diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:42:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:42:50 +0000 |
commit | 8cb83eee5a58b1fad74c34094ce3afb9e430b5a4 (patch) | |
tree | a9b2e7baeca1be40eb734371e3c8b11b02294497 /po/sv.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | util-linux-8cb83eee5a58b1fad74c34094ce3afb9e430b5a4.tar.xz util-linux-8cb83eee5a58b1fad74c34094ce3afb9e430b5a4.zip |
Adding upstream version 2.33.1.upstream/2.33.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 24157 |
1 files changed, 24157 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..d0d05d3 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,24157 @@ +# Swedish messages for util-linux. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007. +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017, 2018. +# +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked +# as such. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" + +#: disk-utils/addpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" +msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer> <start> <längd>\n" + +#: disk-utils/addpart.c:19 +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269 +#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518 +#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 +#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 +#: term-utils/agetty.c:889 +msgid "not enough arguments" +msgstr "inte tillräckligt många argument" + +#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439 +#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068 +#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364 +#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 +#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824 +#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021 +#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 +#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903 +#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011 +#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 +#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443 +#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134 +#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 +#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224 +#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 +#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 +#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117 +#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432 +#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129 +#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136 +#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659 +#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 +#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 +#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517 +#: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540 +#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 +#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 +#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 +#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kan inte öppna %s" + +#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102 +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "ogiltigt partitionsnummerargument" + +#: disk-utils/addpart.c:62 +msgid "invalid start argument" +msgstr "ogiltigt startargument" + +#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112 +msgid "invalid length argument" +msgstr "ogiltigt längdargument" + +#: disk-utils/addpart.c:64 +msgid "failed to add partition" +msgstr "misslyckades med att lägga till partition" + +#: disk-utils/blockdev.c:63 +msgid "set read-only" +msgstr "ställ in som skrivskyddad" + +#: disk-utils/blockdev.c:70 +msgid "set read-write" +msgstr "ställ in som läs och skriv" + +#: disk-utils/blockdev.c:76 +msgid "get read-only" +msgstr "hämta skrivskyddad" + +#: disk-utils/blockdev.c:82 +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "hämta status för nollkasseringsstöd" + +#: disk-utils/blockdev.c:88 +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "hämta logisk blockstorlek (sektorstorlek)" + +#: disk-utils/blockdev.c:94 +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "hämta fysisk blockstorlek (sektorstorlek)" + +#: disk-utils/blockdev.c:100 +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "hämta minsta I/O-storlek" + +#: disk-utils/blockdev.c:106 +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "hämta optimal I/O-storlek" + +#: disk-utils/blockdev.c:112 +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "hämta justeringsposition i byte" + +#: disk-utils/blockdev.c:118 +msgid "get max sectors per request" +msgstr "hämta maximalt antal sektorer per begäran" + +#: disk-utils/blockdev.c:124 +msgid "get blocksize" +msgstr "hämta blockstorlek" + +#: disk-utils/blockdev.c:131 +msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" +msgstr "ställ in blockstorlek för fildeskriptorn som öppnar blockenheten" + +#: disk-utils/blockdev.c:137 +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "hämta 32-bitars sektorantal (föråldrat, använd --getsz)" + +#: disk-utils/blockdev.c:143 +msgid "get size in bytes" +msgstr "hämta storlek i byte" + +#: disk-utils/blockdev.c:150 +msgid "set readahead" +msgstr "ställ in förinläsning" + +#: disk-utils/blockdev.c:156 +msgid "get readahead" +msgstr "hämta förinläsning" + +#: disk-utils/blockdev.c:163 +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "ställ in förinläsning för filsystem" + +#: disk-utils/blockdev.c:169 +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "hämta förinläsning för filsystem" + +#: disk-utils/blockdev.c:173 +msgid "flush buffers" +msgstr "töm buffertar" + +#: disk-utils/blockdev.c:177 +msgid "reread partition table" +msgstr "läs om partitionstabellen" + +#: disk-utils/blockdev.c:187 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" +msgstr "" +" %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n" +" %1$s --report [enheter]\n" +" %1$s -h|-V\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:193 +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "Anrop blockerar enhets ioctl:er från kommandoraden." + +#: disk-utils/blockdev.c:196 +msgid " -q quiet mode" +msgstr " -q tyst läge" + +#: disk-utils/blockdev.c:197 +msgid " -v verbose mode" +msgstr " -v utförligt läge" + +#: disk-utils/blockdev.c:198 +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr " --report skriv ut rapport för angiven (eller alla) enheter" + +#: disk-utils/blockdev.c:203 +msgid "Available commands:" +msgstr "Tillgängliga kommandon:" + +#: disk-utils/blockdev.c:204 +#, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr " %-25s hämta storlek i 512-byte sektorer\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 +#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757 +#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736 +msgid "no device specified" +msgstr "ingen enhet angiven" + +#: disk-utils/blockdev.c:330 +msgid "could not get device size" +msgstr "kunde inte hämta enhetsstorlek" + +#: disk-utils/blockdev.c:336 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Okänt kommando: %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:352 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s kräver ett argument" + +#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496 +#, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "ioctl-fel på %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:389 +#, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "%s misslyckades.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:396 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s lyckades.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:482 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" +msgstr "%s: misslyckades med att läsa partitionsstart från sysfs" + +#: disk-utils/blockdev.c:504 +#, c-format +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Bootable" +msgstr "Startbar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Ta bort aktuell partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Resize" +msgstr "Ändra storlek" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "Reducera eller förstora aktuell partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit program without writing changes" +msgstr "Avsluta programmet utan att skriva förändringar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023 +#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160 +#: libfdisk/src/sun.c:1128 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 +msgid "Change the partition type" +msgstr "Ändra partitionstypen" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Print help screen" +msgstr "Visa hjälpskärm" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Sort" +msgstr "Sortera" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Fix partitions order" +msgstr "Fixa partitionsordningen" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump" +msgstr "Dumpa" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "Dumpa partitionstabellen till en sfdisk-kompatibel skriptfil" + +#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463 +#, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "internt fel: dialogtyp %d stöds ej" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1281 +#, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s (monterad)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1301 +msgid "Partition name:" +msgstr "Partitionsnamn:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1308 +msgid "Partition UUID:" +msgstr "Partitions-UUID:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1320 +msgid "Partition type:" +msgstr "Partitionstyp:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1327 +msgid "Attributes:" +msgstr "Attribut:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1351 +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "Filsystems-UUID:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1358 +msgid "Filesystem LABEL:" +msgstr "Filsystems-ETIKETT:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1364 +msgid "Filesystem:" +msgstr "Filsystem:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1369 +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Monteringspunkt:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1712 +#, c-format +msgid "Disk: %s" +msgstr "Disk: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1714 +#, c-format +msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" +msgstr "Storlek: %s, %<PRIu64> byte, %ju sektorer" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1717 +#, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "Etikett: %s, identifierare: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1720 +#, c-format +msgid "Label: %s" +msgstr "Etikett: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1870 +msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." +msgstr "Kan efterföljas av M för MiB, G för GiB, T för TiB eller S för sektorer." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1876 +msgid "Please, specify size." +msgstr "Ange storlek." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1898 +#, c-format +msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." +msgstr "Minsta storlek är %<PRIu64> byte." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1907 +#, c-format +msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." +msgstr "Största storlek är %<PRIu64> byte." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1914 +msgid "Failed to parse size." +msgstr "Misslyckades med att tolka storlek." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1972 +msgid "Select partition type" +msgstr "Välj partitionstyp" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052 +msgid "Enter script file name: " +msgstr "Skriv in filnamn för skript: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "Skriptfilen kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Kan inte öppna %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482 +#, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "Misslyckades att tolka skriptfil %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484 +#, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "Misslyckades med att tillämpa skript %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2053 +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "Partitionstabellen i minne kommer att dumpas till filen." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512 +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "Misslyckades med att allokera skript-hanterare" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2067 +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "Misslyckades med att läsa in disklayout i skript." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2081 +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "Disklayout dumpades framgångsrikt." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "Misslyckades att skriva skript %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2120 +msgid "Select label type" +msgstr "Välj etikettstyp" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488 +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "Enheten innehåller inte en igenkänd partitionstabell." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2131 +msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." +msgstr "Välj en typ att skapa och en ny etikett eller tryck ”L” för att läsa in skriptfil." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2180 +msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." +msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2181 +msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." +msgstr "Det låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på en blockenhet." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2183 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Kommando Betydelse" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2184 +msgid "------- -------" +msgstr "-------- ---------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2185 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2186 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Ta bort aktuell partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2187 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Visa denna hjälpskärm" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2188 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2189 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2190 +msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" +msgstr " s Fixa partitionsordning (bara när de är i oordning)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2191 +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t Byt partitionstypen" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2192 +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr " u Dumpa disklayout till sfdisk-kompatibel skriptfil" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2193 +msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" +msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett versalt W);" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2194 +msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" +msgstr " eftersom detta kan förstöra data på disken måste du antingen" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2195 +msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" +msgstr " bekräfta eller avvisa skrivningen genom att skriva in ”ja” eller ”nej”" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2196 +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " x Visa/dölj extra information om en partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2197 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "Pil upp Flytta markören till föregående partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2198 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "Pil ned Flytta markören till nästa partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2199 +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "Pil vänster Flytta markör till föregående menyobjekt" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2200 +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "Pil höger Flytta markör till nästa menyobjekt" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2202 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2203 +msgid "case letters (except for Write)." +msgstr "(förutom Skriv)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2205 +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "Använd lsblk(8) eller partx(8) för att se fler detaljer om enheten." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518 +msgid "Press a key to continue." +msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2301 +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "Kunde inte växla flaggan." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2311 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660 +#, c-format +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "Partition %zu har tagits bort." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2334 +msgid "Partition size: " +msgstr "Partitionsstorlek: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2375 +#, c-format +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "Ändrade typen för partition %zu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2377 +#, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2398 +msgid "New size: " +msgstr "Ny storlek: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2413 +#, c-format +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "Partition %zu har ändrat storlek." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:591 +msgid "Device is open in read-only mode." +msgstr "Enheten är öppen i skrivskyddat läge." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2436 +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2438 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "Skriv in ”ja” eller ”nej” eller tryck ESC för att lämna denna dialog." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423 +#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2444 +msgid "Did not write partition table to disk." +msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2449 +msgid "Failed to write disklabel." +msgstr "Misslyckades med att skriva disketikett." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599 +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "Partitionstabellen har ändrats." