diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 676 |
1 files changed, 676 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..422e9fa --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,676 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-13 03:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-18 22:03+0100\n" +"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Управљај системским услугама и другим јединицама" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или " +"другим јединицама." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Управљај системском услугом или јединичним датотекама" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или " +"јединичним датотекама." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:53 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:54 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на " +"систему и унутар управника услуга." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:63 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Поново учитај стање систем-деа" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:64 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:22 +msgid "Set host name" +msgstr "Постави назив машине" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:32 +msgid "Set static host name" +msgstr "Постави статички назив машине" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:33 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и " +"да бисте поставили леп назив машине." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:43 +msgid "Set machine information" +msgstr "Постави податке о машини" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној " +"машини." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Увези ВМ или слику контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику " +"контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Извези ВМ или слику контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику " +"контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или " +"слику контејнера" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Постави основни језик система" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Постави подешавање системске тастатуре" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске " +"тастатуре." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"гашење система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење система" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " +"гашење система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање система" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"спавање система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање система" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " +"спавање система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"самосталну обуставу система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за напајање." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за обуставу." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за спавање." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања " +"екрана" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему да уради било шта приликом заклапања екрана." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен " +"корисник." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен " +"корисник." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Дозволи качење уређаја на седишта" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји " +"каче на седишта." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Искључи систем" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други " +"корисници пријављени." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм " +"затражио да се спречи гашење система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Поново покрени систем" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су " +"други корисници пријављени." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је " +"програм затражио да се спречи гашење система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Заустави систем" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други " +"корисници пријављени." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм " +"тражи да се спречи заустављање система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Обустави систем" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други " +"корисници пријављени." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм " +"затражио да се спречи обустава система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Успавај систем" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други " +"корисници пријављени." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм " +"затражио да се спречи успављивање система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисницима и седиштима" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " +"корисницима и седиштима." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали " +"покренуте сесије." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " +"у режиму подешавања интерфејса." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Постави зидну поруку" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Пријави се у локални контејнер" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Пријави се у локалног домаћина" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног контејнера" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар " +"локалног контејнера." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћину" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном " +"домаћину." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " +"машини унутар локалног контејнера." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " +"машини на локалном домаћину." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " +"машинама и контејнерима." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " +"машинама и сликама контејнера." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Региструј DNS-SD услугу" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте регистровали DNS-SD услугу" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Постави системско време" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Постави системску временску зону" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "" +"Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално " +"или UTC време." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:54 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује " +"са мреже." + +#: src/core/dbus-unit.c:496 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:497 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:498 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:607 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:638 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " +"за „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:671 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." + +msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +msgstr "" +"Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека" + +msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +msgstr[0] "Провера у току на %d диску (%3.1f%% готово)" +msgstr[1] "Провера у току на %d диска (%3.1f%% готово)" +msgstr[2] "Провера у току на %d дискова (%3.1f%% готово)" |