summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
blob: 8b19fd6b958f45dd21b89e18d0af666a29f1da27 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
# Finnish messages for sudo.
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.21b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 10:04-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-19 20:33+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
msgid "unable to open userdb"
msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui"

#: lib/util/aix.c:227
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen \"%s\" käyttäjälle %s epäonnistui"

#: lib/util/aix.c:252
msgid "unable to restore registry"
msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349
#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:167
#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
#: src/exec_pty.c:738 src/exec_pty.c:867 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
#: src/sudo.c:663 src/sudo.c:673 src/sudo.c:693 src/sudo.c:712 src/sudo.c:721
#: src/sudo.c:730 src/sudo.c:747 src/sudo.c:788 src/sudo.c:798 src/sudo.c:818
#: src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1351
#: src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187
#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553
#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
#: src/exec_pty.c:738 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253
#: src/sudo.c:1351 src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "Tuntematon signaali"

#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "virheellinen arvo"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "arvo on liian suuri"

#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "arvo on liian pieni"

#: lib/util/sudo_conf.c:205
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "virheellinen Path-muuttuja-arvo \"%s\" tiedostossa %s, rivi %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "virheellinen arvo kohteelle %s \"%s\" tiedostossa %s, rivi %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:392
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "tukematon ryhmälähde \"%s\" tiedostossa %s, rivi %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:408
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "virheellinen ryhmien \"%s\" enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:569
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui"

#: lib/util/sudo_conf.c:572
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"

#  ensimmäinen parametri on path
#: lib/util/sudo_conf.c:575
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:579
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"

#: lib/util/sudo_conf.c:582
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"

#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:357
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"

#: src/exec.c:160
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"

#: src/exec.c:173
msgid "unable to set user context"
msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui"

#: src/exec.c:189
msgid "unable to set process priority"
msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"

#: src/exec.c:197
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"

#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"

#  parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
#: src/exec.c:241
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"

#: src/exec.c:337 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:528
#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:472 src/exec_pty.c:1184
#: src/exec_pty.c:1186 src/signal.c:139 src/signal.c:153
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "käsittelijän asettaminen signaalille %d epäonnistui"

#  Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui"

#: src/exec_monitor.c:326
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "virhe luettaessa vastakeparista"

#: src/exec_monitor.c:338
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"

#: src/exec_monitor.c:423 src/exec_monitor.c:431 src/exec_monitor.c:439
#: src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:453 src/exec_monitor.c:460
#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481
#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:563
#: src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:635 src/exec_pty.c:642 src/exec_pty.c:743
#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1038 src/exec_pty.c:1045
#: src/exec_pty.c:1052 src/exec_pty.c:1059 src/exec_pty.c:1066
#: src/exec_pty.c:1073 src/exec_pty.c:1080 src/exec_pty.c:1087
#: src/exec_pty.c:1094 src/exec_pty.c:1101 src/exec_pty.c:1446
#: src/exec_pty.c:1456 src/exec_pty.c:1501 src/exec_pty.c:1508
#: src/exec_pty.c:1533
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui"

#  Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
#: src/exec_monitor.c:540
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"

#: src/exec_monitor.c:548 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1261
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1298 src/tgetpass.c:246
msgid "unable to create pipe"
msgstr "putken luominen epäonnistui"

#: src/exec_monitor.c:553 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1335
#: src/tgetpass.c:250
msgid "unable to fork"
msgstr "fork-kutsu epäonnistui"

#: src/exec_monitor.c:639 src/exec_nopty.c:430
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"

#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1193
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"

#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1404
msgid "error in event loop"
msgstr "virhe tapahtumasilmukassa"

#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:504 src/signal.c:101
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "käsittelijän palauttaminen signaalille %d epäonnistui"

#: src/exec_pty.c:143
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"

#: src/exec_pty.c:1173
msgid "unable to create sockets"
msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa \"%s\""

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#  ensimmäinen parametri on path
#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"

#  parametri on path
#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"

#: src/load_plugins.c:172
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "kohteen %s lataaminen epäonnistui: %s"

#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "symbolin \"%s\" löytäminen kohteesta %s epäonnistui"

#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s"

#: src/load_plugins.c:193
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s"

#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosa \"%s\" tiedostossa %s, rivi %d"

#: src/load_plugins.c:204
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan \"%s\" kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"

#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan \"%s\" kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"

#: src/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"

#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:476
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"

#: src/parse_args.c:219
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "virheellinen ympäristömuuttujanimi: %s"

#: src/parse_args.c:313
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"

#: src/parse_args.c:480
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua"

#: src/parse_args.c:484
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua"

#: src/parse_args.c:494
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"

#: src/parse_args.c:496
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole sallittua"

#: src/parse_args.c:504
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"

#: src/parse_args.c:508
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"

#: src/parse_args.c:584
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"

#: src/parse_args.c:657
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"

#: src/parse_args.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:673
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:678
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitsimet:\n"

#: src/parse_args.c:680
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn"

#: src/parse_args.c:683
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä"

#: src/parse_args.c:686
msgid "run command in the background"
msgstr "suorita komento taustalla"

#: src/parse_args.c:688
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= num"

#: src/parse_args.c:691
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla"

#: src/parse_args.c:694
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa"

#: src/parse_args.c:696
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "säilytä maaritellyt ympäristömuuttujat"

#: src/parse_args.c:698
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta"

#  tämä viittaa runas_group-määritelyyn
#: src/parse_args.c:700
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai tunnisteena"

#: src/parse_args.c:702
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon"

#: src/parse_args.c:704
msgid "display help message and exit"
msgstr "näytä opasteviesti ja poistu"

#: src/parse_args.c:706
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "suorita komento verkkokoneessa (jos lisäosa tukee)"