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549 +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "Notera att posterna i partitionstabellen inte är i diskordning nu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2515 +#, c-format +msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." +msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2526 +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr "misslyckades med att skapa en ny disketikett" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2534 +msgid "failed to read partitions" +msgstr "misslyckades med att läsa partitioner" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2633 +#, c-format +msgid " %1$s [options] <disk>\n" +msgstr " %1$s [flaggor] <disk>\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848 +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "Visa eller manipulera en diskpartitionstabell.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2639 +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2642 +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +msgstr " -z, --zero börja med en nollställd partitionstabell\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125 +#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114 +msgid "unsupported color mode" +msgstr "färgläge stöds ej" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224 +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "misslyckades med att allokera libfdisk-kontext" + +#: disk-utils/delpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number>\n" +msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer>\n" + +#: disk-utils/delpart.c:19 +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "Säg till kärnan att glömma bort en angiven partition.\n" + +#: disk-utils/delpart.c:63 +msgid "failed to remove partition" +msgstr "misslyckades med att ta bort partition" + +#: disk-utils/fdformat.c:53 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "Formaterar… " + +#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "klar\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:80 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "Verifierar… " + +#: disk-utils/fdformat.c:108 +msgid "Read: " +msgstr "Läste: " + +#: disk-utils/fdformat.c:110 +#, c-format +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" +msgstr "Problem vid läsning av spår/huvud %u/%u, %d förväntades, läste %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:127 +#, c-format +msgid "" +"bad data in track/head %u/%u\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"felaktig data i spår/huvud %u/%u\n" +"Fortsätter… " + +#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 +#: sys-utils/tunelp.c:95 +#, c-format +msgid " %s [options] <device>\n" +msgstr " %s [flaggor] <enhet>\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:149 +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "Gör en lågnivåformatering av en diskett.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:152 +msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" +msgstr " -f, --from <N> börja på spår N (standard 0)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:153 +msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" +msgstr " -t, --to <N> sluta på spår N\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:154 +msgid "" +" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" +" -r, --repair <N> försök att reparera spår som misslyckades\n" +" under verifieringen (max N försök)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:156 +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +msgstr " -n, --no-verify inaktivera verifieringen efter formateringen\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:194 +msgid "invalid argument - from" +msgstr "felaktigt argument - från" + +#: disk-utils/fdformat.c:198 +msgid "invalid argument - to" +msgstr "felaktigt argument - till" + +#: disk-utils/fdformat.c:201 +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "ogiltigt argument - reparera" + +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959 +#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 +#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 +#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 +#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350 +#, c-format +msgid "stat of %s failed" +msgstr "stat för %s misslyckades" + +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309 +#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 +#: sys-utils/mountpoint.c:106 +#, c-format +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s: inte en blockenhet" + +#: disk-utils/fdformat.c:231 +msgid "could not determine current format type" +msgstr "kunde inte avgöra aktuell formattyp" + +#: disk-utils/fdformat.c:233 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Double" +msgstr "Dubbel" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Single" +msgstr "Enkel" + +#: disk-utils/fdformat.c:241 +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "användardefinierat startspår överstiger mediets specificerade maximum" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "användardefinierat slutspår överstiger mediets specificerade maximum" + +#: disk-utils/fdformat.c:245 +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "användardefinierat startspår överstiger användardefinierat slutspår" + +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023 +msgid "close failed" +msgstr "stängning misslyckades" + +#: disk-utils/fdisk.c:204 +#, c-format +msgid "Select (default %c): " +msgstr "Välj (standard %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:209 +#, c-format +msgid "Using default response %c." +msgstr "Använder standardsvaret %c." + +#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373 +#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470 +msgid "Value out of range." +msgstr "Värde utanför intervall." + +#: disk-utils/fdisk.c:251 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%s, standardvärde %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " +msgstr "%s (%s, standardvärde %<PRIu64>): " + +#: disk-utils/fdisk.c:259 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%c-%c, standardvärde %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 +#, c-format +msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standardvärde %<PRIu64>): " + +#: disk-utils/fdisk.c:266 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%c-%c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 +#, c-format +msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " + +#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198 +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr " [J]a/[N]ej: " + +#: disk-utils/fdisk.c:481 +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): " + +#: disk-utils/fdisk.c:482 +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): " + +#: disk-utils/fdisk.c:584 +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inställd (FÖRÅLDRAD!)" + +#: disk-utils/fdisk.c:585 +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte inställd" + +#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "Partition %zu finns inte än!" + +#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: disk-utils/fdisk.c:619 +#, c-format +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "Ändrade partitionstypen ”%s” till ”%s”." + +#: disk-utils/fdisk.c:623 +#, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad: %s." + +#: disk-utils/fdisk.c:719 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." +msgstr "" +"\n" +"%s: position = %<PRIu64>, storlek = %zu byte." + +#: disk-utils/fdisk.c:725 +msgid "cannot seek" +msgstr "kan inte söka" + +#: disk-utils/fdisk.c:730 +msgid "cannot read" +msgstr "kan inte läsa" + +#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 +#: libfdisk/src/gpt.c:2398 +msgid "First sector" +msgstr "Första sektorn" + +#: disk-utils/fdisk.c:770 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479 +#, c-format +msgid "The old %s signature will be removed by a write command." +msgstr "Den gamla %s-signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando." + +#: disk-utils/fdisk.c:792 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller fdisk --wipe för att undvika möjliga kollisioner." + +#: disk-utils/fdisk.c:805 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <disk> change partition table\n" +" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor] <disk> ändra partitionstabell\n" +" %1$s [flaggor] -l [<disk>] lista partitionstabell(er)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:813 +msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" +msgstr " -b, --sector-size <storlek> fysisk och logisk sektorstorlek\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:814 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" +msgstr " -B, --protect-boot ta inte bort startbitar när en ny etikett skapas\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:815 +msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=<läge>] läge är ”dos” eller ”nondos” (standard)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:816 +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:819 +msgid " -l, --list display partitions and exit\n" +msgstr " -l, --list visa partitioner och avsluta\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:820 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:821 +msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t, --type <typ> känn endast igen angiven typ av partitionstabell\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:822 +msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr " -u, --units[=<enhet>] visa enheter: ”cylinders” eller ”sectors” (standard)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:823 +msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" +msgstr " -s, --getsz visa enhetsstorlek i 512-byte sektorer [FÖRÅLDRAD]\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:824 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:825 +msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891 +msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" +msgstr " -w, --wipe-partitions <läge> radera signaturer från nya partitioner (auto, always eller never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:829 +msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" +msgstr " -C, --cylinders <nummer> ange antalet cylindrar\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:830 +msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" +msgstr " -H, --heads <nummer> ange antalet huvuden\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:831 +msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" +msgstr " -S, --sectors <nummer> ange antalet sektorer per spår\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881 +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "ogiltigt argument för sektorstorlek" + +#: disk-utils/fdisk.c:912 +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "ogiltigt argument för cylindrar" + +#: disk-utils/fdisk.c:924 +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "DOS-etikettsdrivrutin hittades ej" + +#: disk-utils/fdisk.c:930 +#, c-format +msgid "unknown compatibility mode '%s'" +msgstr "okänt kompatibilitetsläge ”%s”" + +#: disk-utils/fdisk.c:937 +msgid "invalid heads argument" +msgstr "ogiltigt argument för huvuden" + +#: disk-utils/fdisk.c:943 +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "ogiltigt argument för sektorer" + +#: disk-utils/fdisk.c:969 +#, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "disketikett stöds ej: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:977 +msgid "unsupported unit" +msgstr "enhet stöds inte" + +#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089 +#: disk-utils/sfdisk.c:2094 +msgid "unsupported wipe mode" +msgstr "raderingsläge stöds ej" + +#: disk-utils/fdisk.c:1004 +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Enhetsegenskaperna (sektorstorlek och geometri) bör endast användas med en enhet." + +#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 +#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 +#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 +#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 +#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 +#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468 +#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909 +#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764 +#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825 +#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72 +#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250 +#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:1988 +msgid "bad usage" +msgstr "felaktig användning" + +#: disk-utils/fdisk.c:1056 +#, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "Välkommen till fdisk (%s)." + +#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621 +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"Ändringar kommer att förbli endast i minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem.\n" +"Var aktsam innan du använder skrivkommandot.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1081 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkronisera hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:43 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Disketikettstyp: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:47 +#, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Diskidentifierare: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:60 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:67 +#, c-format +msgid "Disk model: %s" +msgstr "Disk-modell: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:70 +#, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" +msgstr "Geometri: %d huvuden, %llu sektorer/spår, %llu cylindrar" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296 +#, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "Enheter: %s av %d * %ld = %ld byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Sektorstorlek (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:84 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "I/O-storlek (minsta/optimal): %lu byte / %lu byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:88 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "Justeringsposition: %lu byte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239 +#: disk-utils/fsck.c:1255 +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "misslyckades med att allokera iterator" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245 +#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361 +#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456 +#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 +#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351 +#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284 +#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208 +msgid "failed to allocate output table" +msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269 +#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993 +#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 +#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622 +#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555 +#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910 +#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179 +#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452 +#: text-utils/column.c:473 +msgid "failed to allocate output line" +msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276 +#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984 +#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 +#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661 +#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 +#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459 +msgid "failed to add output data" +msgstr "misslyckades att lägga till utmatningsdata" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:196 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "Partition %zu börjar inte på en fysisk sektorgräns." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:203 +#, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "Filsystem/RAID-signatur i partition %zu kommer att rensas bort." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:212 +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "Poster i partitionstabell är inte i diskordning." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 +#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122 +msgid "Start" +msgstr "Början" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 +#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123 +msgid "End" +msgstr "Slutet" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428 +#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124 +msgid "Sectors" +msgstr "Sektorer" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430 +#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:290 +#, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Opartitionerat utrymme %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:476 +#, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "%s: okänd kolumn: %s" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +msgid "Generic" +msgstr "Allmänt" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +msgid "delete a partition" +msgstr "ta bort en partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr "lista tillgängligt opartitionerat utrymme" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +msgid "list known partition types" +msgstr "lista kända partitionstyper" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +msgid "add a new partition" +msgstr "lägg till en ny partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +msgid "print the partition table" +msgstr "skriv ut partitionstabellen" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +msgid "change a partition type" +msgstr "ändra en partitionstyp" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +msgid "verify the partition table" +msgstr "verifiera partitionstabellen" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 +msgid "print information about a partition" +msgstr "skriv ut information om en partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr "skriv ut den råa datan från första sektorn från enheten" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr "skriv ut den råa datan från disketiketten från enheten" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 +msgid "fix partitions order" +msgstr "fixa partitionsordningen" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +msgid "print this menu" +msgstr "visa denna meny" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +msgid "change display/entry units" +msgstr "ändra visnings-/postenheter" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr "extra funktionalitet (endast experter)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "läs in disklayout från sfdisk-skriptfil" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "dumpa disklayout till sfdisk-skriptfil" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +msgid "Save & Exit" +msgstr "Spara & avsluta" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +msgid "write table to disk and exit" +msgstr "skriv tabell till disk och avsluta" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +msgid "write table to disk" +msgstr "skriv tabell till disk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +msgid "quit without saving changes" +msgstr "avsluta utan att spara ändringar" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 +msgid "return to main menu" +msgstr "återgå till huvudmeny" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:126 +msgid "return from BSD to DOS" +msgstr "returnera från BSD till DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +msgid "Create a new label" +msgstr "Skapa en ny etikett" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr "skapa en ny tom GPT-partitionstabell" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr "skapa en ny tom SGI (IRIX)-partitionstabell" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr "skapa en ny tom DOS-partitionstabell" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr "skapa en ny tom Sun-partitionstabell" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:145 +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr "skapa en IRIX (SGI)-partitionstabell" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:154 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "Geometri (för den aktuella etiketten)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +msgid "change number of cylinders" +msgstr "ändra antalet cylindrar" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +msgid "change number of heads" +msgstr "ändra antalet huvuden" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 +msgid "change number of sectors/track" +msgstr "ändra antalet sektorer/spår" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +msgid "change disk GUID" +msgstr "ändra disk-GUID" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +msgid "change partition name" +msgstr "ändra partitionsnamn" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +msgid "change partition UUID" +msgstr "ändra partitions-UUID" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +msgid "change table length" +msgstr "ändra tabellängd" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "gå in i skyddande/hybrid-MBR" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr "slå på/av startbarhetsflaggan för föråldrade BIOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr "växla protokollflaggan ingen-block-IO" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr "slå på/av den nödvändiga partitionsflaggan" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "växla de GUID-specifika bitarna" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr "slå på/av skrivskyddsflaggan" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr "slå på/av monterbarhetsflaggan" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr "ändra antalet alternativa cylindrar" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr "ändra antalet extra sektorer per cylinder" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +msgid "change interleave factor" +msgstr "ändra inflätningsfaktor" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr "ändra rotationshastighet (varv per minut)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr "ändra antalet fysiska cylindrar" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +msgid "select bootable partition" +msgstr "välj startbar partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +msgid "edit bootfile entry" +msgstr "redigera startfilspost" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +msgid "select sgi swap partition" +msgstr "välj sgi-växlingspartition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +msgid "create SGI info" +msgstr "skapa SGI-info" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS (MBR)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr "slå på/av en startbarhetsflagga" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr "redigera nästlad BSD-disketikett" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr "slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr "flytta början på data i en partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 +msgid "change the disk identifier" +msgstr "ändra diskidentifieraren" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:225 +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "gå tillbaka från skyddande/hybrid-MBR till GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 +msgid "edit drive data" +msgstr "redigera enhetsdata" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +msgid "install bootstrap" +msgstr "installera förstartare" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +msgid "show complete disklabel" +msgstr "visa fullständig disketikett" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr "länka BSD-partition till icke-BSD-partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "" +"\n" +"Hjälp (expert-kommandon):\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"Hjälp:\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:393 +#, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "Du redigerar den nästlade partitionstabellen ”%s”, primärpartitionstabell är ”%s”." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:423 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:425 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Kommando (m för hjälp): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:435 +msgid "" +"\n" +"Do you really want to quit? " +msgstr "" +"\n" +"Vill du verkligen avsluta? " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:448 +#, c-format +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c: okänt kommando" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 +msgid "Enter script file name" +msgstr "Skriv in filnamn för skript" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:485 +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "Återställer fdisk!" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:492 +msgid "Script successfully applied." +msgstr "Skript tillämpades framgångsrikt." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:518 +msgid "Failed to transform disk layout into script" +msgstr "Misslyckades med att göra om disklayouten till ett skript" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 +msgid "Script successfully saved." +msgstr "Skript sparades framgångsrikt." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509 +#, c-format +msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +msgstr "Partition #%zu innehåller en %s-signatur." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512 +msgid "Do you want to remove the signature?" +msgstr "Vill du ta bort signaturen?" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517 +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "Signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:596 +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "misslyckades med att skriva disketikett" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:638 +msgid "Failed to fix partitions order." +msgstr "Misslyckades med att fixa partitionsordning." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 +msgid "Partitions order fixed." +msgstr "Partitionsordning fixad." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:658 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:687 +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till cylindrar (FÖRÅLDRAT!)." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till sektorer." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870 +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr "Lämnar kvar nästlad disketikett." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:736 +msgid "New maximum entries" +msgstr "Nytt maximalt antal poster" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:747 +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr "Gå in i skyddande/hybrid-MBR-disketikett." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:763 +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:778 +msgid "New name" +msgstr "Nytt namn" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:841 +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr "Matar in nästlad BSD-disketikett." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Antal cylindrar" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046 +msgid "Number of heads" +msgstr "Antal huvuden" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Antal sektorer" + +#: disk-utils/fsck.c:213 +#, c-format +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s är monterad\n" + +#: disk-utils/fsck.c:215 +#, c-format +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "%s är inte monterad\n" + +#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646 +#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299 +#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 +#: term-utils/setterm.c:791 +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "kan inte läsa %s" + +#: disk-utils/fsck.c:331 +#, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "tolkningsfel: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:358 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kan inte skapa katalog %s" + +#: disk-utils/fsck.c:371 +#, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " +msgstr "Låser disk genom %s … " + +#: disk-utils/fsck.c:382 +#, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "(väntar) " + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "succeeded" +msgstr "lyckades" + +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "failed" +msgstr "misslyckades" + +#: disk-utils/fsck.c:410 +#, c-format +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "Låser upp %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:442 +#, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in beskrivning för %s" + +#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 +#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 +#, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" +msgstr "%s: tolkningsfel på rad %d -- hoppas över" + +#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "%s: misslyckades med att tolka fstab" + +#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023 +#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 +#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438 +#: term-utils/script.c:882 +msgid "fork failed" +msgstr "fork misslyckades" + +#: disk-utils/fsck.c:694 +#, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "%s: körning misslyckades" + +#: disk-utils/fsck.c:782 +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "vänta: inga fler barnprocesser?!?" + +#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352 +#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443 +msgid "waitpid failed" +msgstr "waitpid misslyckades" + +#: disk-utils/fsck.c:803 +#, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "Varning… %s för enhet %s avslutades med signal %d." + +#: disk-utils/fsck.c:809 +#, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "%s %s: status är %x, ska aldrig hända." + +#: disk-utils/fsck.c:855 +#, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "Avslutade med %s (avslutningsstatus %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:936 +#, c-format +msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" +msgstr "fel %d (%m) vid körning av fsck.%s för %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1002 +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "" +"Antingen måste alla eller inga av filsystemstyperna som anges för -t\n" +"föregås av ”no” eller ”!”." + +#: disk-utils/fsck.c:1118 +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-stegnummer som inte är noll" + +#: disk-utils/fsck.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s: hoppar över enhet som saknas\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: icke-existerande enhet (fstab-flaggan ”nofail” kan användas för att hoppa över denna enhet)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1152 +#, c-format +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "%s: hoppar över okänd filsystemstyp\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1166 +#, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "kan inte kontrollera %s: fsck.%s hittades inte" + +#: disk-utils/fsck.c:1270 +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1361 +#, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "--väntar-- (steg %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1387 +#, c-format +msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" +msgstr " %s [flaggor] -- [fs-flaggor] [<filsystem> …]\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1391 +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "Kontrollera och reparera ett Linux-filsystem.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1394 +msgid " -A check all filesystems\n" +msgstr " -A kontrollera alla filsystem\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1395 +msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +msgstr " -C [<fd>] visa förloppsindikator; fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1396 +msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" +msgstr " -l lås enheten för att garantera exklusiv åtkomst\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1397 +msgid " -M do not check mounted filesystems\n" +msgstr " -M kontrollera inte monterade filsystem\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1398 +msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" +msgstr " -N exekvera inte, bara visa vad som skulle ha gjorts\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1399 +msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" +msgstr " -P kontrollera filsystem parallellt, inklusive rot\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1400 +msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" +msgstr " -R hoppa över rotfilsystemet; endast meningsfull med ”-A”\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1401 +msgid "" +" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" +" -r [<fd>] rapportera statistik för varje kontrollerad enhet;\n" +" fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1403 +msgid " -s serialize the checking operations\n" +msgstr " -s serialisera kontrollåtgärder\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1404 +msgid " -T do not show the title on startup\n" +msgstr " -T visa inte titel vid start\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1405 +msgid "" +" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" +" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" +msgstr "" +" -t <typ> ange filsystemstyper som ska kontrolleras;\n" +" <typ> får vara en kommaseparerad lista\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1407 +msgid " -V explain what is being done\n" +msgstr " -V förklara vad som händer\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1413 +msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." +msgstr "Se de specifika fsck.*-kommandona för tillgängliga fs-flaggor." + +#: disk-utils/fsck.c:1460 +msgid "too many devices" +msgstr "allt för många enheter" + +#: disk-utils/fsck.c:1472 +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "Är /proc monterat?" + +#: disk-utils/fsck.c:1480 +#, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "måste vara root för att leta efter matchande filsystem: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1484 +#, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "kunde inte hitta matchande filsystem: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236 +#: sys-utils/eject.c:278 +msgid "too many arguments" +msgstr "allt för många argument" + +#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550 +msgid "invalid argument of -r" +msgstr "ogiltigt argument för -r" + +#: disk-utils/fsck.c:1562 +#, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "flaggan ”%s” kan endast anges en gång" + +#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "flagga ”%s” kräver ett argument" + +#: disk-utils/fsck.c:1600 +#, c-format +msgid "invalid argument of -r: %d" +msgstr "ogiltigt argument för -r: %d" + +#: disk-utils/fsck.c:1643 +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "flaggan -l kan endast användas med en enhet -- hoppar över" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 +#, c-format +msgid " %s [options] <file>\n" +msgstr " %s [flaggor] <fil>\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -a endast för kompatibilitet, hoppas över\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -v, --verbose var utförligare\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 +msgid " -y for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -y endast för kompatibilitet, hoppas över\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 +msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr " -b, --blocksize <storlek> använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 +msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" +msgstr " --extract[=<kat>] testa dekomprimering, extrahera valfritt till <kat>\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 +#, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "ioctl misslyckades: kunde inte avgöra enhetsstorlek: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 +#, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "ingen blockenhet eller fil: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 +msgid "file length too short" +msgstr "fillängden är för kort" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893 +#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 +#, c-format +msgid "seek on %s failed" +msgstr "sökning på %s misslyckades" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 +msgid "superblock magic not found" +msgstr "superblocksignatur hittades inte" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 +#, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "cramfs endianness är %s\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "big" +msgstr "big" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "little" +msgstr "little" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "filsystemsfunktioner stöds inte" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 +#, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "superblocksstorlek (%d) är för liten" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 +msgid "zero file count" +msgstr "antal nollfiler" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 +msgid "file extends past end of filesystem" +msgstr "filen sträcker sig förbi slutet på filsystemet" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 +msgid "old cramfs format" +msgstr "gammalt cramfs-format" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "kan inte testa CRC: gammalt cramfs-format" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 +#, c-format +msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" +msgstr "misslyckades med att läsa %<PRIu32> byte från fil %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 +msgid "crc error" +msgstr "crc-fel" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 +msgid "seek failed" +msgstr "sökning misslyckades" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 +msgid "read romfs failed" +msgstr "läsning av romfs misslyckades" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 +msgid "root inode is not directory" +msgstr "rot-inoden är inte en katalog" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 +#, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "felaktig rotposition (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 +msgid "data block too large" +msgstr "datablock för stort" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 +#, c-format +msgid "decompression error: %s" +msgstr "dekomprimeringsfel: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 +#, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" +msgstr " hål vid %lu (%zu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" +msgstr " dekomprimerar block vid %lu till %lu (%lu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 +#, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "icke-block (%ld) byte" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 +#, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "icke-storlek (%ld versus %ld) byte" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409 +#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688 +#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 +#, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "skrivning misslyckades: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 +#, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "lchown misslyckades: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 +#, c-format +msgid "chown failed: %s" +msgstr "chown misslyckades: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 +#, c-format +msgid "utime failed: %s" +msgstr "utime misslyckades: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 +#, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "katalog-inod har position noll och storlek som inte är noll: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 +#, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "mkdir misslyckades: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 +msgid "filename length is zero" +msgstr "filnamnslängd är noll" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 +msgid "bad filename length" +msgstr "felaktig filnamnslängd" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 +msgid "bad inode offset" +msgstr "felaktig inodsstorlek" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "fil-inod har position noll och storlek som inte är noll" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "fil-inod har storlek noll och position som inte är noll" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "symbolisk länk har position som är noll" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "symbolisk länk har storlek noll" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 +#, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "storleksfel i symbolisk länk: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 +#, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "symlink misslyckades: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 +#, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "specialfil har position som inte är noll: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 +#, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "fifo har storlek som inte är noll: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 +#, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "uttag har storlek som inte är noll: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 +#, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "felaktigt läge: %s (%o)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 +#, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "mknod misslyckades: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 +#, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "katalogdatabörjan (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + början (%zu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 +#, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" +msgstr "katalogdataslut (%lu) != fildatabörjan (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 +msgid "invalid file data offset" +msgstr "ogiltig fildataposition" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "ogiltigt argument till blockstorlek" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "Kontrollerar Minix-filsystem.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +msgid " -l, --list list all filenames\n" +msgstr " -l, --list lista alla filnamn\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +msgid " -a, --auto automatic repair\n" +msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +msgid " -r, --repair interactive repair\n" +msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose var utförlig\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +msgid " -s, --super output super-block information\n" +msgstr " -s, --super mata ut information om superblock\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" +msgstr " -m, --uncleared aktivera läget ”inte rensat varningar”\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +msgid " -f, --force force check\n" +msgstr " -f, --force tvinga kontroll\n" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "%s (j/n)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "%s (n/j)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:269 +#, c-format +msgid "y\n" +msgstr "j\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:271 +#, c-format +msgid "n\n" +msgstr "n\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:287 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s är monterad.\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:289 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "Vill du verkligen fortsätta" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "kontroll avbruten.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "Zonnummer < FIRSTZONE i filen ”%s”." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "Zonnummer >= ZONES i filen ”%s”." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 +msgid "Remove block" +msgstr "Ta bort block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:363 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen ”%s”\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:369 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen ”%s”\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" +"Skrivbegäran ignoreras\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:387 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "sökning misslyckades i write_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:390 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:424 +#, c-format +msgid "Warning: block out of range\n" +msgstr "Varning: block utanför intervall\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:511 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "sökning misslyckades i write_super_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:513 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "kan inte skriva superblock" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:526 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "Kan inte skriva inodstabell" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:529 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "Kan inte skriva zontabell" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:532 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "Kan inte skriva inoder" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:564 +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "kan inte allokera buffert för superblock" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:567 +msgid "unable to read super block" +msgstr "kan inte läsa superblock" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:589 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:591 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "bad s_ninodes field in super-block" +msgstr "felaktigt s_ninodes-fält i superblocket" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:595 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "felaktigt s_imap_blocks-fält i superblocket" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:597 +msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" +msgstr "felaktigt s_firstdatazone-fält i superblocket" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:600 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "felaktigt s_zmap_blocks-fält i superblocket" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:616 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:619 +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:622 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:625 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "Kan inte läsa inodstabell" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:636 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "Kan inte läsa zontabell" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "Kan inte läsa inoder" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:642 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:647 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld inoder\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:648 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld block\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" +msgstr "Förstadatazon=%jd (%jd)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:651 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Zonstorlek=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 +#, c-format +msgid "Maxsize=%zu\n" +msgstr "Maximal storlek=%zu\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:654 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:655 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"namnlgd=%zd\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen ”%s”\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 +msgid "Mark in use" +msgstr "Märk som använd" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "Filen ”%s” har rättigheterna %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "rot-inoden är inte en katalog" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen ”%s”." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 +msgid "Clear" +msgstr "Töm" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "Block %d i filen ”%s” är markerat som oanvänt." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 +msgid "Correct" +msgstr "Korrigera" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "Katalogen ”%s” innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen ”%.*s”." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 +msgid " Remove" +msgstr " Ta bort" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: felaktig katalog: ”.” kommer inte först\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: felaktig katalog: ”..” kommer inte på andra plats\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 +msgid "internal error" +msgstr "internt fel" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" +msgstr "%s: felaktig katalog: ogiltig i_zone, använd --repair för att fixa\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "sökning misslyckades i bad_zone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 +#, c-format +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "Inod %lu är inte tömd." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 +#, c-format +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "Inod %lu är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 +#, c-format +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "Inod %lu är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 +msgid "Set" +msgstr "Ställ in" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 +#, c-format +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Inod %lu (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 +#, c-format +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zon %lu: markerad som använd, ingen fil använder den." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 +msgid "Unmark" +msgstr "Avmarkera" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 +#, c-format +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zon %lu: används, räknade=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 +#, c-format +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zon %lu: används inte, räknade=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 +msgid "bad inode size" +msgstr "felaktig storlek på inod" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1301 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "felaktig storlek på v2-inod" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1346 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1350 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "kan inte öppna %s: %s" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1364 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1366 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld inoder används (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d vanliga filer\n" +"%6d kataloger\n" +"%6d teckenenhetsfiler\n" +"%6d blockenhetsfiler\n" +"%6d länkar\n" +"%6d symboliska länkar\n" +"------\n" +"%6d filer\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1420 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"-----------------------\n" +"FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" +"-----------------------\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 +#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116 +#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 +#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 +#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442 +#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 +msgid "write failed" +msgstr "skrivning misslyckades" + +#: disk-utils/isosize.c:106 +#, c-format +msgid "%s: might not be an ISO filesystem" +msgstr "%s: är kanske inte ett ISO-filsystem" + +#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 +#, c-format +msgid "read error on %s" +msgstr "läsfel på %s" + +#: disk-utils/isosize.c:124 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:148 +#, c-format +msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" +msgstr " %s [flaggor] <iso-9660_avbildningsfil> …\n" + +#: disk-utils/isosize.c:152 +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "Visa längden för ett ISO-9660-filsystem.\n" + +#: disk-utils/isosize.c:155 +msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" +msgstr " -d, --divisor=<nummer> dividera antalet byte med <nummer>\n" + +#: disk-utils/isosize.c:156 +msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" +msgstr " -x, --sectors visa antal sektorer och storlek\n" + +#: disk-utils/isosize.c:187 +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "ogiltigt nämnarargument" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet [antal-block]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "Tillverka ett SCO bfs-filsystem.\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +msgstr "" +"\n" +"Flaggor:\n" +" -N, --inodes=NUM ange önskat antal inoder\n" +" -V, --vname=NAMN ange volymnamn\n" +" -F, --fname=NAMN ange filsystemsnamn\n" +" -v, --verbose förklara vad som händer\n" +" -c denna flagga hoppas över utan meddelande\n" +" -l denna flagga hoppas över utan meddelande\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "ogiltigt antal inoder" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151 +msgid "volume name too long" +msgstr "volymnamnet är för långt" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158 +msgid "fsname name too long" +msgstr "filsystemsnamnet är för långt" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 +msgid "invalid block-count" +msgstr "ogiltigt antal block" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "kan inte hämta storleken på %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "blockargumentet är för stort, max är %llu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "för många inoder - max är 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %llu block" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Enhet: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Volym: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "Blockstorlek: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" +msgstr "Inoder: %ld (i 1 block)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" +msgstr "Inoder: %ld (i %llu block)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 +#, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" +msgstr "Block: %llu\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 +msgid "error writing superblock" +msgstr "fel vid skrivning av superblock" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 +msgid "error writing root inode" +msgstr "fel vid skrivning av rot-inod" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 +msgid "error writing inode" +msgstr "fel vid skrivning av inod" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 +msgid "seek error" +msgstr "sökfel" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 +msgid "error writing . entry" +msgstr "fel vid skrivning av ”.”-post" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "fel vid skrivning av ”..”-post" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "fel vid stängning av %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:45 +#, c-format +msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" +msgstr " %s [flaggor] [-t <typ>] [filsystemsflaggor] <enhet> [<storlek>]\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:49 +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "Skapa ett Linux-filsystem.