summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po219
1 files changed, 219 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..e4588c5
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,219 @@
+# translation of gl.po to Galician
+# Galician translation of Debian's tasksel.
+# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
+#
+# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2004.
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2001, 2005.
+# Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:13+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../tasksel.pl:394
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"tasksel install <task>...\n"
+"tasksel remove <task>...\n"
+"tasksel [options]\n"
+"\t-t, --test test mode; don't really do anything\n"
+"\t --new-install automatically install some tasks\n"
+"\t --list-tasks list tasks that would be displayed and exit\n"
+"\t --task-packages list available packages in a task\n"
+"\t --task-desc returns the description of a task\n"
+msgstr ""
+"Modo de emprego:\n"
+"tasksel install <tarefa>...\n"
+"tasksel remove <tarefa>...\n"
+"tasksel [opcións]\n"
+"\t-t, --test modo de probas; o programa non fai nada\n"
+"\t --new-install instala automaticamente algunhas tarefas\n"
+"\t --list-tasks amosa a lista de tarefas que se instalarían e sae\n"
+"\t --task-packages amosa a lista de paquetes dunha tarefa\n"
+"\t --task-desc amosa a descrición dunha tarefa\n"
+
+#: ../tasksel.pl:635
+msgid "apt-get failed"
+msgstr "Produciuse un erro en apt-get"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "ignorando outras paquetes elixidos en favor de outros que foron elixidos "
+#~ "de forma manual"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
+#~ msgstr "Non se pode reservar memoria para o buffer de enumeración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atopouse un erro grave en %s:%d\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I/O error at %s:%d\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro de E/S en %s:%d\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "(no description)"
+#~ msgstr "(non hai descrición)"
+
+#~ msgid "End-user"
+#~ msgstr "Usuario final"
+
+#~ msgid "Hardware Support"
+#~ msgstr "Soporte de Hardware"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidores"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Desenvolvemento"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "Localización"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscelánea"
+
+#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
+#~ msgstr "Non se puido inicializa-lo terminal"
+
+#~ msgid "Unable to initialize screen output"
+#~ msgstr "Non se puido inicializa-la saída por pantalla"
+
+#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
+#~ msgstr "Non se puido inicializa-la interface de teclado"
+
+#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
+#~ msgstr "Instalador de Tarefas de Debian v%s - (c) 1999-2004 SPI e outros"
+
+#~ msgid "^Finish"
+#~ msgstr "^Rematar"
+
+#~ msgid "Task ^Info"
+#~ msgstr "^Información"
+
+#~ msgid "^Help"
+#~ msgstr "^Axuda"
+
+#~ msgid "Select tasks to install"
+#~ msgstr "Escolla as tarefas para instalar"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
+#~ msgstr "Índice fóra dos límites: %d >= %d"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Axuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
+#~ "a given task.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
+#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
+#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
+#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
+#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thank you for using Debian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press enter to return to the task selection screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "As tarefas permítenlle facer unha instalación rápida dunha selección de "
+#~ "paquetes que realizan unha tarefa determinada.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A lista de escolla principal amosa unha lista de tarefas que pode "
+#~ "escoller para instalar. As teclas das frechas moven o cursor. Ao premer "
+#~ "Enter ou a barra espaciadora cámbiase a selección da tarefa que hai no "
+#~ "cursor. Tamén pode premer A para escoller tódalas tarefas, ou N para des-"
+#~ "seleccionar tódalas tarefas. Ao premer Q ha saír do programa e comeza-la "
+#~ "instalación das tarefas seleccionadas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gracias por empregar Debian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prema Enter para voltar á pantalla de selección de tarefas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Description:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Included packages:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descrición:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Paquetes incluídos:\n"
+
+#~ msgid "(no description available)"
+#~ msgstr "(non hai unha descrición dispoñible)"
+
+#~ msgid "Unknown signal seen"
+#~ msgstr "Recibiuse un sinal descoñecido"
+
+#~ msgid "tasksel install <task>...\n"
+#~ msgstr "tasksel install <tarefa>...\n"
+
+#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
+#~ msgstr "tasksel [opcións]; onde opcións é unha combinación de:\n"
+
+#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
+#~ msgstr "-t -- modo de proba; non executar apt-get ao saír"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
+#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
+#~ msgstr ""
+#~ "-q -- poñe-las instalacións nunha cola; non instala-los paquetes con apt-"
+#~ "get;\n"
+#~ "\t\tsó metelos na cola con dpkg"
+
+#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
+#~ msgstr "-r -- instalar tódolos paquetes requiridos"
+
+#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
+#~ msgstr "-i -- instalar tódolos paquetes importantes"
+
+#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
+#~ msgstr "-s -- instalar tódolos paquetes de prioridade normal"
+
+#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
+#~ msgstr "-n -- non amosa-la interface; adóitase empregar con -r ou -i"
+
+#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
+#~ msgstr "-a -- amosar tódalas tarefas, incluso esas que non teñen paquetes"
+
+#~ msgid "No packages selected\n"
+#~ msgstr "Non hai ningún paquete escolleito\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se atoparon tarefas neste sistema.\n"
+#~ "¿Actualizou o seu ficheiro de paquetes dispoñibles?\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
+#~ msgstr "Non se puido reservar memoria para strdup"
+
+#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+#~ msgstr "Non se puido reservar %d bytes de memoria"
+
+#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
+#~ msgstr "Non se puido reasignar %d bytes de memoria"