diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:25:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:25:50 +0000 |
commit | 19f4f86bfed21c5326ed2acebe1163f3a83e832b (patch) | |
tree | d59b9989ce55ed23693e80974d94c856f1c2c8b1 /po/de.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | systemd-19f4f86bfed21c5326ed2acebe1163f3a83e832b.tar.xz systemd-19f4f86bfed21c5326ed2acebe1163f3a83e832b.zip |
Adding upstream version 241.upstream/241upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/de.po | 633 |
1 files changed, 633 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..2a0fb88 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,633 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# German translation for systemd. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2014, 2015. +# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. +# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-19 12:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-19 20:02+0200\n" +"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" +"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Passphrase zurück an das System senden" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System " +"notwendig." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Systemdienste und andere Einheiten verwalten" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und " +"anderen Einheiten." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Systemdienste und Einheitendateien verwalten" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und " +"Einheitendateien." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "Legitimierung ist notwendig für die System- und Dienstverwaltung." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Den systemd-Zustand neu laden" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Rechnername festlegen" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Statischen Rechnernamen festlegen" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen " +"Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Maschinen-Information festlegen" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information " +"erforderlich." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers importieren" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds " +"erforderlich" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers exportieren" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Exportieren eines VM- oder Containerabbilds " +"erforderlich" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds " +"erforderlich" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Die lokale Sprachumgebung festlegen" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen " +"erforderlich." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Tastatureinstellungen des Systems festlegen" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems " +"erforderlich." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems " +"zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems verzögern" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren " +"des Systems zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des " +"Bereitschaftsmodus zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus verzögern" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des " +"Bereitschaftsmodus zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Anwendungen dürfen den automatischen Bereitschaftsmodus unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des " +"automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems " +"unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung " +"der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems " +"unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen Programme ausführen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme " +"ausführen dürfen." + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Das Anschließen von Geräten an Arbeitsstationen erlauben" + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation " +"notwendig." + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Zurücksetzen der an eine Arbeitsstation angeschlossenen Geräte" + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine " +"Arbeitsstation angeschlossen werden." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "Das System ausschalten" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Das System herunter fahren, während andere Benutzer angemeldet sind" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere " +"Benutzer angemeldet sind." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine " +"Anwendung anfordert es zu unterbinden." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Das System neu starten" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Das Systems neu starten, während andere Benutzer angemeldet sind" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere " +"Benutzer angemeldet sind." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung " +"anforderte es zu unterbinden." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet " +"sind." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, " +"während andere Benutzer angemeldet sind." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies " +"zu unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, " +"während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet " +"sind" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, " +"während andere Benutzer angemeldet sind." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies " +"zu verhindern" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, " +"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Aktive Sitzungen, Benutzer und Arbeitsstationen verwalten" + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und " +"Arbeitsstationen notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Aktive Sitzungen sperren und entsperren" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Mitteilungen an die Firmware zum Starten in die Einrichtungsoberfläche " +"zulassen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche " +"notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Nachricht an alle einstellen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "In einem lokalen Container anmelden" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden in einem lokalen Container notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Am lokalen Rechner anmelden" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden am lokalen Rechner notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Eine Shell in einem lokalen Container erhalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container " +"notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Eine Shell auf dem lokalen Rechner erhalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Ein Pseudo-TTY in einem lokalen Container erhalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container " +"notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Ein Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner erhalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner " +"notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Container verwalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container " +"erforderlich." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Containerabbilder verwalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und " +"Containerabbildern erforderlich." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Die Systemzeit festlegen" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Die Systemzeitzone festlegen" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC setzen" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale " +"Zeitzone oder UTC eingestellt ist." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Netzwerkzeitabgeich ein- oder ausschalten" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein " +"soll, erforderlich." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Legitimierung ist zum Starten von »$(unit)« notwendig." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Legitimierung ist zum Stoppen von »$(unit)« notwendig." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Legitimierung ist zum Neustarten von »$(unit)« notwendig." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:535 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Legitimierung ist zum Eliminieren von »$(unit)« notwendig." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« " +"notwendig" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "Strl+C drücken um laufende Dateisystem-Prüfungen abzubrechen" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Prüfe %d Laufwerk (%3.1f%% fertig)" +#~ msgstr[1] "Prüfe %d Laufwerke (%3.1f%% fertig)" |