summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
blob: f655e49812307a431ee0efb34257b6793713586d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
# Korean translation for sudo
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2015
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.20b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 11:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 17:21+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
msgid "unable to open userdb"
msgstr "사용자 DB를 열 수 없습니다"

#: lib/util/aix.c:227
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "%2$s의 \"%1$s\" 레지스트리로 전환할 수 없습니다"

#: lib/util/aix.c:252
msgid "unable to restore registry"
msgstr "레지스트리를 복원할 수 없습니다"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347
#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:214
#: src/exec_nopty.c:326 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631
#: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65
#: src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303
#: src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183 src/parse_args.c:205
#: src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472 src/parse_args.c:494
#: src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83
#: src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610 src/sudo.c:670
#: src/sudo.c:680 src/sudo.c:700 src/sudo.c:719 src/sudo.c:728 src/sudo.c:737
#: src/sudo.c:754 src/sudo.c:795 src/sudo.c:805 src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246
#: src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441 src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151
#: src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985
#: src/sudo_edit.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545
#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631
#: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183
#: src/parse_args.c:205 src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472
#: src/parse_args.c:494 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610
#: src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246 src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441
#: src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"

#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "알 수 없는 시그널"

#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "잘못된 값"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "값이 너무 큽니다"

#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "값이 너무 작습니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:203
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 잘못된 경로 값 \"%1$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%3$s의 %4$u번째 줄에 %1$s의 잘못된 값 \"%2$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:390
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 지원하지 않는 그룹 원본 \"%1$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:406
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 잘못된 최대 그룹 값 \"%1$s\""

#: lib/util/sudo_conf.c:561
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s의 상태를 가져올 수 없습니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:564
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:567
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s은(는) %u uid에서 소유하고 있지만 %u uid가 소유해야 합니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:571
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s에 모두가 기록할 수 있습니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:574
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s에 그룹 구성원이 기록할 수 있습니다"

#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"

#: src/exec.c:189 src/exec_monitor.c:504 src/exec_monitor.c:506
#: src/exec_monitor.c:511 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:527
#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_monitor.c:540 src/exec_monitor.c:542
#: src/exec_monitor.c:544 src/exec_monitor.c:546 src/exec_monitor.c:548
#: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:191 src/exec_nopty.c:193
#: src/exec_nopty.c:195 src/exec_nopty.c:197 src/exec_nopty.c:199
#: src/exec_nopty.c:201 src/exec_nopty.c:203 src/exec_nopty.c:205
#: src/exec_nopty.c:208 src/exec_nopty.c:222 src/exec_nopty.c:224
#: src/exec_nopty.c:226 src/exec_nopty.c:384 src/exec_pty.c:427
#: src/exec_pty.c:661 src/exec_pty.c:1196 src/exec_pty.c:1198
#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1202 src/exec_pty.c:1204
#: src/exec_pty.c:1206 src/exec_pty.c:1208 src/exec_pty.c:1211
#: src/exec_pty.c:1219 src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1223
#: src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1233 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_LIMIT에서 PRIV_PROC_EXEC를 제거할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:277 src/exec_nopty.c:455 src/exec_pty.c:1028
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "시그널 파이프 읽기 오류"

#: src/exec_monitor.c:363
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "소켓쌍 읽기 오류"

#: src/exec_monitor.c:372
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "백 채널에 잘못된 응답 형식: %d"

#: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:466
#: src/exec_nopty.c:130 src/exec_nopty.c:138 src/exec_pty.c:516
#: src/exec_pty.c:521 src/exec_pty.c:591 src/exec_pty.c:598 src/exec_pty.c:873
#: src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1137 src/exec_pty.c:1322
#: src/exec_pty.c:1332 src/exec_pty.c:1377 src/exec_pty.c:1384
#: src/exec_pty.c:1409
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "큐에 이벤트를 추가할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:570 src/exec_nopty.c:161
#: src/exec_pty.c:705 src/exec_pty.c:714 src/exec_pty.c:722 src/signal.c:129
#: src/tgetpass.c:246
msgid "unable to create pipe"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:562
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "처리 tty를 설정할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:573 src/exec_nopty.c:240 src/exec_pty.c:756
#: src/tgetpass.c:250
msgid "unable to fork"
msgstr "포킹할 수 없습니다"

