summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: f3535ece7f7e8978d29dbbf633be52124d219010 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
# Polish translation for sudo.
# This file is put in the public domain.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.26b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177
msgid "unable to open userdb"
msgstr "nie udało się otworzyć userdb"

#: lib/util/aix.c:232
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"

#: lib/util/aix.c:257
msgid "unable to restore registry"
msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79
#: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354
#: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112
#: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212
#: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234
#: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255
#: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276
#: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297
#: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172
#: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193
#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214
#: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235
#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725
#: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811
#: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266
#: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886
#: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192
#: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558
#: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129
#: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471
#: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536
#: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227
#: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248
#: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269
#: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290
#: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157
#: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179
#: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200
#: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221
#: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243
#: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092
#: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789
#: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"

#: lib/util/strsignal.c:53
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nieznany sygnał"

#: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
#: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
msgid "invalid value"
msgstr "błędna wartość"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
#: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
msgid "value too large"
msgstr "wartość zbyt duża"

#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60
#: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187
msgid "value too small"
msgstr "wartość zbyt mała"

#: lib/util/sudo_conf.c:210
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "błędna wartość Path \"%s\" w %s, w linii %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "błędna wartość opcji %s \"%s\" w %s, w linii %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:397
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nieobsługiwane źródło grup \"%s\" w %s, w linii %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:413
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "błędna maksymalna liczba grup \"%s\" w %s, w linii %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:574
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:577
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"

#: lib/util/sudo_conf.c:580
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:584
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"

#: lib/util/sudo_conf.c:587
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"

#: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nie udało się otworzyć %s"

#: src/exec.c:165
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "nieznana klasa logowania %s"

#: src/exec.c:178
msgid "unable to set user context"
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"

#: src/exec.c:194
msgid "unable to set process priority"
msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"

#: src/exec.c:202
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"

#: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"

#: src/exec.c:246
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"

#: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576
#: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329
#: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "nie udało się ustawić procedury obsługi dla sygnału %d"

#: src/exec_common.c:171
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"

#: src/exec_monitor.c:364
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"

#: src/exec_monitor.c:381
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"

#: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644
#: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850
#: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181
#: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202
#: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223
#: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614
#: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676
#: src/exec_pty.c:1703
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "nie udało się dodać zdarzenia do kolejki"

#: src/exec_monitor.c:592
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"

#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408
#: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292
msgid "unable to create pipe"
msgstr "nie udało się utworzyć potoku"

#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "nie udało się odebrać komunikatu od rodzica"

#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487
#: src/tgetpass.c:296
msgid "unable to fork"
msgstr "nie udało się wykonać fork"

#: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nie udało się wykonać %s"

#: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"

#: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"

#: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
msgid "error in event loop"
msgstr "błąd w pętli zdarzeń"

#: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "nie udało się przywrócić procedury obsługi dla sygnału %d"

#: src/exec_pty.c:156
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "nie udało się przydzielić pty"

#: src/exec_pty.c:1318
msgid "unable to create sockets"
msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"

#: src/exec_pty.c:1531
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "nie udało się wysłać komunikatu do procesu monitorującego"

#: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90
#: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134
#: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190
#: src/load_plugins.c:196
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki \"%s\""

#: src/load_plugins.c:92
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:130
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"

#: src/load_plugins.c:136
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"

#: src/load_plugins.c:177
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "nie udało się załadować %s: %s"

#: src/load_plugins.c:185
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć symbolu \"%s\" w %s"

#: src/load_plugins.c:192
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "nieznany typ polityki %d napotkany w %s"

#: src/load_plugins.c:198
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "niezgodna główna wersja polityki %d (zamiast oczekiwanej %d) napotkana w %s"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "zignorowano wtyczkę polityki \"%s\" w %s, w linii %d"

#: src/load_plugins.c:209
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "może być podana tylko jedna wtyczka polityki"

#: src/load_plugins.c:212
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę polityki \"%s\" w %s, w linii %d"

#: src/load_plugins.c:231
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę we/wy \"%s\" w %s, w linii %d"

#: src/load_plugins.c:347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"

#: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"

#: src/parse_args.c:224
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "błędna nazwa zmiennej środowiskowej: %s"

#: src/parse_args.c:320
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"

#: src/parse_args.c:505
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"

#: src/parse_args.c:509
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"

#: src/parse_args.c:519
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"

#: src/parse_args.c:521
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"

#: src/parse_args.c:529
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"

#: src/parse_args.c:533
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"

#: src/parse_args.c:609
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"

#: src/parse_args.c:682
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"

#: src/parse_args.c:696
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:698
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"

#: src/parse_args.c:705
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło"

#: src/parse_args.c:708
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD"

#: src/parse_args.c:711
msgid "run command in the background"
msgstr "uruchomienie polecenia w tle"

#: src/parse_args.c:713
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd"

#: src/parse_args.c:716
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania BSD"

#: src/parse_args.c:719
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia"

#: src/parse_args.c:721
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "zachowanie określonych zmiennych środowiskowych"

#: src/parse_args.c:723
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia"

#: src/parse_args.c:725
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa lub ID"

#: src/parse_args.c:727
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego"