#: src/parse_args.c:708
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä; komento voidaan myös määritellä"

#: src/parse_args.c:710
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan"

#: src/parse_args.c:712
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto"

#: src/parse_args.c:714
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "luettele käyttäjä käyttöoikeudet ja tarkista määritelty komento; käytä kahdesti pitemmällä muodolla"

#: src/parse_args.c:716
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä"

#: src/parse_args.c:718
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta"

#: src/parse_args.c:720
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta"

#: src/parse_args.c:723
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla"

#: src/parse_args.c:726
msgid "read password from standard input"
msgstr "lue salasana vakiosyötteestä"

#: src/parse_args.c:728
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä; myös komento voidaan määritellä"

#: src/parse_args.c:731
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla"

#: src/parse_args.c:734
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "päätä komento määrätyn aikarajan jälkeen"

#: src/parse_args.c:736
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "luettelotilassa, näytä käyttöoikeudet käyttäjälle"

#: src/parse_args.c:738
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai tunnisteena"

#: src/parse_args.c:740
msgid "display version information and exit"
msgstr "näytä versiotiedot ja poistu"

#: src/parse_args.c:742
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa"

#: src/parse_args.c:744
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely"

#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"

#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"

#: src/selinux.c:116
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s muutti nimiöitä"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui"

#: src/selinux.c:167
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"

#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s ei ole merkkilaite, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"

#: src/selinux.c:180
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"

#: src/selinux.c:187
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "tuntematon turvaluokka \"chr_file\", ei nimiöidä uudelleen tty:tä"

#: src/selinux.c:192
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"

#: src/selinux.c:199
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui"

#: src/selinux.c:273
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"

#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui"

#: src/selinux.c:297
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"

#: src/selinux.c:301
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"

#: src/selinux.c:313
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"

#: src/selinux.c:348
msgid "failed to get old_context"
msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"

#: src/selinux.c:354
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui."

#: src/selinux.c:371
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"

#: src/selinux.c:410
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"

#: src/selinux.c:417
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "virheellinen tiedostokuvaajanumero: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen komentorivi-ikkunassa epäonnistui"

#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1117
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"

#: src/signal.c:83
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "käsittelijän tallentaminen signaalille %d epäonnistui"

#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"

#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "käyttäjä \"%s\" ei ole hankkeen \"%s\" jäsen"

#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"

#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "hankkeeseen \"%s\" liittyminen epäonnistui"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle \"%s\" ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle \"%s\" ei ole määriteltyä resurssivarantoa"

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle \"%s\" ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"

#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "funktio setproject hankkeelle \"%s\" epäonnistui"

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "varoitus, hankkeen \"%s\" resurssiohjausosoitus epäonnistui"

#: src/sudo.c:198
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo-versio %s\n"

#: src/sudo.c:200
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"

#: src/sudo.c:208
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui"

#: src/sudo.c:216
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui"

#: src/sudo.c:260
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "lisäosa ei palauta suoritettavaa komentoa"

#: src/sudo.c:276
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"

#: src/sudo.c:299
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"

#: src/sudo.c:461
msgid "unable to get group vector"
msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"

#: src/sudo.c:523
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"

#: src/sudo.c:579
msgid "unable to determine tty"
msgstr "tty:n määritteleminen epäonnistui"

#  ensimmäinen parametri on path
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"

#: src/sudo.c:870
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?"

#: src/sudo.c:876
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"

#: src/sudo.c:929
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui"

#  tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
#: src/sudo.c:936
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"

#: src/sudo.c:942
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"

#: src/sudo.c:999
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"

#: src/sudo.c:1145
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia"

#: src/sudo.c:1163
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"

#: src/sudo.c:1180
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"

#: src/sudo.c:1195
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:178 src/sudo_edit.c:267
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "nykyisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui"

#: src/sudo_edit.c:574 src/sudo_edit.c:686
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"

#: src/sudo_edit.c:581
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: symbolisten linkkien muokkaus ei ole sallittua"

#: src/sudo_edit.c:584
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: tiedostojen muokkaus kirjoitettavassa hakemistossa ei ole sallittua"

#: src/sudo_edit.c:617 src/sudo_edit.c:724
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"

#: src/sudo_edit.c:687
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"

#: src/sudo_edit.c:700 src/sudo_edit.c:885
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s muuttamaton"

#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:735
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"

#: src/sudo_edit.c:714 src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:736
#: src/sudo_edit.c:910 src/sudo_edit.c:914
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"

#: src/sudo_edit.c:732
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui"

#: src/sudo_edit.c:815
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: sisäinen virhe: polkujen pariton määrä"

#: src/sudo_edit.c:817
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: tilapäisten tiedostojen luominen epäonnistui"

#: src/sudo_edit.c:819 src/sudo_edit.c:917
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: tuntematon virhe %d"

#: src/sudo_edit.c:909
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "tilapäisten tiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"

#: src/sudo_edit.c:913
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "joidenkin tilapäisten tiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"

#: src/sudo_edit.c:958
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui"

#: src/sudo_edit.c:975
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"

#: src/sudo_edit.c:1016 src/sudo_edit.c:1029
msgid "unable to read the clock"
msgstr "kellon lukeminen epäonnistui"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"

#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:261
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"

#: src/tgetpass.c:265
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"

#: src/tgetpass.c:270
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui"

#: src/utmp.c:268
msgid "unable to save stdin"
msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui"

#: src/utmp.c:270
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui"

#: src/utmp.c:273
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"

#~ msgid "error reading from pipe"
#~ msgstr "virhe luettaessa putkesta"

#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin varata nolla tavua"

#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"

#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella"

#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "select-funktio epäonnistui"

#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"

#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"

#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "

#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"

#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"

#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"

#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "on oltava setuid root"

#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
#~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"