summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ca.po667
1 files changed, 667 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..4a3e221
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,667 @@
+# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
+#
+# Catalan translation for systemd.
+# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: systemd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
+msgid "Send passphrase back to system"
+msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
+msgid ""
+"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+""
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
+""
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
+msgid "Manage system services or other units"
+msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
+msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
+"unitats."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
+msgid "Manage system service or unit files"
+msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
+msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
+"d'unitats."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
+msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
+msgstr ""
+"Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
+"sistema"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
+msgid ""
+"Authentication is required to set or unset system and service manager "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
+"del gestor de serveis o del sistema."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
+msgid "Reload the systemd state"
+msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
+msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
+msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
+msgid "Set host name"
+msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set the local host name."
+msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
+msgid "Set static host name"
+msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
+msgid ""
+"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
+"as well as the pretty host name."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
+"estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
+msgid "Set machine information"
+msgstr "Estableix la informació de la màquina"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
+msgid "Authentication is required to set local machine information."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
+msgid "Import a VM or container image"
+msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
+msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
+"contenidor"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
+msgid "Export a VM or container image"
+msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
+msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de "
+"contenidor"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
+msgid "Download a VM or container image"
+msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
+msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
+"contenidor"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
+msgid "Set system locale"
+msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set the system locale."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
+msgid "Set system keyboard settings"
+msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
+msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
+msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
+msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
+"sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
+msgid "Allow applications to delay system shutdown"
+msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to delay system shutdown."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
+"sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
+msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
+msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del "
+"sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
+msgid "Allow applications to delay system sleep"
+msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
+msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del "
+"sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
+msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
+msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
+"automàtica del sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
+msgstr ""
+"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
+"sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the power key."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
+"tecla d'encesa per part del sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
+msgstr ""
+"Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the suspend key."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
+"tecla de suspensió per part del sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
+msgstr ""
+"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
+"del sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the hibernate key."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
+"tecla d'hibernació per part del sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
+msgstr ""
+"Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
+"sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the lid switch."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
+"tancament de la tapa per part del sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
+msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
+msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
+msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr ""
+"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
+"sense inici de sessió."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
+msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
+msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
+msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr ""
+"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
+"sense inici de sessió."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
+msgid "Allow attaching devices to seats"
+msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
+msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
+msgid "Flush device to seat attachments"
+msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
+msgid ""
+"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als "
+"llocs de treball."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
+msgid "Power off the system"
+msgstr "Apaga el sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
+msgid "Authentication is required for powering off the system."
+msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
+msgid "Power off the system while other users are logged in"
+msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
+msgid ""
+"Authentication is required for powering off the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
+"amb la sessió iniciada."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
+msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
+msgid ""
+"Authentication is required for powering off the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
+"que ha demanat inhibir-ho."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
+msgid "Reboot the system"
+msgstr "Reinicia el sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
+msgid "Authentication is required for rebooting the system."
+msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
+msgid "Reboot the system while other users are logged in"
+msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
+msgid ""
+"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
+"la sessió iniciada."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
+msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr ""
+"Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
+msgid ""
+"Authentication is required for rebooting the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
+"aplicació que ha demanat inhibir-ho."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
+msgid "Halt the system"
+msgstr "Atura el sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
+msgid "Authentication is required for halting the system."
+msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
+msgid "Halt the system while other users are logged in"
+msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
+msgid ""
+"Authentication is required for halting the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
+"amb la sessió iniciada."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
+msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr ""
+"Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
+msgid ""
+"Authentication is required for halting the system while an application asked "
+"to inhibit it."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació "
+"que ha demanat d'inhibir-ho."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
+msgid "Suspend the system"
+msgstr "Suspèn el sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
+msgid "Authentication is required for suspending the system."
+msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
+msgid "Suspend the system while other users are logged in"
+msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
+msgid ""
+"Authentication is required for suspending the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
+"usuaris amb la sessió iniciada."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
+msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr ""
+"Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
+msgid ""
+"Authentication is required for suspending the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
+"aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
+msgid "Hibernate the system"
+msgstr "Hiberna el sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
+msgid "Authentication is required for hibernating the system."
+msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
+msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
+msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
+msgid ""
+"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
+"usuaris amb la sessió iniciada."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
+msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr ""
+"Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
+msgid ""
+"Authentication is required for hibernating the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
+"que ha demanat d'inhibir-ho."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
+msgid "Manage active sessions, users and seats"
+msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
+msgid ""
+"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
+"treball actius."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
+msgid "Lock or unlock active sessions"
+msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
+msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
+msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
+msgstr ""
+"Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la "
+"interfície"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
+"interface."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
+"perquè prepari la interfície."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
+msgid "Set a wall message"
+msgstr "Estableix un missatge de mur"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
+msgid "Authentication is required to set a wall message"
+msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
+msgid "Log into a local container"
+msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
+msgid "Authentication is required to log into a local container."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
+msgid "Log into the local host"
+msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
+msgid "Authentication is required to log into the local host."
+msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
+msgid "Acquire a shell in a local container"
+msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
+msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
+msgid "Acquire a shell on the local host"
+msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
+msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
+msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
+msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
+msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
+msgid ""
+"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
+msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
+msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
+msgid "Manage local virtual machines and containers"
+msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
+"contenidors locals."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
+msgid "Manage local virtual machine and container images"
+msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
+"images."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
+"dels contenidors locals."
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
+msgid "Register a DNS-SD service"
+msgstr "Registra un servei DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
+msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
+msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
+msgid "Unregister a DNS-SD service"
+msgstr "Desregistra un servei DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
+msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
+msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
+msgid "Set system time"
+msgstr "Estableix l'hora del sistema"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set the system time."
+msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
+msgid "Set system timezone"
+msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
+msgid "Authentication is required to set the system timezone."
+msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
+msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
+msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
+"UTC time."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
+"emmagatzema l'hora local o l'UTC."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
+msgid "Turn network time synchronization on or off"
+msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether network time synchronization "
+"shall be enabled."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
+"de l'hora de xarxa."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:496
+msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
+msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:497
+msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
+msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:498
+msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
+msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
+msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
+msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:607
+msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
+msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:638
+msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:671
+msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
+msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
+