#: src/parse_args.c:729
msgid "display help message and exit"
msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie"

#: src/parse_args.c:731
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "uruchomienie polecenia na hoście (jeśli obsługiwane przez wtyczkę)"

#: src/parse_args.c:733
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"

#: src/parse_args.c:735
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu"

#: src/parse_args.c:737
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu"

#: src/parse_args.c:739
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "wypisanie uprawnień użytkownika lub sprawdzenie określonego polecenia; dwukrotne użycie to dłuższy format"

#: src/parse_args.c:741
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "tryb nieinteraktywny, bez pytań"

#: src/parse_args.c:743
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych"

#: src/parse_args.c:745
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "użycie podanego pytania o hasło"

#: src/parse_args.c:748
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą"

#: src/parse_args.c:751
msgid "read password from standard input"
msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia"

#: src/parse_args.c:753
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"

#: src/parse_args.c:756
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podanym typem"

#: src/parse_args.c:759
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "zakończenie polecenia po zadanym limicie czasu"

#: src/parse_args.c:761
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "w trybie listy - wyświetlenie uprawnień użytkownika"

#: src/parse_args.c:763
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik lub ID"

#: src/parse_args.c:765
msgid "display version information and exit"
msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"

#: src/parse_args.c:767
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia"

#: src/parse_args.c:769
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "zmienionych etykiet: %s"

#: src/selinux.c:131
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"

#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"

#: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s nie jest urządzeniem znakowym, bez ponownego etykietowania tty"

#: src/selinux.c:185
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"

#: src/selinux.c:192
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "nieznana klasa bezpieczeństwa \"chr_file\", bez ponownego etykietowania tty"

#: src/selinux.c:197
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"

#: src/selinux.c:204
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"

#: src/selinux.c:278
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"

#: src/selinux.c:284
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"

#: src/selinux.c:302
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"

#: src/selinux.c:306
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"

#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"

#: src/selinux.c:353
msgid "failed to get old_context"
msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"

#: src/selinux.c:359
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."

#: src/selinux.c:376
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty na %s"

#: src/selinux.c:415
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"

#: src/selinux.c:422
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "błędny numer deskryptora pliku: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "nie udało się uruchomić %s jako powłoki logowania"

#: src/signal.c:88
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "nie udało się zapisać procedury obsługi dla sygnału %d"

#: src/solaris.c:81
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"

#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""

#: src/solaris.c:88
msgid "the invoking task is final"
msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""

#: src/solaris.c:96
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""

#: src/solaris.c:100
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""

#: src/solaris.c:110
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"

#: src/solaris.c:112
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"

#: src/sudo.c:201
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo wersja %s\n"

#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"

#: src/sudo.c:211
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"

#: src/sudo.c:219
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"

#: src/sudo.c:263
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "wtyczka nie zwróciła polecenia do wykonania"

#: src/sudo.c:279
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"

#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"

#: src/sudo.c:535
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"

#: src/sudo.c:592
msgid "unable to determine tty"
msgstr "nie udało się określić tty"

#: src/sudo.c:880
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"

#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"

#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"

#: src/sudo.c:942
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"

#: src/sudo.c:949
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"

#: src/sudo.c:955
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"

#: src/sudo.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"

#: src/sudo.c:1158
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody `check_policy'"

#: src/sudo.c:1176
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"

#: src/sudo.c:1193
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"

#: src/sudo.c:1208
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:219
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "nie znaleziono katalogu tymczasowego z prawem zapisu"

#: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "nie udało się odtworzyć bieżącego kartalogu roboczego"

#: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"

#: src/sudo_edit.c:599
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: edycja dowiązań symbolicznych nie jest dozwolona"

#: src/sudo_edit.c:602
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: edycja plików w katalogu zapisywalnym nie jest dozwolona"

#: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: skrócony zapis"

#: src/sudo_edit.c:705
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"

#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "nie zmieniono: %s"

#: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "nie udało się zapisać do %s"

#: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754
#: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"

#: src/sudo_edit.c:750
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"

#: src/sudo_edit.c:833
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: błąd wewnętrzny: nieparzysta liczba ścieżek"

#: src/sudo_edit.c:835
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: nie udało się utworzyć plików tymczasowych"

#: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: nieznany błąd %d"

#: src/sudo_edit.c:927
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "nie udało się skopiować plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"

#: src/sudo_edit.c:931
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "nie udało się skopiować części plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"

#: src/sudo_edit.c:976
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"

#: src/sudo_edit.c:993
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047
msgid "unable to read the clock"
msgstr "nie udało się odczytać zegara"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "timed out reading password"
msgstr "przekroczony limit czasu przy czytaniu hasła"

#: src/tgetpass.c:104
msgid "no password was provided"
msgstr "nie podano hasła"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "unable to read password"
msgstr "nie udało się odczytać hasła"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"

#: src/tgetpass.c:150
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:307
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"

#: src/tgetpass.c:311
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"

#: src/tgetpass.c:316
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "nie udało się uruchomić %s"

#: src/utmp.c:271
msgid "unable to save stdin"
msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"

#: src/utmp.c:273
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"

#: src/utmp.c:276
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"