\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, c-format +msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" +msgstr " -t, --type=<typ> filsystemstyp; när inte angiven används ext2\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:53 +#, c-format +msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" +msgstr " fs-options parametrar för den riktiga filsystemsbyggaren\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:54 +#, c-format +msgid " <device> path to the device to be used\n" +msgstr " <enhet> sökväg till enheten som ska användas\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:55 +#, c-format +msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" +msgstr " <storlek> antal block som ska användas från enheten\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:56 +#, c-format +msgid "" +" -V, --verbose explain what is being done;\n" +" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" +msgstr "" +" -V, --verbose förklara vad som händer;\n" +" om -V anges mer än en gång kommer det att orsaka en testkörning\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519 +#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121 +#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692 +#, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "misslyckades med att köra %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +" -v be verbose\n" +" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" +" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" +" -e edition set edition number (part of fsid)\n" +" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" +" -i file insert a file image into the filesystem\n" +" -n name set name of cramfs filesystem\n" +" -p pad by %d bytes for boot code\n" +" -s sort directory entries (old option, ignored)\n" +" -z make explicit holes\n" +" dirname root of the filesystem to be compressed\n" +" outfile output file\n" +msgstr "" +"användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-N endian] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n" +" -v var utförlig\n" +" -E gör alla varningar till fel (avslutningsstatus inte noll)\n" +" -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n" +" -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" +"-N endian ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n" +" -i fil infoga en filavbild i filsystemet\n" +" -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n" +" -p fyll ut med %d byte för startkod\n" +" -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n" +" -z skapa explicita hål\n" +" katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n" +" utfil utdatafil\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 +#, c-format +msgid "readlink failed: %s" +msgstr "readlink misslyckades: %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 +#, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "kunde inte läsa katalog %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar." + +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. +# +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "AIEEE: block ”komprimerat” till > 2*blocklängd (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 +#, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "kan inte stänga fil %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 +msgid "invalid edition number argument" +msgstr "ogiltigt nummer till editionsargument" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 +msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "ogiltig byteordning angiven; måste vara ”big”, ”little” eller ”host”" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818 +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %lldMB, men maximal avbildsstorlek är %uMB. Vi kan dö i förtid." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 +msgid "ROM image map" +msgstr "ROM-avbildskarta" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "Inklusive: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 +#, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "Katalogdata: %zd byte\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 +#, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "Allting: %zd kilobyte\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 +#, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "Superblock: %zd byte\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %zu använt)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 +#, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "Skrivning av ROM-avbild misslyckades (%zd %zd)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 +msgid "ROM image" +msgstr "ROM-avbild" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 +#, c-format +msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." +msgstr "varning: filnamn avkortade till %u byte." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 +#, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %luMB (minus 1 byte)." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 +#, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 +#, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "" +"VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" +"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga." + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 +#, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr " %s [flaggor] /dev/namn [block]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -1 använd Minix version 1\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -2, -v använd Minix version 2\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -3 använd Minix version 3\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" +msgstr " -n, --namelength <num> maximal längd för filnamn\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 +msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" +msgstr " -i, --inodes <num> antal inoder för filsystemet\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -c, --check kontrollera efter dåliga block på enheten\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 +msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" +msgstr " -l, --badblocks <fil> lista över dåliga block från fil\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 +#, c-format +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "%s: sökning till startblock misslyckades i write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 +#, c-format +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "%s: kan inte tömma startsektor" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "%s: sökning misslyckades i write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#, c-format +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "%s: kan inte skriva superblock" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "%s: kan inte skriva inodstabell" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 +#, c-format +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "%s: kan inte skriva zonkarta" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "%s: kan inte skriva inoder" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "%s: sökning misslyckades i write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#, c-format +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "%s: skrivning misslyckades i write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 +#, c-format +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "%s: allt för många felaktiga block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 +#, c-format +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "%s: inte tillräckligt med korrekta block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" +msgstr "" +"Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (max %d).\n" +"Prova att specificera färre inoder genom ange --inodes <num>" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 +#, c-format +msgid "%lu inode\n" +msgid_plural "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%lu inod\n" +msgstr[1] "%lu inoder\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 +#, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%lu block\n" +msgstr[1] "%lu block\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 +#, c-format +msgid "Zonesize=%zu\n" +msgstr "Zonstorlek=%zu\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%zu\n" +"\n" +msgstr "" +"Maxstorlek=%zu\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 +#, c-format +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "%s: sökning misslyckades under test av block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Konstiga värden i do_check: troligtvis programfel\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "%s: sökning misslyckades i check_blocks" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 +#, c-format +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "%s: felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 +#, c-format +msgid "%d bad block\n" +msgid_plural "%d bad blocks\n" +msgstr[0] "%d felaktigt block\n" +msgstr[1] "%d felaktiga block\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 +#, c-format +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "%s: kan inte öppna fil med felaktiga block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 +#, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 +#, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "%s: kan inte läsa fil med felaktiga block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 +#, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "blockstorlek mindre än fysisk sektorstorlek för %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 +#, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "kan inte avgöra storlek för %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 +#, c-format +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "%s: begärt antal block (%llu) överstiger antalet tillgängliga (%llu) block\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 +#, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "%s: antal block för litet" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 +#, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "namnlängd stöds ej: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 +#, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "version av minix-filsystem stöds inte: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "-v är tvetydigt, använd ”-2” istället" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "misslyckades med att tolka maximal längd för filnamn" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "misslyckades med att tolka antal inoder" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:810 +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "misslyckades med att tolka antal block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:818 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" + +#: disk-utils/mkswap.c:80 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "Användardefinierad sidstorlek %u är felaktig" + +# sebras: shouldn't this be %u? it is %u in "Bad user-specified page size %u" +#: disk-utils/mkswap.c:83 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "Använder användardefinierad sidstorlek %d istället för systemvärdet %d" + +#: disk-utils/mkswap.c:124 +msgid "Label was truncated." +msgstr "Etiketten blev trunkerad." + +#: disk-utils/mkswap.c:132 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "ingen etikett, " + +#: disk-utils/mkswap.c:140 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "inget uuid\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:148 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] device [size]\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning:\n" +" %s [flaggor] enhet [storlek]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:153 +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "Ställer in en Linux-växlingsyta.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +" -L, --label LABEL specify label\n" +" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +msgstr "" +"\n" +"Flaggor:\n" +" -c, --check kontrollera efter dåliga block innan växlingsutrymmet skapas\n" +" -f, --force tillåt växlingsstorleken att vara större än enheten\n" +" -p, --pagesize STORLEK ange sidstorlek i byte\n" +" -L, --label ETIKETT ange etikett\n" +" -v, --swapversion NUM ange version för växlingsutrymmet\n" +" -U, --uuid UUID ange uuid som ska användas\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:176 +#, c-format +msgid "too many bad pages: %lu" +msgstr "för många felaktiga sidor: %lu" + +#: disk-utils/mkswap.c:197 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "sökning misslyckades i check_blocks" + +#: disk-utils/mkswap.c:205 +#, c-format +msgid "%lu bad page\n" +msgid_plural "%lu bad pages\n" +msgstr[0] "%lu felaktig sida\n" +msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:230 +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "kan inte allokera ny libblkid-avsökare" + +#: disk-utils/mkswap.c:232 +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid-avsökning" + +#: disk-utils/mkswap.c:249 +#, c-format +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "varning: att kontrollera efter felaktiga block i växlingsfil stöds inte: %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" + +#: disk-utils/mkswap.c:293 +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "kan inte tömma startbitssektorer" + +#: disk-utils/mkswap.c:309 +#, c-format +msgid "%s: warning: wiping old %s signature." +msgstr "%s: varning: städar bort gammal %s-signatur." + +#: disk-utils/mkswap.c:314 +#, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "%s: varning: radera inte startbitssektorer" + +#: disk-utils/mkswap.c:317 +#, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " (%s-partitionstabell identifierad). " + +#: disk-utils/mkswap.c:319 +#, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr " (kompilerat utan libblkid). " + +#: disk-utils/mkswap.c:320 +#, c-format +msgid "Use -f to force.\n" +msgstr "Använd -f för att tvinga.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:342 +#, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "%s: kan inte skriva signatursida" + +#: disk-utils/mkswap.c:383 +msgid "parsing page size failed" +msgstr "tolkning av sidstorlek misslyckades" + +#: disk-utils/mkswap.c:389 +msgid "parsing version number failed" +msgstr "tolkning av versionsnummer misslyckades" + +#: disk-utils/mkswap.c:392 +#, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "växlingsutrymme version %d stöds inte" + +#: disk-utils/mkswap.c:398 +#, c-format +msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "varning: ignorerar -U (UUID:n stöds inte av %s)" + +#: disk-utils/mkswap.c:417 +msgid "only one device argument is currently supported" +msgstr "bara ett enhetsargument stöds för närvarande" + +#: disk-utils/mkswap.c:424 +msgid "error: parsing UUID failed" +msgstr "fel: tolkning av UUID misslyckades" + +#: disk-utils/mkswap.c:433 +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?" + +#: disk-utils/mkswap.c:439 +msgid "invalid block count argument" +msgstr "ogiltigt argument till blockantal" + +#: disk-utils/mkswap.c:448 +#, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" +msgstr "fel: storleken %llu KiB är större än enhetsstorleken %<PRIu64> KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:454 +#, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:459 +#, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "varning: trunkerar växlingsutrymmet till %llu KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:464 +#, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" +msgstr "fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme" + +#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529 +#, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." +msgstr "%s: osäkra rättigheter %04o, %04o föreslagna." + +#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534 +#, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." +msgstr "%s: osäker filägare %d, 0 (root) föreslagen." + +#: disk-utils/mkswap.c:490 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" + +#: disk-utils/mkswap.c:495 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" +msgstr "Ställer in växlingsutrymmesversion %d, storlek = %s (%<PRIu64> byte)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:515 +#, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "%s: kunde inte erhålla selinux-filetikett" + +#: disk-utils/mkswap.c:518 +msgid "unable to matchpathcon()" +msgstr "kunde inte matchpathcon()" + +#: disk-utils/mkswap.c:521 +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" + +#: disk-utils/mkswap.c:523 +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" + +#: disk-utils/mkswap.c:529 +#, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "kan inte ometikettera %s till %s" + +#: disk-utils/partx.c:86 +msgid "partition number" +msgstr "partitionsnummer" + +#: disk-utils/partx.c:87 +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "början av partitionen i sektorer" + +#: disk-utils/partx.c:88 +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "slutet av partitionen i sektorer" + +#: disk-utils/partx.c:89 +msgid "number of sectors" +msgstr "antal sektorer" + +#: disk-utils/partx.c:90 +msgid "human readable size" +msgstr "läsbart för människor" + +#: disk-utils/partx.c:91 +msgid "partition name" +msgstr "partitionsnamn" + +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172 +msgid "partition UUID" +msgstr "partitions-UUID" + +#: disk-utils/partx.c:93 +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "partitionstabellstyp (dos, gpt, …)" + +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173 +msgid "partition flags" +msgstr "partitionsflaggor" + +#: disk-utils/partx.c:95 +msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" +msgstr "partitionstyp (en sträng, ett UUID, eller hex)" + +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641 +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "misslyckades med att initialisera loopcxt" + +#: disk-utils/partx.c:118 +#, c-format +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig loopenhet" + +#: disk-utils/partx.c:122 +#, c-format +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n" + +#: disk-utils/partx.c:126 +#, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s: misslyckades med att ställa in underlagsfil" + +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574 +#, c-format +msgid "%s: failed to set up loop device" +msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet" + +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 +#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 +#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147 +#, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "okänd kolumn: %s" + +#: disk-utils/partx.c:209 +#, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "%s: misslyckades med att hämta partitionsnummer" + +#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478 +#, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "angivet intervall <%d:%d> ger ingen mening" + +#: disk-utils/partx.c:291 +#, c-format +msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" +msgstr "intervallomräkning: max partnr=%d, nedre=%d, övre=%d\n" + +#: disk-utils/partx.c:298 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "%s: fel vid borttagning av partition %d" + +#: disk-utils/partx.c:300 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "%s: fel vid borttagning av partitioner %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:334 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "%s: partition #%d borttagen\n" + +#: disk-utils/partx.c:338 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" +msgstr "%s: partition #%d existerar inte\n" + +#: disk-utils/partx.c:343 +#, c-format +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "%s: misslyckades med att ta bort partition #%d" + +#: disk-utils/partx.c:363 +#, c-format +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "%s: fel då partition %d lades till" + +#: disk-utils/partx.c:365 +#, c-format +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "%s: fel då partitionerna %d-%d lades till" + +#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "%s: partition #%d tillagd\n" + +#: disk-utils/partx.c:411 +#, c-format +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "%s: misslyckades med att lägga till partition #%d" + +#: disk-utils/partx.c:446 +#, c-format +msgid "%s: error updating partition %d" +msgstr "%s: fel vid uppdatering av partition %d" + +#: disk-utils/partx.c:448 +#, c-format +msgid "%s: error updating partitions %d-%d" +msgstr "%s: fel vid uppdatering av partitioner %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:487 +#, c-format +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "%s: det finns ingen partition #%d" + +#: disk-utils/partx.c:508 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d resized\n" +msgstr "%s: partition #%d har ändrat storlek\n" + +#: disk-utils/partx.c:522 +#, c-format +msgid "%s: updating partition #%d failed" +msgstr "%s: uppdatering av partition #%d misslyckades" + +#: disk-utils/partx.c:563 +#, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" + +#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653 +#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 +#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471 +#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 +msgid "failed to allocate output column" +msgstr "misslyckades med att allokera utmatningskolumn" + +#: disk-utils/partx.c:723 +#, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "misslyckades med att initiera blkid-filter för ”%s”" + +#: disk-utils/partx.c:731 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "%s: misslyckades med att läsa in partitionstabell" + +#: disk-utils/partx.c:737 +#, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr "%s: partitionstabellstyp ”%s” hittades\n" + +#: disk-utils/partx.c:741 +#, c-format +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "%s: en partitionstabell utan några partitioner" + +#: disk-utils/partx.c:754 +#, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" + +#: disk-utils/partx.c:758 +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "Berätta för kärnan om närvaron och numreringen av partitioner.