#: src/exec_monitor.c:654 src/exec_nopty.c:292
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tty 레이블을 복원할 수 없습니다"

#: src/exec_nopty.c:233 src/exec_pty.c:1240
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "정책 플러그인에서 세션 초기화에 실패했습니다"

#: src/exec_nopty.c:281 src/exec_pty.c:1278
msgid "error in event loop"
msgstr "이벤트 루프에 오류"

#: src/exec_nopty.c:392 src/exec_pty.c:459 src/signal.c:87
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 복원할 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:133
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty를 할당할 수 없습니다"

#: src/exec_pty.c:1179
msgid "unable to create sockets"
msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "%s의 %d번째 줄에서 \"%s\" 플러그인을 불러오는 중 오류"

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s은(는) uid %d에서 소유해야 합니다"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s은(는) 소유자만 기록할 수 있어야 합니다"

#: src/load_plugins.c:172
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "%s을(를) 불러올 수 없습니다: %s"

#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "%2$s에서 \"%1$s\" 심볼을 찾을 수 없습니다"

#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "%2$s에서 알 수 없는 정책 유형 %1$d이(가) 있습니다"

#: src/load_plugins.c:193
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "%3$s에 주 버전이(%2$d을(를) 기대했지만) %1$d인 비호환 플러그인이 있습니다"

#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 정책 플러그인 무시"

#: src/load_plugins.c:204
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "단일 정책 플러그인을 지정하십시오"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 정책 플러그인 무시"

#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 입출력 플러그인 무시"

#: src/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "%s 정책 플러그인에 check_policy 메서드가 없습니다"

#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:483
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "내부 오류. %s 오버플로우."

#: src/parse_args.c:242
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "-C의 인자 값은 3보다 크거나 같아야 합니다"

#: src/parse_args.c:412
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "`-i' 및 `-s' 옵션을 함께 지정할 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:416
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "`-i' 및 `-E' 옵션을 함께 지정할 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:426
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "`-E' 옵션은 편집 모드에서 유효하지 않습니다"

#: src/parse_args.c:428
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "편집 모드에서 환경 변수를 지정할 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:436
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "`-U' 옵션은 `-l' 옵션만 함께 사용할 수 있습니다"

#: src/parse_args.c:440
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "`-A' 및 `-S' 옵션을 함께 사용할 수 없습니다"

#: src/parse_args.c:516
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서 sudoedit를 지원하지 않습니다"

#: src/parse_args.c:589
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v, -V 옵션 중 하나를 지정해야 합니다"

#: src/parse_args.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 다른 사용자 권한으로 파일을 편집합니다\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 다른 사용자 권한으로 명령을 실행합니다\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"

#: src/parse_args.c:612
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "암호 질문에 보조 프로그램 활용"

#: src/parse_args.c:615
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "지정 BSD 인증 형식 활용"

#: src/parse_args.c:618
msgid "run command in the background"
msgstr "백그라운드에서 명령 실행"

#: src/parse_args.c:620
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "num 보다 크거나 같은 모든 파일 서술자를 닫습니다"

#: src/parse_args.c:623
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "지정 BSD 로그인 클래스로 명령을 실행합니다"

#: src/parse_args.c:626
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "명령을 실행할 때 사용자 환경을 유지합니다"

#: src/parse_args.c:628
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "명령을 실행하는 대신 파일을 편집합니다"

#: src/parse_args.c:630
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "지정 그룹 이름 또는 ID로 명령을 실행합니다"

#: src/parse_args.c:632
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "대상 사용자의 내 폴더에 HOME 변수를 지정합니다"

#: src/parse_args.c:634
msgid "display help message and exit"
msgstr "도움말을 보여주고 빠져나갑니다"

#: src/parse_args.c:636
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "(플러그인에서 지원한다면)호스트에서 명령을 실행합니다"

#: src/parse_args.c:638
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "대상 사용자 자격으로 셸에 로그인합니다. 명령도 지정할 수 있습니다."

