summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
blob: d7a47d7c462c5d2308fa37eb1eceaa9bd26c2845 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
# Esperanto translations for sudo package.
# This file is put in the public domain.
# Felipe Castro <fefcat@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.23b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-05 06:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 20:36-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"

#: lib/util/aix.c:227
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"

#: lib/util/aix.c:252
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ne eblas restarigi registrejon"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349
#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:168
#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744
#: src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:942 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632
#: src/sudo.c:692 src/sudo.c:702 src/sudo.c:722 src/sudo.c:741 src/sudo.c:750
#: src/sudo.c:759 src/sudo.c:776 src/sudo.c:817 src/sudo.c:827 src/sudo.c:847
#: src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 src/sudo.c:1380
#: src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
#: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187
#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553
#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744
#: src/exec_pty.c:815 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632
#: src/sudo.c:847 src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282
#: src/sudo.c:1380 src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
#: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne eblas generi memoron"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nekonata signalo"

#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "nevalida valoro"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "valoro tro grandas"

#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "valoro tro malgrandas"

#: lib/util/sudo_conf.c:205
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nevalida voja valoro \"%s\" en %s, linio %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nevalida valoro por %s \"%s\" en %s, linio %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:392
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nekomprenata grupa fonto \"%s\" en %s, linio %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:408
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nevalidaj maksimumaj grupoj \"%s\" en %s, linio %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:569
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne eblas trovi je %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:572
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s estas ne regula dosiero"

#: lib/util/sudo_conf.c:575
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:579
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"

#: lib/util/sudo_conf.c:582
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"

#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:354
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s"

#: src/exec.c:160
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"

#: src/exec.c:173
msgid "unable to set user context"
msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"

#: src/exec.c:189
msgid "unable to set process priority"
msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"

#: src/exec.c:197
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"

#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"

#: src/exec.c:241
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"

#: src/exec.c:340 src/exec_monitor.c:528 src/exec_monitor.c:530
#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:483 src/exec_pty.c:1258
#: src/exec_pty.c:1260 src/signal.c:143 src/signal.c:157
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "ne eblas difini traktilon por la signalo %d"

#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"

#: src/exec_monitor.c:322
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"

#: src/exec_monitor.c:334
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"

#: src/exec_monitor.c:425 src/exec_monitor.c:433 src/exec_monitor.c:441
#: src/exec_monitor.c:448 src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:462
#: src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:483
#: src/exec_monitor.c:490 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:601
#: src/exec_pty.c:606 src/exec_pty.c:703 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:820
#: src/exec_pty.c:1099 src/exec_pty.c:1108 src/exec_pty.c:1115
#: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1136
#: src/exec_pty.c:1143 src/exec_pty.c:1150 src/exec_pty.c:1157
#: src/exec_pty.c:1164 src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1527
#: src/exec_pty.c:1537 src/exec_pty.c:1582 src/exec_pty.c:1589
#: src/exec_pty.c:1616
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "ne eblas aldoni al la atendovico eventon"

#: src/exec_monitor.c:542
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"

#: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1337
#: src/exec_pty.c:1358 src/exec_pty.c:1378 src/tgetpass.c:254
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ne eblas krei tubon"

#: src/exec_monitor.c:555 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1416
#: src/tgetpass.c:258
msgid "unable to fork"
msgstr "ne eblas forki"

#: src/exec_monitor.c:567 src/sesh.c:122 src/sudo.c:1146
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"

#: src/exec_monitor.c:650 src/exec_nopty.c:430
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"

#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1267
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"

#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1485
msgid "error in event loop"
msgstr "eraro en la eventa iteracio"

#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:515 src/signal.c:105
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "ne eblas restarigi traktilon por la signalo %d"

#: src/exec_pty.c:150
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ne eblis generi pty-on"

#: src/exec_pty.c:1247
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ne eblas krei konektingojn"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "eraro en %s, linio %d dum ŝargi kromprogramon \"%s\""

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s devas esti estrita de uid %d"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s estas skribebla nur de estro"

#: src/load_plugins.c:172
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "maleblas ŝarĝi je %s: %s"

#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"

#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "nekonata konduta tipo %d trovita en %s"

#: src/load_plugins.c:193
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "malkongrua granda versio %d de kromprogramo (atendite %d) trovita en %s"