\n" + +#: disk-utils/partx.c:761 +msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n" + +#: disk-utils/partx.c:762 +msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n" + +#: disk-utils/partx.c:763 +msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" +msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n" + +#: disk-utils/partx.c:764 +msgid "" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +msgstr "" +" -s, --show lista partitioner\n" +"\n" + +#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n" + +#: disk-utils/partx.c:766 +msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n" + +#: disk-utils/partx.c:767 +msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr <n:m> ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n" + +#: disk-utils/partx.c:768 +msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" + +#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" + +#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n" + +#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" + +#: disk-utils/partx.c:772 +msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" +msgstr " -b, --sector-size <num> skriv över sektorstorlek\n" + +#: disk-utils/partx.c:773 +msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" +msgstr " -t, --type <typ> ange partitionstyp\n" + +#: disk-utils/partx.c:774 +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " --list-types visa de kända partitionstyperna och avsluta\n" + +#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" + +#: disk-utils/partx.c:860 +msgid "failed to parse --nr <M-N> range" +msgstr "misslyckades med att tolka --nr <M-N>-intervall" + +#: disk-utils/partx.c:950 +msgid "partition and disk name do not match" +msgstr "partition- och disknamn matchar inte" + +#: disk-utils/partx.c:979 +msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" +msgstr "--nr och <partition> kan inte båda användas" + +#: disk-utils/partx.c:998 +#, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "partition: %s, disk: %s, undre: %d, övre: %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:1010 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "%s: kan inte ta bort partitioner" + +#: disk-utils/partx.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "%s: partitionerade loopenheter stöds inte" + +#: disk-utils/partx.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "%s: misslyckades med att initiera blkid-avsökare" + +#: disk-utils/raw.c:50 +#, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" +" %1$s %2$sråN <övre> <undre>\n" +" %1$s %2$sråN /dev/<blockenhet>\n" +" %1$s -q %2$sråN\n" +" %1$s -qa\n" + +#: disk-utils/raw.c:57 +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "Bind en rå teckenenhet till en blockenhet.\n" + +#: disk-utils/raw.c:60 +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr " -q, --query ställ in frågeläge\n" + +#: disk-utils/raw.c:61 +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr " -a, --all fråga alla råa enheter\n" + +#: disk-utils/raw.c:167 +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgstr "Enhet ”%s” är den råa kontrollenheten (använd rå<N> där <N> är större än noll)" + +#: disk-utils/raw.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "Kan inte hitta blockenhet ”%s”" + +#: disk-utils/raw.c:187 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "Enhet ”%s” är inte en blockenhet" + +#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352 +#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "misslyckades med att tolka argument" + +#: disk-utils/raw.c:217 +#, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "Kan inte öppna rå huvudenhet ”%s”" + +#: disk-utils/raw.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "Kan inte hitta rå enhet ”%s”" + +#: disk-utils/raw.c:235 +#, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "Rå enhet ”%s” är inte en teckenenhet" + +#: disk-utils/raw.c:239 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "Enhet ”%s” är inte en rå enhet" + +#: disk-utils/raw.c:249 +msgid "Error querying raw device" +msgstr "Fel vid förfrågan till rå enhet" + +#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273 +#, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "%srå%d: bunden till övre %d, undre %d\n" + +#: disk-utils/raw.c:272 +msgid "Error setting raw device" +msgstr "Fel vid inställning av rå enhet" + +#: disk-utils/resizepart.c:20 +#, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" +msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer> <längd>\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:24 +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "Berättar för kärnan om den nya storleken på en partition.\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:108 +#, c-format +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "%s: misslyckades med att hämta början av partition nummer %s" + +#: disk-utils/resizepart.c:113 +msgid "failed to resize partition" +msgstr "misslyckades med att ändra storlek för partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:232 +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "misslyckades med att allokera nästlad libfdisk-kontext" + +#: disk-utils/sfdisk.c:292 +#, c-format +msgid "cannot seek %s" +msgstr "kan inte söka %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897 +#, c-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "kan inte skriva %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:310 +#, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" +msgstr "%12s (position %5ju, storlek %5ju): %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:316 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia" + +#: disk-utils/sfdisk.c:329 +msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" +msgstr "misslyckades med att skapa en fil med säkerhetskopia, $HOME odefinierad" + +#: disk-utils/sfdisk.c:355 +msgid "Backup files:" +msgstr "Säkerhetskopieringsfiler:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:380 +msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" +msgstr "misslyckades med att läsa in ny partition från enheten; ignorerar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:382 +msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den nya partitionen; ignorerar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:384 +msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "misslyckades med att hämta början på den nya partitionen; ignorerar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:386 +msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:388 +msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "misslyckades med att hämta början på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:390 +msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" +msgstr "början av partitionen har inte flyttats; ignorerar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:392 +msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" +msgstr "ny partition är mindre än originalet; ignorerar --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:442 +msgid "Data move:" +msgstr "Dataförflyttning:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:444 +#, c-format +msgid " typescript file: %s" +msgstr " typescript-fil: %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:445 +#, c-format +msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" +msgstr " gammal start: %ju, ny start: %ju (flytta %ju sektorer)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:452 +msgid "Do you want to move partition data?" +msgstr "Vill du flytta partitionsdata?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819 +msgid "Leaving." +msgstr "Lämnar." + +#: disk-utils/sfdisk.c:527 +#, c-format +msgid "%s: failed to move data" +msgstr "%s: misslyckades med att flytta data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:542 +msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." +msgstr "Partitionstabellen är oförändrad (--no-act)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:548 +msgid "" +"\n" +"The partition table has been altered." +msgstr "" +"\n" +"Partitionstabellen har ändrats." + +#: disk-utils/sfdisk.c:631 +#, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "etikett ”%s” stöds inte" + +#: disk-utils/sfdisk.c:634 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Id Namn\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:664 +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr "okänd typ av partitionstabell" + +#: disk-utils/sfdisk.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "Kan inte hämta storleken på %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:754 +#, c-format +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "totalt: %ju block\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940 +#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101 +#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566 +msgid "no disk device specified" +msgstr "ingen diskenhet angavs" + +#: disk-utils/sfdisk.c:828 +msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" +msgstr "att växla startflaggorna stöds inte för hybrid-GPT/MBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:833 +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "kan inte växla till PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:834 +msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." +msgstr "Aktivering stöds inte för GPT -- går in i nästlad PMBR." + +#: disk-utils/sfdisk.c:837 +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" +msgstr "att växla startflaggorna stöds enbart för MBR eller PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 +#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 +#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061 +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "misslyckades med att tolka partitionsnummer" + +#: disk-utils/sfdisk.c:877 +#, c-format +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" +msgstr "%s: partition %d: misslyckades med att växla startbarhetsflagga" + +#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to delete" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort" + +#: disk-utils/sfdisk.c:977 +#, c-format +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "%s: innehåller inte en igenkänd partitionstabell" + +#: disk-utils/sfdisk.c:981 +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "misslyckade att allokera dumpstruktur" + +#: disk-utils/sfdisk.c:985 +#, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" +msgstr "%s: misslyckades med att dumpa partitionstabell" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1015 +#, c-format +msgid "%s: no partition table found" +msgstr "%s: ingen partitionstabell hittades" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1019 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: partition %zu: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition is unused" +msgstr "%s: partition %zu: partitionen är oanvänd" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160 +#: disk-utils/sfdisk.c:1216 +msgid "no partition number specified" +msgstr "inget partitionsnummer angivet" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166 +#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772 +msgid "unexpected arguments" +msgstr "oväntade argument" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1062 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionstyp" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1081 +#, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "misslyckades med att tolka %s-partitionstyp ”%s”" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1085 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionstyp" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1123 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitions-UUID" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245 +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "misslyckades med att allokera partitionsobjekt" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitions-UUID" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1178 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionsnamn" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1195 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsnamn" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1249 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsattribut" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1292 +msgid " Commands:\n" +msgstr " Kommandon:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1294 +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr " write skriv tabellen till disk och avsluta\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1295 +msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" +msgstr " quit visa nytt tillstånd och invänta användarens återkoppling innan skrivning\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1296 +msgid " abort exit sfdisk shell\n" +msgstr " abort avsluta sfdisk-skal\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 +msgid " print display the partition table\n" +msgstr " print skriv ut partitionstabellen\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1298 +msgid " help show this help text\n" +msgstr " help visa denna hjälptext\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1300 +msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" +msgstr " Ctrl-D samma som ”quit”\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1304 +msgid " Input format:\n" +msgstr " Inmatningsformat:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1306 +msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" +msgstr " <start>, <storlek>, <typ>, <startbar>\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1309 +msgid "" +" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is the first free space.\n" +msgstr "" +" <start> Början av partitionen i sektorer eller byte om\n" +" angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" Standardvärdet är det första lediga utrymmet.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1314 +msgid "" +" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is all available space.\n" +msgstr "" +" <storlek> Storlek på partitionen i sektorer eller byte om\n" +" angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" Standardvärdet är allt tillgängligt utrymme.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1319 +msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" +msgstr " <typ> Partitionstypen. Standardvärdet är en Linux datapartition.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1320 +msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V-genvägar.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1321 +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V-genvägar.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1324 +msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" +msgstr " <startbar> Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +msgid " Example:\n" +msgstr " Exempel:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1330 +msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" +msgstr " , 4G Skapar en 4GiB-partition vid standard startposition.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538 +msgid "unsupported command" +msgstr "kommando stöds in" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1364 +#, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "rad %d: kommando stöds inte" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1485 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, för att undvika möjliga kollisioner." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1533 +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "misslyckades med att allokera partitionsnamn" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1574 +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1590 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" +msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: ingen partitionstabell hittades" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1595 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1601 +#, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "varning: %s: partition %d är inte definierad än" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1619 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Välkommen till sfdisk (%s)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1627 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disk just nu…" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1630 +msgid "" +" FAILED\n" +"\n" +msgstr "" +" MISSLYCKADES\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1633 +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dålig idé.\n" +"Avmontera alla filsystem och använd swapoff för alla växlingspartitioner på denna disk.