summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: 03fa1f12ecf5bf8d51d9c68b9e4f78e0a9384459 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# Danish translation of sudo.
# This file is put in the public domain.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
# audit -> overvågning
# overflow -> overløb
#
# projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så 
# dette er også  valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt 
# ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.23b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-05 06:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-14 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
msgid "unable to open userdb"
msgstr "kan ikke åbne userdb"

#: lib/util/aix.c:227
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"

#: lib/util/aix.c:252
msgid "unable to restore registry"
msgstr "kan ikke gendanne register"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349
#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:168
#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744
#: src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:942 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632
#: src/sudo.c:692 src/sudo.c:702 src/sudo.c:722 src/sudo.c:741 src/sudo.c:750
#: src/sudo.c:759 src/sudo.c:776 src/sudo.c:817 src/sudo.c:827 src/sudo.c:847
#: src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 src/sudo.c:1380
#: src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
#: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187
#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553
#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744
#: src/exec_pty.c:815 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632
#: src/sudo.c:847 src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282
#: src/sudo.c:1380 src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
#: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "ukendt signal"

#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "ugyldig værdi"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "værdi for stor"

#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "værdi for lille"

#: lib/util/sudo_conf.c:205
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ugyldig stiværdi »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ugyldig værdi for %s »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:392
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:408
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "ugyldigt maks. for grupper »%s« i %s, linje %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:569
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kan ikke køre stat %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:572
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s er ikke en regulær fil"

#: lib/util/sudo_conf.c:575
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:579
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s er skrivbar for alle"

#: lib/util/sudo_conf.c:582
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s er skrivbar for gruppe"

#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:354
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan ikke åbne %s"

#: src/exec.c:160
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "ukendt logindklasse %s"

#: src/exec.c:173
msgid "unable to set user context"
msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"

#: src/exec.c:189
msgid "unable to set process priority"
msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"

#: src/exec.c:197
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"

#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"

#: src/exec.c:241
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"

#: src/exec.c:340 src/exec_monitor.c:528 src/exec_monitor.c:530
#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:483 src/exec_pty.c:1258
#: src/exec_pty.c:1260 src/signal.c:143 src/signal.c:157
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "kan ikke angive håndtering for signal %d"

#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"

#: src/exec_monitor.c:322
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"

#: src/exec_monitor.c:334
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"

#: src/exec_monitor.c:425 src/exec_monitor.c:433 src/exec_monitor.c:441
#: src/exec_monitor.c:448 src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:462
#: src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:483
#: src/exec_monitor.c:490 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:601
#: src/exec_pty.c:606 src/exec_pty.c:703 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:820
#: src/exec_pty.c:1099 src/exec_pty.c:1108 src/exec_pty.c:1115
#: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1136
#: src/exec_pty.c:1143 src/exec_pty.c:1150 src/exec_pty.c:1157
#: src/exec_pty.c:1164 src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1527
#: src/exec_pty.c:1537 src/exec_pty.c:1582 src/exec_pty.c:1589
#: src/exec_pty.c:1616
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "kan ikke tilføje hændelse til kø"

#: src/exec_monitor.c:542
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"

#: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1337
#: src/exec_pty.c:1358 src/exec_pty.c:1378 src/tgetpass.c:254
msgid "unable to create pipe"
msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"

#: src/exec_monitor.c:555 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1416
#: src/tgetpass.c:258
msgid "unable to fork"
msgstr "kunne ikke forgrene"

#: src/exec_monitor.c:567 src/sesh.c:122 src/sudo.c:1146
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kan ikke køre %s"

#: src/exec_monitor.c:650 src/exec_nopty.c:430
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"

#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1267
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"

#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1485
msgid "error in event loop"
msgstr "fejl i hændelsesloop"

#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:515 src/signal.c:105
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "kan ikke gendanne håndtering for signal %d"

#: src/exec_pty.c:150
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "kunne ikke allokere pty"

#: src/exec_pty.c:1247
msgid "unable to create sockets"
msgstr "kunne ikke oprette sokler"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s skal være ejet af uid %d"

# engelsk fejl be dobbelt?
#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"

#: src/load_plugins.c:172
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "kunne ikke indlæse %s: %s"

#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s"

#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"

#: src/load_plugins.c:193
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"

#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"

#: src/load_plugins.c:204
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"

#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"

#: src/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"

#: src/net_ifs.c:172 src/net_ifs.c:189 src/net_ifs.c:334 src/sudo.c:489
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "intern fejl, %s-overløb"

#: src/parse_args.c:219
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "ugyldigt miljøvariabelnavn: %s"

#: src/parse_args.c:315
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"

#: src/parse_args.c:499
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"

#: src/parse_args.c:503
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"

#: src/parse_args.c:513
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"

#: src/parse_args.c:515
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"

#: src/parse_args.c:523
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"

#: src/parse_args.c:527
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"

#: src/parse_args.c:603
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"

#: src/parse_args.c:676
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"

#: src/parse_args.c:690
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - rediger filer som en anden bruger\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:697
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tilvalg:\n"

#: src/parse_args.c:699
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "brug et hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode"

#: src/parse_args.c:702
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype"

#: src/parse_args.c:705
msgid "run command in the background"
msgstr "kør kommando i baggrunden"

#: src/parse_args.c:707
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "luk alle filbeskrivelser >= num"

#: src/parse_args.c:710
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "kør kommando med angivet BSD-logindklasse"

#: src/parse_args.c:713
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres"

#: src/parse_args.c:715
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "bevar specifikke miljøvariabler"

#: src/parse_args.c:717
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando"

#: src/parse_args.c:719
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "udfør kommando som det angivne gruppenavn eller ID"

#: src/parse_args.c:721
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe"