#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ni malatentas kondutan kromprogramon \"%s\" en %s, linio %d"

#: src/load_plugins.c:204
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "nur unu konduta kromprogramo povas esti indikata"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ni malatentas duobligantan kondutan kromprogramon \"%s\" en %s, linio %d"

#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ni malatentas duobligitan eneligan kromprogramon \"%s\" en %s, linio %d"

#: src/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"

#: src/net_ifs.c:172 src/net_ifs.c:189 src/net_ifs.c:334 src/sudo.c:489
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "interna eraro, superfluo en %s"

#: src/parse_args.c:219
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "malvalida medivariabla nomo: %s"

#: src/parse_args.c:315
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"

#: src/parse_args.c:499
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-s'"

#: src/parse_args.c:503
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-E'"

#: src/parse_args.c:513
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo"

#: src/parse_args.c:515
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"

#: src/parse_args.c:523
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'"

#: src/parse_args.c:527
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"

#: src/parse_args.c:603
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"

#: src/parse_args.c:676
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"

#: src/parse_args.c:690
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:697
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametroj:\n"

#: src/parse_args.c:699
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo"

#: src/parse_args.c:702
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon"

#: src/parse_args.c:705
msgid "run command in the background"
msgstr "plenumigi komandon fone"

#: src/parse_args.c:707
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= numeron"

#: src/parse_args.c:710
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "plenumigi komandon per specifita BSD-ensaluta klaso"

#: src/parse_args.c:713
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon"

#: src/parse_args.c:715
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "konservi specifajn medivariablojn"

#: src/parse_args.c:717
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon"

#: src/parse_args.c:719
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupnomon aŭ identigilon"

#: src/parse_args.c:721
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto"

#: src/parse_args.c:723
msgid "display help message and exit"
msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri"

#: src/parse_args.c:725
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "plenumigi komandon en gastiganto (se permesata de kromprogramo)"

#: src/parse_args.c:727
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton; komando ankaŭ enmeteblas"

#: src/parse_args.c:729
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron"

#: src/parse_args.c:731
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron"

#: src/parse_args.c:733
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "listigi privilegiojn de la uzanto aŭ kontroli specifan komandon; uzu dufoje por pli longa formato"

#: src/parse_args.c:735
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos al uzanto"

#: src/parse_args.c:737
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan"

#: src/parse_args.c:739
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "uzi specifitan pasvortilon"

#: src/parse_args.c:742
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo"

#: src/parse_args.c:745
msgid "read password from standard input"
msgstr "legi pasvorton el norma enigo"

#: src/parse_args.c:747
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto; komando ankaŭ specifebla"

#: src/parse_args.c:750
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo"

#: src/parse_args.c:753
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "finigi la komandon post la specifita tempolimo"

#: src/parse_args.c:755
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "en lista reĝimo elmontri privilegiojn por uzanto"

#: src/parse_args.c:757
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto"

#: src/parse_args.c:759
msgid "display version information and exit"
msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri"

#: src/parse_args.c:761
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon"

#: src/parse_args.c:763
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"

#: src/selinux.c:116
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "ne eblas voki fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s ŝanĝis etikedojn"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "ne eblas restarigi kuntekston por %s"

#: src/selinux.c:167
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "ne eblas malfermi %s, ne remarkanta tty-on"

#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s ne estas signo-aparato, ni ne remarkas tty"

#: src/selinux.c:180
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "ne eblas akiri aktualan tty-kuntekston, ne remarkanta"

#: src/selinux.c:187
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "nekonata sekurecan klason \"chr_file\", ni ne remarkas tty"

#: src/selinux.c:192
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ni ne remarkas tty"

#: src/selinux.c:199
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston"

#: src/selinux.c:273
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "vi devas specifi rolon por tipon %s"

#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "ne eblas akiri aŭtomatan tipon por rolo %s"

#: src/selinux.c:297
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "malsukcesis elekti novan rolon %s"

#: src/selinux.c:301
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "malsukcesis elekti novan tipon %s"

#: src/selinux.c:313
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s ne estas valida kunteksto"

#: src/selinux.c:348
msgid "failed to get old_context"
msgstr "malsukcesis je old_context"

#: src/selinux.c:354
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon."