\n" +"Använd flaggan --no-reread för att undertrycka denna kontroll.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1638 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "Använd flaggan --force för att åsidosätta alla kontroller." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1640 +msgid "" +" OK\n" +"\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1652 +msgid "" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "" +"\n" +"Tidigare situation:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1670 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" +"to override the default." +msgstr "" +"\n" +"sfdisk kommer att skapa en ny ”%s” disketikett.\n" +"Använd ”label: <namn>” innan du definierar en första partition\n" +"för att åsidosätta standardvärdet." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1673 +msgid "" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv ”help” för mer information.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1691 +msgid "All partitions used." +msgstr "Alla partitioner använda." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1719 +msgid "Done.\n" +msgstr "Färdig.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1731 +msgid "Ignoring partition." +msgstr "Hoppar över partition." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800 +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1759 +#, c-format +msgid "Failed to add #%d partition" +msgstr "Misslyckades med att lägga till #%d partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1782 +msgid "Script header accepted." +msgstr "Skripthuvud accepterat." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1807 +msgid "" +"\n" +"New situation:" +msgstr "" +"\n" +"Ny situation:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1817 +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "Vill du skriva detta till disk?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1830 +msgid "Leaving.\n" +msgstr "Lämnar.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1844 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" +" %1$s [options] <command>\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor] <enh> [[-N] <part>]\n" +" %1$s [flaggor] <kommando>\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1851 +msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" +msgstr " -A, --activate <enh> [<part> ...] lista eller ställ in startbara (P)MBR-partitioner\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1852 +msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr " -d, --dump <enh> dumpa partitionstabell (användbar för senare inmatning)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 +msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -J, --json <enh> dumpa partitionstabell i JSON-format\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1854 +msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr " -g, --show-geometry [<enh> …] lista geometri för att angivna enheter\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1855 +msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -l, --list [<enh> …] lista partitioner för varje enhet\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 +msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" +msgstr " -F, --list-free [<enh> …] lista opartitionerade, lediga utrymmen för varje enhet\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1857 +msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" +msgstr " -r, --reorder <enh> fixa partitionsordning (efter startposition)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1858 +msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr " -s, --show-size [<enh> …] lista storlekar för alla angivna enheter\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1859 +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -T, --list-types skriv ut identifierade typer (se -X)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1860 +msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" +msgstr " -V, --verify [<enh> …] testa huruvida partitioner verkar korrekta\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1861 +msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" +msgstr " --delete <enh> [<part> …] ta bort alla eller angivna partitioner\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1864 +msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" +msgstr " --part-label <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1865 +msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" +msgstr " --part-type <enh> <part> [<typ>] skriv ut eller ändra partitionstyp\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 +msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" +msgstr " --part-uuid <eng> <part> [<uuid>] skriv ut eller ändra partitions-UUID\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1867 +msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" +msgstr " --part-attrs <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsattribut\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1870 +msgid " <dev> device (usually disk) path\n" +msgstr " <enh> sökväg för enhet (vanligtvis disk)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1871 +msgid " <part> partition number\n" +msgstr " <part> partitionsnummer\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1872 +msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" +msgstr " <typ> partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1875 +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1876 +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1877 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1878 +msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" +msgstr " --move-data[=<typskript>] flytta partitionsdata efter omlokalisering (kräver -N)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1879 +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1880 +msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1883 +msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" +msgstr " -N, --partno <num> ange partitionsnummer\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1884 +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -n, --no-act gör allt förutom att skriva till enhet\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1885 +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1886 +msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" +msgstr " --no-tell-kernel berätta inte för kärna om ändringar\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1887 +msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" +msgstr " -O, --backup-file <sökväg> åsidosätt standardfilnamnet för säkerhetskopia\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1888 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <lista> mata ut kolumner\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1889 +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q, --quiet undertryck extra informationsmeddelanden\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1890 +msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1892 +msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr " -X, --label <namn> ange etikettyp (dos, gpt, …)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1893 +msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr " -Y, --label-nested <namn> ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1895 +msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" +msgstr " -G, --show-pt-geometry föråldrad, alias för --show-geometry\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1896 +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" +msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1897 +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -u, --unit S föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2015 +#, c-format +msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "%s är föråldrad i jämförelse med --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2020 +msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "--id är föråldrad i jämförelse med --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2036 +msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." +msgstr "--show-pt-geometry är inte implementerade längre. Använder --show-geometry." + +#: disk-utils/sfdisk.c:2048 +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "--Linux-flaggan är onödig och föråldrad" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +#, c-format +msgid "unsupported unit '%c'" +msgstr "enhet ”%c” stöds inte" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s från %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2157 +msgid "--movedata requires -N" +msgstr "--movedata kräver -N" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "misslyckades med att tolka UUID: %s" + +#: disk-utils/swaplabel.c:78 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlings-UUID" + +#: disk-utils/swaplabel.c:82 +#, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s: misslyckades med att skriva UUID" + +#: disk-utils/swaplabel.c:93 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett " + +#: disk-utils/swaplabel.c:100 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "etikett är för lång. Trunkerar till ”%s”" + +#: disk-utils/swaplabel.c:103 +#, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "%s: misslyckades med att skriva etikett" + +#: disk-utils/swaplabel.c:127 +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "Visa eller ändra etiketten eller UUID:t för en växlingsyta.\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:130 +msgid "" +" -L, --label <label> specify a new label\n" +" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" +msgstr "" +" -L, --label <etikett> ange en ny etikett\n" +" -U, --uuid <uuid> ange ett nytt uuid\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:172 +msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" +msgstr "hoppa över -U (UUID:n stöds inte)" + +#: include/c.h:224 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n" + +#: include/c.h:328 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning:\n" + +#: include/c.h:329 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Flaggor:\n" + +#: include/c.h:330 +msgid "" +"\n" +"Functions:\n" +msgstr "" +"\n" +"Funktioner:\n" + +#: include/c.h:331 +msgid "" +"\n" +"Commands:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kommandon:\n" + +#: include/c.h:332 +msgid "" +"\n" +"Available output columns:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tillgängliga utdatakolumner:\n" + +#: include/c.h:335 +msgid "display this help" +msgstr "visa denna hjälp" + +#: include/c.h:336 +msgid "display version" +msgstr "visa version" + +#: include/c.h:344 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"För mer information, se %s.\n" + +#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276 +#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811 +#: text-utils/col.c:160 +msgid "write error" +msgstr "skrivfel" + +#: include/colors.h:27 +msgid "colors are enabled by default" +msgstr "färger är aktiverade som standard" + +#: include/colors.h:29 +msgid "colors are disabled by default" +msgstr "färger är inaktiverade som standard" + +#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027 +#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189 +#, c-format +msgid "failed to set the %s environment variable" +msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln %s" + +#: include/optutils.h:85 +#, c-format +msgid "%s: mutually exclusive arguments:" +msgstr "%s: är ömsesidigt uteslutande:" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:1 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:2 +msgid "FAT12" +msgstr "FAT12" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:3 +msgid "XENIX root" +msgstr "XENIX rot" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:4 +msgid "XENIX usr" +msgstr "XENIX usr" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:5 +msgid "FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 < 32 MB" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:6 +msgid "Extended" +msgstr "Utökad" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:7 +msgid "FAT16" +msgstr "FAT16" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:8 +msgid "HPFS/NTFS/exFAT" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:9 +msgid "AIX" +msgstr "AIX" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:10 +msgid "AIX bootable" +msgstr "AIX startbar" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:11 +msgid "OS/2 Boot Manager" +msgstr "OS/2 Boot Manager" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:12 +msgid "W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:13 +msgid "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:14 +msgid "W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:15 +msgid "W95 Ext'd (LBA)" +msgstr "W95 Utökad (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:16 +msgid "OPUS" +msgstr "OPUS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:17 +msgid "Hidden FAT12" +msgstr "Dold FAT12" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:18 +msgid "Compaq diagnostics" +msgstr "Compaq-diagnostik" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:19 +msgid "Hidden FAT16 <32M" +msgstr "Dold FAT16 < 32 MB" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:20 +msgid "Hidden FAT16" +msgstr "Dold FAT16" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:21 +msgid "Hidden HPFS/NTFS" +msgstr "Dold HPFS/NTFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:22 +msgid "AST SmartSleep" +msgstr "AST SmartSleep" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:23 +msgid "Hidden W95 FAT32" +msgstr "Dold W95 FAT32" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:24 +msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Dold W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:25 +msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "Dold W95 FAT16 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:26 +msgid "NEC DOS" +msgstr "NEC DOS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:27 +msgid "Hidden NTFS WinRE" +msgstr "Dold NTFS WinRE" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:28 +msgid "Plan 9" +msgstr "Plan 9" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:29 +msgid "PartitionMagic recovery" +msgstr "PartitionMagic-återställning" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:30 +msgid "Venix 80286" +msgstr "Venix 80286" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:31 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP start" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:32 +msgid "SFS" +msgstr "SFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:33 +msgid "QNX4.x" +msgstr "QNX4.x" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:34 +msgid "QNX4.x 2nd part" +msgstr "QNX4.x 2:a delen" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:35 +msgid "QNX4.x 3rd part" +msgstr "QNX4.x 3:e delen" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:36 +msgid "OnTrack DM" +msgstr "OnTrack DM" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:37 +msgid "OnTrack DM6 Aux1" +msgstr "OnTrack DM6 Aux1" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:38 +msgid "CP/M" +msgstr "CP/M" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:39 +msgid "OnTrack DM6 Aux3" +msgstr "Ontrack DM6 Aux3" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:40 +msgid "OnTrackDM6" +msgstr "OnTrackDM6" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:41 +msgid "EZ-Drive" +msgstr "EZ-Drive" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:42 +msgid "Golden Bow" +msgstr "Golden Bow" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:43 +msgid "Priam Edisk" +msgstr "Priam Edisk" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 +#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99 +msgid "SpeedStor" +msgstr "SpeedStor" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:45 +msgid "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD / SysV" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:46 +msgid "Novell Netware 286" +msgstr "Novell Netware 286" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:47 +msgid "Novell Netware 386" +msgstr "Novell Netware 386" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:48 +msgid "DiskSecure Multi-Boot" +msgstr "DiskSecure Multi-start" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:49 +msgid "PC/IX" +msgstr "PC/IX" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:50 +msgid "Old Minix" +msgstr "Gammal Minix" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:51 +msgid "Minix / old Linux" +msgstr "Minix / gammal Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:52 +msgid "Linux swap / Solaris" +msgstr "Linux växling / Solaris" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:53 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:54 +msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" +msgstr "OS/2-gömd eller Intel-viloläge" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:57 +msgid "Linux extended" +msgstr "Linux utökad" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 +msgid "NTFS volume set" +msgstr "NTFS-volymsamling" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:60 +msgid "Linux plaintext" +msgstr "Linux klartext" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62 +#: libfdisk/src/sun.c:53 +msgid "Linux LVM" +msgstr "Linux LVM" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:62 +msgid "Amoeba" +msgstr "Amoeba" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:63 +msgid "Amoeba BBT" +msgstr "Amoeba BBT" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:64 +msgid "BSD/OS" +msgstr "BSD/OS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:65 +msgid "IBM Thinkpad hibernation" +msgstr "IBM Thinkpad-viloläge" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:66 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:67 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:68 +msgid "NeXTSTEP" +msgstr "NeXTSTEP" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:69 +msgid "Darwin UFS" +msgstr "Darwin UFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:70 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:71 +msgid "Darwin boot" +msgstr "Darwin start" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:72 +msgid "HFS / HFS+" +msgstr "HFS / HFS+" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:73 +msgid "BSDI fs" +msgstr "BSDI fs" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 +msgid "BSDI swap" +msgstr "BSDI växling" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:75 +msgid "Boot Wizard hidden" +msgstr "Boot Wizard dold" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:76 +msgid "Acronis FAT32 LBA" +msgstr "Acronis FAT32 LBA" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229 +msgid "Solaris boot" +msgstr "Solaris start" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:78 