#: src/parse_args.c:723
msgid "display help message and exit"
msgstr "vis hjælpetekst og afslut"

#: src/parse_args.c:725
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "kør kommando på vært (hvis understøttet af udvidelsesmodul)"

#: src/parse_args.c:727
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "kør en logindskal som målbrugeren; en kommando kan også angives"

#: src/parse_args.c:729
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig"

#: src/parse_args.c:731
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil"

#: src/parse_args.c:733
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "vis brugers privilegier eller kontroller en specifik kommando; brug to gange for længere format"

#: src/parse_args.c:735
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger"

#: src/parse_args.c:737
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets"

#: src/parse_args.c:739
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "brug angivet logind for adgangskode"

#: src/parse_args.c:742
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle"

#: src/parse_args.c:745
msgid "read password from standard input"
msgstr "læs adgangskode fra standardinddata"

#: src/parse_args.c:747
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "kør skal som målbruger; en kommando kan også specificeres"

#: src/parse_args.c:750
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet type"

#: src/parse_args.c:753
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "afslut kommando efter den angivne tidsbegrænsning"

#: src/parse_args.c:755
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "i vis-tilstand, vis privilegier for bruger"

#: src/parse_args.c:757
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet brugernavn eller ID"

#: src/parse_args.c:759
msgid "display version information and exit"
msgstr "vis versionsinformation og afslut"

#: src/parse_args.c:761
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando"

#: src/parse_args.c:763
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"

#: src/selinux.c:116
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s ændrede etiketter"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"

#: src/selinux.c:167
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s er ikke en tegnenhed, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:180
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:187
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "ukendt sikkerhedsklasse »chr_file«, giver ikke ny etiket til tty"

#: src/selinux.c:192
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"

#: src/selinux.c:199
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"

#: src/selinux.c:273
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "du skal angive en rolle for type %s"

#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"

#: src/selinux.c:297
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"

#: src/selinux.c:301
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "kunne ikke angive ny type %s"

#: src/selinux.c:313
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"

#: src/selinux.c:348
msgid "failed to get old_context"
msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"

#: src/selinux.c:354
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."

#: src/selinux.c:371
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "kunne ikke angive tty-kontekst for %s"

#: src/selinux.c:410
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"

# engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
#: src/selinux.c:417
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"

#: src/sesh.c:74
msgid "requires at least one argument"
msgstr "kræver mindst et argument"

# eller antal?
#: src/sesh.c:103
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "ugyldigt filbeskrivelsesnummer: %s"

#: src/sesh.c:117
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "kan ikke køre %s som en indlogningsskal"

#: src/signal.c:83
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "kan ikke gemme håndtering for signal %d"

#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"

#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"

#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "start af opgave er færdig"

#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"

#: src/sudo.c:195
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo version %s\n"

#: src/sudo.c:197
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"

#: src/sudo.c:205
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"

#: src/sudo.c:213
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"

#: src/sudo.c:257
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "udvidelsesmodul returnerede ikke en kommando til afvikling"

#: src/sudo.c:273
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"

#: src/sudo.c:296
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"

#: src/sudo.c:474
msgid "unable to get group vector"
msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"

#: src/sudo.c:552
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"

#: src/sudo.c:608
msgid "unable to determine tty"
msgstr "kunne ikke bestemme tty"

#: src/sudo.c:896
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"

#: src/sudo.c:899
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"

#: src/sudo.c:905
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"

#: src/sudo.c:958
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"

#: src/sudo.c:965
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"

#: src/sudo.c:971
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"

#: src/sudo.c:1028
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"

#: src/sudo.c:1174
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"

#: src/sudo.c:1192
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"

#: src/sudo.c:1209
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"

#: src/sudo.c:1224
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:213
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "ingen skrivbar midlertidig mappe fundet"

#: src/sudo_edit.c:280 src/sudo_edit.c:369
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "kan ikke gendanne nuværende arbejdsmappe"

#: src/sudo_edit.c:578 src/sudo_edit.c:690
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ikke en regulær fil"

#: src/sudo_edit.c:585
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: redigering af symbolske henvisninger er ikke tilladt"

#: src/sudo_edit.c:588
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: redigering af filer i en skrivbar mappe er ikke tilladt"

#: src/sudo_edit.c:621 src/sudo_edit.c:728
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: kort skrivning"

#: src/sudo_edit.c:691
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s tilbage uændrede"

#: src/sudo_edit.c:704 src/sudo_edit.c:889
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s uændrede"

#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "kan ikke skrive til %s"

#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"

#: src/sudo_edit.c:736
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"

#: src/sudo_edit.c:819
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: intern fejl: forkert antal stier"

#: src/sudo_edit.c:821
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: kan ikke oprette midlertidige filer"

#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: ukendt fejl %d"

#: src/sudo_edit.c:913
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "kan ikke kopiere midlertidige filer tilbage til deres originale placering"

#: src/sudo_edit.c:917
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "kan ikke kopiere nogle af de midlertidige filer tilbage til deres originale placering"

#: src/sudo_edit.c:962
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:979
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:1020 src/sudo_edit.c:1033
msgid "unable to read the clock"
msgstr "kunne ikke læse uret"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"

#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:269
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "kan ikke angive gid til %u"

#: src/tgetpass.c:273
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "kan ikke angive uid til %u"

#: src/tgetpass.c:278
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "kan ikke køre %s"

#: src/utmp.c:266
msgid "unable to save stdin"
msgstr "kan ikke gemme til stdin"

#: src/utmp.c:268
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "kan ikke dup2 stdin"

#: src/utmp.c:271
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "kan ikke gendanne stdin"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"

#~ msgid "error reading from pipe"
#~ msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"