#: src/selinux.c:371
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston al %s"

#: src/selinux.c:410
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"

#: src/selinux.c:417
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "ne eblas elekti kuntekston de kreo de ŝlosilo al %s"

#: src/sesh.c:74
msgid "requires at least one argument"
msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"

#: src/sesh.c:103
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "malvalida dosierpriskribila numero: %s"

#: src/sesh.c:117
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "ne eblas lanĉi %s kiel ensalut-ŝelo"

#: src/signal.c:83
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "ne eblas konservi traktilon por la signalo %d"

#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"

#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""

#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"

#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""

#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""

#: src/sudo.c:195
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo: eldono %s\n"

#: src/sudo.c:197
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"

#: src/sudo.c:205
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"

#: src/sudo.c:213
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"

#: src/sudo.c:257
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "kromprogramo ne liveris komandon por plenumi"

#: src/sudo.c:273
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s"

#: src/sudo.c:296
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"

#: src/sudo.c:474
msgid "unable to get group vector"
msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"

#: src/sudo.c:552
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"

#: src/sudo.c:608
msgid "unable to determine tty"
msgstr "ne eblas determini tty-on"

#: src/sudo.c:896
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s devas esti posedata de uid %d kaj la setuid-bito devas esti markita"

#: src/sudo.c:899
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"

#: src/sudo.c:905
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"

#: src/sudo.c:958
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"

#: src/sudo.c:965
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"

#: src/sudo.c:971
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"

#: src/sudo.c:1028
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"

#: src/sudo.c:1174
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon 'check_policy'"

#: src/sudo.c:1192
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"

#: src/sudo.c:1209
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"

#: src/sudo.c:1224
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"

#: src/sudo_edit.c:213
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "neniu skribebla provizora dosierujo estis trovata"

#: src/sudo_edit.c:280 src/sudo_edit.c:369
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "ne eblas restarigi nune kurantan dosierujon"

#: src/sudo_edit.c:578 src/sudo_edit.c:690
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ne regula dosiero"

#: src/sudo_edit.c:585
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: redakto de simbolaj ligoj ne estas permesata"

#: src/sudo_edit.c:588
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: redakto de dosieroj en skribebla dosierujo ne estas permesata"

#: src/sudo_edit.c:621 src/sudo_edit.c:728
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: mallonga skribado"

#: src/sudo_edit.c:691
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s restas ne modifita"

#: src/sudo_edit.c:704 src/sudo_edit.c:889
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s ne ŝanĝita"

#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ne eblas skribi al %s"

#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"

#: src/sudo_edit.c:736
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron"

#: src/sudo_edit.c:819
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: interna eraro: malpara nombro da vojoj"

#: src/sudo_edit.c:821
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: ne eblas krei provizorajn dosierojn"

#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: nekonata eraro %d"

#: src/sudo_edit.c:913
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "ne eblas retrokopii provizorajn dosierojn al ilia originala loko"

#: src/sudo_edit.c:917
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "ne eblas retrokopii kelkajn el la provizoraj dosieroj al ilia originala loko"

#: src/sudo_edit.c:962
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"

#: src/sudo_edit.c:979
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:1020 src/sudo_edit.c:1033
msgid "unable to read the clock"
msgstr "ne eblas legi la horloĝon"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita"

#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "neniu pasvorto-programo specifita, provi valorizi SUDO_ASKPASS-on"

#: src/tgetpass.c:269
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u"

#: src/tgetpass.c:273
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u"

#: src/tgetpass.c:278
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"

#: src/utmp.c:266
msgid "unable to save stdin"
msgstr "ne eblas konservi enigon"

#: src/utmp.c:268
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "ne eblas kopii al enigo"

#: src/utmp.c:271
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ne eblas restarigi enigon"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"

#~ msgid "error reading from pipe"
#~ msgstr "eraro dum legi el tubo"

#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "interna eraro, provo rezervi neniun bajton"

#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "ne eblas malfermi konektingon"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "interna eraro, provis je emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "interna eraro, provis je ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "interna eraro, provis je erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita"

#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "valoro ne en permesata skalo"

#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "elekto malsukcesis"

#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"

#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n"

#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "

#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, emalloc2() superfluo"

#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, erealloc3() superfluo"

#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"

#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"