#: src/parse_args.c:640
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "타임스탬프 파일을 완전히 제거합니다"

#: src/parse_args.c:642
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "타임스탬프 파일을 초기화합니다"

#: src/parse_args.c:644
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "사용자 권한을 보여주거나 지정 명령을 확인합니다. 긴 형식으로 보려면 옵션을 두 번 사용하십시오"

#: src/parse_args.c:646
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "비대화형 모드. 프롬프트를 사용하지 않습니다"

#: src/parse_args.c:648
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "대상을 설정하는 대신 그룹 벡터를 유지합니다"

#: src/parse_args.c:650
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "지정 암호 프롬프트를 활용합니다"

#: src/parse_args.c:653
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "지정 역할을 지닌 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"

#: src/parse_args.c:656
msgid "read password from standard input"
msgstr "표준 입력으로 암호를 입력 받습니다"

#: src/parse_args.c:658
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "셸을 대상 사용자 명의로 실행합니다. 명령도 지정합니다."

#: src/parse_args.c:661
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "지정 유형의 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"

#: src/parse_args.c:664
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "지정 제한 시간 이후로 명령 실행을 멈춥니다"

#: src/parse_args.c:666
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "목록 모드에서 사용자 권한을 보여줍니다"

#: src/parse_args.c:668
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "지정한 사용자 이름 또는 ID로 명령을 실행(또는 파일 편집)"

#: src/parse_args.c:670
msgid "display version information and exit"
msgstr "버전 정보를 보여주고 나갑니다"

#: src/parse_args.c:672
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "명령을 실행하지 않고 사용자 타임스탬프를 업데이트합니다"

#: src/parse_args.c:674
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "명령행 인자 처리를 멈춥니다"

#: src/selinux.c:77
msgid "unable to open audit system"
msgstr "감사 시스템을 열 수 없습니다"

#: src/selinux.c:87
msgid "unable to send audit message"
msgstr "감사 메시지를 보낼 수 없습니다."

#: src/selinux.c:115
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "%s에 fgetfilecon을 실행할 수 없습니다."

#: src/selinux.c:120
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s에서 레이블을 바꾸었습니다"

#: src/selinux.c:125
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "%s의 컨텍스트를 복원할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:165
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s을(를) 열 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다"

#: src/selinux.c:173
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "현재 tty 컨텍스트를 가져올 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다"

#: src/selinux.c:180
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "\"chr_file\"의 보안 등급을 알 수 없어, tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다"

#: src/selinux.c:185
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "새 tty 컨텍스트를 가져올 수 없습니다."

#: src/selinux.c:192
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "새 tty 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:256
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "%s 유형의 역할을 지정해야 합니다"

#: src/selinux.c:262
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "%s 역할의 기본 유형을 가져올 수 없습니다"

#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "새 %s 역할 설정에 실패했습니다."

#: src/selinux.c:284
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "새 %s 유형 설정에 실패했습니다"

#: src/selinux.c:296
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "올바르지 않은 %s 컨텍스트 입니다"

#: src/selinux.c:331
msgid "failed to get old_context"
msgstr "old_context를 가져오기에 실패했습니다"

#: src/selinux.c:337
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "강제 모드로 지정할 수 없습니다."

#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "tty 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:393
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "exec 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/selinux.c:400
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "키 생성 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "최소한 하나의 인자가 필요합니다"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "잘못된 파일 서술자 번호: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "%s(을)를 로그인 쉘로 실행할 수 없습니다"

#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1305
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"

#: src/signal.c:69
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 저장할 수 없습니다"

#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "자원 처리 한계에 도달했습니다"

#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 사용자는 \"%s\" 프로젝트의 구성원이 아닙니다"

#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "실행 작업이 마지막입니다"

#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 참여할 수 없습니다"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "어떤 자원 풀에서도 \"%s\" 프로젝트에 있는 기본 바인딩을 수용하지 않습니다"

#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 지정한 자원 풀이 없습니다"

#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 기본 자원 풀을 바인딩할 수 없습니다"

#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에서 setproject에 실패했습니다"

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "경고! \"%s\" 프로젝트에 자원 처리 할당에 실패했습니다"

#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "sudo 버전 %s\n"

#: src/sudo.c:214
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "설정 옵션: %s\n"

#: src/sudo.c:222
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "치명적인 오류. 플러그인을 불러올 수 없습니다"

#: src/sudo.c:230
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "정책 플러그인을 초기화할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:274
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "플러그인에서 실행할 명령을 반환하지 않았습니다"

#: src/sudo.c:290
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "%s 입출력 플러그인 초기화 오류"

#: src/sudo.c:316
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "예상치 못한 sudo 모드 0x%x"

#: src/sudo.c:468
msgid "unable to get group vector"
msgstr "그룹 벡터를 가져올 수 없습니다"

#: src/sudo.c:530
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "알 수 없는 %u: 누구일까요?"

