sudo_edit.c:270
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori actual de treball"

#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: no és un fitxer regular"

#: src/sudo_edit.c:584
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: no es permet l'edició de enllaços simbòlics"

#: src/sudo_edit.c:587
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: no es permet l'edició de fitxers a un directori amb permís d'escriptura"

#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: escriptura breu"

#: src/sudo_edit.c:690
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s s'ha deixat sense modificar"

#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s sense canviar"

#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"

#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "els continguts de la sessió d'edició s'han deixat a %s"

#: src/sudo_edit.c:736
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer temporal"

#: src/sudo_edit.c:819
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: error intern: nombre imparell de camins"

#: src/sudo_edit.c:821
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: no es poden crear fitxers temporal"

#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: error desconegut %d"

#: src/sudo_edit.c:913
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "no es poden copiar els fitxers temporals un altre cop a la seva ubicació original"

#: src/sudo_edit.c:917
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "no es poden copiar alguns dels fitxers temporals un altre cop a la seva ubicació original"

#: src/sudo_edit.c:961
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid a l'usuari primari (%u)"

#: src/sudo_edit.c:978
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "error de connector: no hi ha la llista de fitxers per a sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032
msgid "unable to read the clock"
msgstr "no es pot llegir el rellotge"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "no hi ha un tty present i no s'ha especificat un programa askpass"

#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "no s'ha especificat un programa askpass, proveu d'establir SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:261
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "no s'ha pogut establir el gid a %u"

#: src/tgetpass.c:265
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "no s'ha pogut establir el uid a %u"

#: src/tgetpass.c:270
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "no s'ha pogut executar %s"

#: src/utmp.c:268
msgid "unable to save stdin"
msgstr "no s'ha pogut desar el stdin"

#: src/utmp.c:270
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "no s'ha pogut fer dup2 stdin"

#: src/utmp.c:273
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "no s'ha pogut restaurar stdin"

#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "error intern, s'han intentat assignar zero bytes"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "no s'ha pogut configurar la terminal en mode en brut"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sòcol"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "error intern, s'ha intentat emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "error intern, s'ha intentat ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "error intern, s'ha intentat erecalloc(0)"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: s'ha detectat un sobreeiximent"