#: src/sudo.c:586
msgid "unable to determine tty"
msgstr "tty를 지정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:874
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s은(는) %d uid를 소유해야 하며 setuid 비트를 설정해야 합니다"

#: src/sudo.c:877
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. %s은(는) 'nosuid' 옵션을 설정한 파일 시스템이거나 루트 권한이 없는 NFS 파일 시스템입니까?"

#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. sudo에 setuid root를 설치했습니까?"

#: src/sudo.c:964
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "추가 그룹 ID를 설정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:971
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "유효한 gid를 %u 실행 gid로 설정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:977
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "gid를 실행 gid %u(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1048
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "알 수 없는 로그인 클래스 %s"

#: src/sudo.c:1061
msgid "unable to set user context"
msgstr "사용자 컨텍스트를 설정할 수 없습니다."

#: src/sudo.c:1077
msgid "unable to set process priority"
msgstr "프로세스 우선순위를 설정할 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1085
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "루트를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1098 src/sudo.c:1104 src/sudo.c:1111
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "실행 uid로 바꿀 수 없습니다 (%u, %u)"

#: src/sudo.c:1129
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "%s 디렉터리로 바꿀 수 없습니다"

#: src/sudo.c:1187
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "예상치 못한 하위 프로세스 중단 상태: %d"

#: src/sudo.c:1333
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "%s 정책 플러그인에 `check_policy' 메서드가 빠졌습니다"

#: src/sudo.c:1351
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 권한 조회를 지원하지 않습니다"

#: src/sudo.c:1368
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -v 옵션을 지원하지 않습니다"

#: src/sudo.c:1383
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -k/-K 옵션을 지원하지 않습니다"

#: src/sudo_edit.c:181 src/sudo_edit.c:270
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 복원할 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: 일반 파일 아님"

#: src/sudo_edit.c:584
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: 심볼릭 링크 편집을 허용하지 않습니다"

#: src/sudo_edit.c:587
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: 기록 가능한 디렉터리에서 파일 편집을 허용하지 않습니다"

#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: 기록 내용이 짧습니다"

#: src/sudo_edit.c:690
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s 수정하지 않은 상태로 남음"

#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 바꾸지 않음"

#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "%s에 편집 세션 내용 남음"

#: src/sudo_edit.c:736
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "임시 파일을 읽을 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:819
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: 내부 오류: 경로에 잘못된 파일"

#: src/sudo_edit.c:821
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: 임시 파일을 만들 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: 잘못된 오류 %d"

#: src/sudo_edit.c:913
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "원위치에 임시 파일을 복사할 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:917
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "원 위치에 임시 파일 일부를 복사할 수 없습니다"

#: src/sudo_edit.c:961
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "uid를 루트로 바꿀 수 없습니다(%u)"

#: src/sudo_edit.c:978
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "플러그인 오류: sudoedit에 파일 목록이 빠짐"

#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032
msgid "unable to read the clock"
msgstr "클록을 읽을 수 없습니다"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "존재하는 tty가 없으며 askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다"

#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다. SUDO_ASKPASS를 설정해보십시오"

#: src/tgetpass.c:261
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "gid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/tgetpass.c:265
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "uid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"

#: src/tgetpass.c:270
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"

#: src/utmp.c:268
msgid "unable to save stdin"
msgstr "표준 입력을 저장할 수 없습니다"

#: src/utmp.c:270
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "표준 입력을 dup2 처리할 수 없습니다"

#: src/utmp.c:273
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "표준 입력을 복원할 수 없습니다"

#~ msgid "error reading from pipe"
#~ msgstr "파이프 읽기 오류"