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:79 +msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:80 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:81 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:82 +msgid "Syrinx" +msgstr "Syrinx" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:83 +msgid "Non-FS data" +msgstr "Icke-filsystemsdata" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:84 +msgid "CP/M / CTOS / ..." +msgstr "CP/M / CTOS / …" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:86 +msgid "Dell Utility" +msgstr "Dell-verktyg" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:87 +msgid "BootIt" +msgstr "BootIt" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:88 +msgid "DOS access" +msgstr "DOS-åtkomst" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:90 +msgid "DOS R/O" +msgstr "DOS R/O" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:93 +msgid "Rufus alignment" +msgstr "Rufus-justering" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:94 +msgid "BeOS fs" +msgstr "BeOS fs" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:96 +msgid "EFI (FAT-12/16/32)" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:97 +msgid "Linux/PA-RISC boot" +msgstr "Linux/PA-RISC start" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:100 +msgid "DOS secondary" +msgstr "DOS sekundär" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274 +msgid "VMware VMFS" +msgstr "VMware VMFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:102 +msgid "VMware VMKCORE" +msgstr "VMware VMKCORE" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54 +msgid "Linux raid autodetect" +msgstr "Linux raid autoidentifiering" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:106 +msgid "LANstep" +msgstr "LANstep" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:107 +msgid "BBT" +msgstr "BBT" + +#: lib/blkdev.c:273 +#, c-format +msgid "warning: %s is misaligned" +msgstr "varning: %s är feljusterad" + +#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 +#, c-format +msgid "Selected partition %ju" +msgstr "Valde partition %ju" + +#: libfdisk/src/ask.c:508 +msgid "No partition is defined yet!" +msgstr "Ingen partition är definierad än!" + +#: libfdisk/src/ask.c:520 +msgid "No free partition available!" +msgstr "Ingen ledig partition tillgänglig!" + +#: libfdisk/src/ask.c:530 +msgid "Partition number" +msgstr "Partitionsnummer" + +#: libfdisk/src/ask.c:1027 +#, c-format +msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." +msgstr "Skapad en ny partition %d av typen ”%s” med storlek %s." + +#: libfdisk/src/bsd.c:165 +#, c-format +msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." +msgstr "Partition %zd: har ogiltig startsektor 0." + +#: libfdisk/src/bsd.c:180 +#, c-format +msgid "There is no *BSD partition on %s." +msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s." + +#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 +msgid "First cylinder" +msgstr "Första cylindern" + +#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213 +msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Sista cylinder, +/-cylindrar eller +/-storlek{K,M,G,T,P}" + +#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447 +msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Sista sektorn, +/-sektorer eller +/-storlek{K,M,G,T,P}" + +#: libfdisk/src/bsd.c:381 +#, c-format +msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." +msgstr "Enheten %s innehåller ingen BSD-disketikett." + +#: libfdisk/src/bsd.c:383 +msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" +msgstr "Vill du skapa en BSD-disketikett?" + +#: libfdisk/src/bsd.c:449 +msgid "Disk" +msgstr "Disk" + +#: libfdisk/src/bsd.c:456 +msgid "Packname" +msgstr "Paketnamn" + +#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129 +msgid "Flags" +msgstr "Flaggor" + +#: libfdisk/src/bsd.c:466 +msgid " removable" +msgstr " löstagbar" + +#: libfdisk/src/bsd.c:467 +msgid " ecc" +msgstr " ecc" + +#: libfdisk/src/bsd.c:468 +msgid " badsect" +msgstr " felsekt" + +#: libfdisk/src/bsd.c:476 +msgid "Bytes/Sector" +msgstr "Byte/sektor" + +#: libfdisk/src/bsd.c:481 +msgid "Tracks/Cylinder" +msgstr "Spår/cylinder" + +#: libfdisk/src/bsd.c:486 +msgid "Sectors/Cylinder" +msgstr "Sektorer/cylinder" + +#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429 +#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125 +msgid "Cylinders" +msgstr "Cylindrar" + +#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775 +msgid "Rpm" +msgstr "Varv per minut" + +#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795 +msgid "Interleave" +msgstr "Inflätning" + +#: libfdisk/src/bsd.c:506 +msgid "Trackskew" +msgstr "Spårförskjutning" + +#: libfdisk/src/bsd.c:511 +msgid "Cylinderskew" +msgstr "Cylinderförskjutning" + +#: libfdisk/src/bsd.c:516 +msgid "Headswitch" +msgstr "Huvudbyte" + +#: libfdisk/src/bsd.c:521 +msgid "Track-to-track seek" +msgstr "Spår-till-spår-sökning" + +#: libfdisk/src/bsd.c:611 +msgid "bytes/sector" +msgstr "byte/sektor" + +#: libfdisk/src/bsd.c:614 +msgid "sectors/track" +msgstr "sektorer/spår" + +#: libfdisk/src/bsd.c:615 +msgid "tracks/cylinder" +msgstr "spår/cylinder" + +#: libfdisk/src/bsd.c:616 +msgid "cylinders" +msgstr "cylindrar" + +#: libfdisk/src/bsd.c:620 +msgid "sectors/cylinder" +msgstr "sektorer/cylinder" + +#: libfdisk/src/bsd.c:623 +msgid "rpm" +msgstr "varv per minut" + +#: libfdisk/src/bsd.c:624 +msgid "interleave" +msgstr "inflätning" + +#: libfdisk/src/bsd.c:625 +msgid "trackskew" +msgstr "spårförskjutning" + +#: libfdisk/src/bsd.c:626 +msgid "cylinderskew" +msgstr "cylinderförskjutning" + +#: libfdisk/src/bsd.c:628 +msgid "headswitch" +msgstr "huvudbyte" + +#: libfdisk/src/bsd.c:629 +msgid "track-to-track seek" +msgstr "spår-till-spår-sökning" + +#: libfdisk/src/bsd.c:651 +#, c-format +msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." +msgstr "Startfilen %s lästes in framgångsrikt." + +#: libfdisk/src/bsd.c:673 +#, c-format +msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" +msgstr "Förstartare: %1$sboot -> boot%1$s (standard %1$s)" + +#: libfdisk/src/bsd.c:704 +msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" +msgstr "Förstartare överlappar med disketikett!" + +#: libfdisk/src/bsd.c:728 +#, c-format +msgid "Bootstrap installed on %s." +msgstr "Förstartare installerad på %s." + +#: libfdisk/src/bsd.c:903 +#, c-format +msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" +msgstr "Disketikett skriven till %s. (Glöm inte att skriva disketiketten %s också.)" + +#: libfdisk/src/bsd.c:906 +#, c-format +msgid "Disklabel written to %s." +msgstr "Disketikett skriven till %s." + +#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696 +msgid "Syncing disks." +msgstr "Synkroniserar diskar." + +#: libfdisk/src/bsd.c:953 +msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." +msgstr "BSD-etikett är inte innesluten inuti in DOS-partitioner." + +#: libfdisk/src/bsd.c:981 +#, c-format +msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." +msgstr "BSD-partition ”%c” länkad till DOS-partition %zu." + +#: libfdisk/src/bsd.c:1017 +msgid "Slice" +msgstr "Remsa" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1024 +msgid "Fsize" +msgstr "F-storlek" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1025 +msgid "Bsize" +msgstr "B-storlek" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1026 +msgid "Cpg" +msgstr "Cpg" + +#: libfdisk/src/context.c:690 +#, c-format +msgid "%s: close device failed" +msgstr "%s: stängning av enhet misslyckades" + +#: libfdisk/src/context.c:764 +msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." +msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen." + +#: libfdisk/src/context.c:773 +msgid "Re-reading the partition table failed." +msgstr "Omläsning av partitionstabellen misslyckades." + +#: libfdisk/src/context.c:775 +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." +msgstr "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen. Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart eller efter att du kört partprobe(8) eller kpartx(8)." + +#: libfdisk/src/context.c:860 +#, c-format +msgid "Failed to remove partition %zu from system" +msgstr "Misslyckades med att ta bort partition %zu från systemet" + +#: libfdisk/src/context.c:868 +#, c-format +msgid "Failed to update system information about partition %zu" +msgstr "Misslyckades med att uppdatera systeminformation om partition %zu" + +#: libfdisk/src/context.c:876 +#, c-format +msgid "Failed to add partition %zu to system" +msgstr "Misslyckades med att lägga till partition %zu till systemet" + +#: libfdisk/src/context.c:882 +msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " +msgstr "Kärnan använder fortfarande de gamla partitionerna. Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart. " + +#: libfdisk/src/context.c:1092 +msgid "cylinder" +msgid_plural "cylinders" +msgstr[0] "cylinder" +msgstr[1] "cylindrar" + +#: libfdisk/src/context.c:1093 +msgid "sector" +msgid_plural "sectors" +msgstr[0] "sektor" +msgstr[1] "sektorer" + +#: libfdisk/src/context.c:1440 +msgid "Incomplete geometry setting." +msgstr "Ofullständig geometriinställning." + +#: libfdisk/src/dos.c:213 +msgid "All primary partitions have been defined already." +msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats." + +#: libfdisk/src/dos.c:216 +msgid "Primary partition not available." +msgstr "Primärpartition inte tillgänglig." + +#: libfdisk/src/dos.c:270 +#, c-format +msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" +msgstr "Misslyckades med att läsa utökad partitionstabell (position=%ju)" + +#: libfdisk/src/dos.c:340 +msgid "You can set geometry from the extra functions menu." +msgstr "Du kan ställa in geometri från extrafunktionsmenyn." + +#: libfdisk/src/dos.c:343 +msgid "DOS-compatible mode is deprecated." +msgstr "DOS-kompatibilitetsläge är föråldrat." + +#: libfdisk/src/dos.c:347 +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." +msgstr "Enheten presenterar en logisk sektorstorlek som är mindre än den fysiska sektorstorleken. Justering till en gräns för fysisk sektorstorlek (eller optimal I/O-storlek) rekommenderas annars kan prestanda påverkas." + +#: libfdisk/src/dos.c:353 +msgid "Cylinders as display units are deprecated." +msgstr "Cylindrar som visningsenhet är föråldrade." + +#: libfdisk/src/dos.c:360 +#, c-format +msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +msgstr "Storleken på denna disk är %s (%ju byte). DOS partitionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID partitionstabellsformat (GPT)." + +#: libfdisk/src/dos.c:534 +msgid "Bad offset in primary extended partition." +msgstr "Felaktigt position i primär utökad partition." + +#: libfdisk/src/dos.c:548 +#, c-format +msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." +msgstr "Utelämnar partitioner efter nr %zu. De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell." + +#: libfdisk/src/dos.c:581 +#, c-format +msgid "Extra link pointer in partition table %zu." +msgstr "Extra link pointer in partition table %zu." + +#: libfdisk/src/dos.c:589 +#, c-format +msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." +msgstr "Hoppar över extra data i partitionstabell %zu." + +#: libfdisk/src/dos.c:645 +#, c-format +msgid "omitting empty partition (%zu)" +msgstr "hoppar över tom partition (%zu)" + +#: libfdisk/src/dos.c:705 +#, c-format +msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." +msgstr "Skapade en ny DOS-disketikett med diskidentifierare 0x%08x." + +#: libfdisk/src/dos.c:726 +msgid "Enter the new disk identifier" +msgstr "Mata in den nya diskidentifieraren" + +#: libfdisk/src/dos.c:733 +msgid "Incorrect value." +msgstr "Felaktigt värde." + +#: libfdisk/src/dos.c:742 +#, c-format +msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." +msgstr "Diskidentifierare ändrades från 0x%08x till 0x%08x." + +#: libfdisk/src/dos.c:838 +#, c-format +msgid "Ignoring extra extended partition %zu" +msgstr "Hoppar över extra utökad partition %zu" + +#: libfdisk/src/dos.c:852 +#, c-format +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." +msgstr "Ogiltigt flagga 0x%02x%02x för EBR (för partition %zu) kommer ett korrigeras vid skrivning med w(skriv)." + +#: libfdisk/src/dos.c:969 +#, c-format +msgid "Start sector %ju out of range." +msgstr "Startsektor %ju är utanför intervall." + +#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838 +#: libfdisk/src/sun.c:520 +#, c-format +msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." +msgstr "Partition %zu är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen." + +#: libfdisk/src/dos.c:1146 +#, c-format +msgid "Sector %llu is already allocated." +msgstr "Sektor %llu är redan allokerad." + +#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330 +msgid "No free sectors available." +msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga." + +#: libfdisk/src/dos.c:1342 +#, c-format +msgid "Adding logical partition %zu" +msgstr "Lägger till logisk partition %zu" + +#: libfdisk/src/dos.c:1373 +#, c-format +msgid "Partition %zu: contains sector 0" +msgstr "Partition %zu innehåller sektor 0" + +#: libfdisk/src/dos.c:1375 +#, c-format +msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" +msgstr "Partition %zu: huvud %d är större än maximala %d" + +#: libfdisk/src/dos.c:1378 +#, c-format +msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" +msgstr "Partition %zu: sektor %d är större än maximala %llu" + +#: libfdisk/src/dos.c:1381 +#, c-format +msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" +msgstr "Partitioner %zu: cylinder %d är större än maximala %llu" + +#: libfdisk/src/dos.c:1387 +#, c-format +msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" +msgstr "Partition %zu: tidigare sektorer %u stämmer inte överens med totala %u" + +#: libfdisk/src/dos.c:1440 +#, c-format +msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska början (icke-Linux?): fys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)" + +#: libfdisk/src/dos.c:1451 +#, c-format +msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska slut: phys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)" + +#: libfdisk/src/dos.c:1460 +#, c-format +msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." +msgstr "Partition %zu: slutar inte på cylindergräns." + +#: libfdisk/src/dos.c:1487 +#, c-format +msgid "Partition %zu: bad start-of-data." +msgstr "Partition %zu: felaktig början på data." + +#: libfdisk/src/dos.c:1500 +#, c-format +msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." +msgstr "Partition %zu: överlappar med partition %zu." + +#: libfdisk/src/dos.c:1528 +#, c-format +msgid "Partition %zu: empty." +msgstr "Partition %zu: tom." + +#: libfdisk/src/dos.c:1533 +#, c-format +msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." +msgstr "Logisk partition %zu: inte helt inuti partition %zu." + +#: libfdisk/src/dos.c:1541 +#, c-format +msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." +msgstr "Totalt antal allokerade sektorer %llu är större än maximala %llu." + +#: libfdisk/src/dos.c:1544 +#, c-format +msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." +msgstr "%lld oallokerade %ld-byte sektorer återstår." + +#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064 +msgid "Extended partition already exists." +msgstr "Utökad partition existerar redan." + +#: libfdisk/src/dos.c:1632 +msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." +msgstr "Utökad partition finns inte. Misslyckades med att lägga till logisk partition." + +#: libfdisk/src/dos.c:1668 +msgid "The maximum number of partitions has been created." +msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats." + +#: libfdisk/src/dos.c:1682 +msgid "All primary partitions are in use." +msgstr "Alla logiska partitioner används." + +#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695 +msgid "All space for primary partitions is in use." +msgstr "Allt utrymmet för primära partitioner används." + +#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. +#: libfdisk/src/dos.c:1698 +msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." +msgstr "För att skapa fler partitioner måste du först ersätta en primär med en utökad partition." + +#: libfdisk/src/dos.c:1703 +msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." +msgstr "Alla logiska partitioner används. Lägger till en primär-partition." + +#: libfdisk/src/dos.c:1725 +msgid "Partition type" +msgstr "Partitionstyp" + +#: libfdisk/src/dos.c:1729 +#, c-format +msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" +msgstr "%zu primär, %d utökat, %zu ledigt" + +#: libfdisk/src/dos.c:1734 +msgid "primary" +msgstr "primär" + +#: libfdisk/src/dos.c:1736 +msgid "extended" +msgstr "utökad" + +#: libfdisk/src/dos.c:1736 +msgid "container for logical partitions" +msgstr "behållare för logiska partitioner" + +#: libfdisk/src/dos.c:1738 +msgid "logical" +msgstr "logisk" + +#: libfdisk/src/dos.c:1738 +msgid "numbered from 5" +msgstr "numrerade från 5" + +#: libfdisk/src/dos.c:1777 +#, c-format +msgid "Invalid partition type `%c'." +msgstr "Ogiltig partitionstyp ”%c”." + +#: libfdisk/src/dos.c:1795 +#, c-format +msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" +msgstr "Kan inte skriva sektor %jd: sökning misslyckades" + +#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221 +msgid "Disk identifier" +msgstr "Diskidentifierare" + +#: libfdisk/src/dos.c:2069 +msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." +msgstr "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många system. Att ha partitioner av typ 0 är förmodligen oklokt." + +#: libfdisk/src/dos.c:2074 +msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." +msgstr "Kan inte ändra typ för utökad partitions som redan används av logiska partitioner. Ta bort logiska partitioner först." + +#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038 +msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." +msgstr "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt." + +#: libfdisk/src/dos.c:2315 +#, c-format +msgid "Partition %zu: no data area." +msgstr "Partition %zu: har inget dataområde." + +#: libfdisk/src/dos.c:2348 +msgid "New beginning of data" +msgstr "Ny början utav data" + +#: libfdisk/src/dos.c:2404 +#, c-format +msgid "Partition %zu: is an extended partition." +msgstr "VARNING: Partition %zu är en utökad partition." + +#: libfdisk/src/dos.c:2410 +#, c-format +msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu aktiverad." + +#: libfdisk/src/dos.c:2411 +#, c-format +msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu inaktiverad." + +#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 +#: libfdisk/src/sun.c:1121 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40 +msgid "Boot" +msgstr "Start" + +#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: libfdisk/src/dos.c:2435 +msgid "Start-C/H/S" +msgstr "Start-C/H/S" + +#: libfdisk/src/dos.c:2436 +msgid "End-C/H/S" +msgstr "Slut-C/H/S" + +#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161 +msgid "Attrs" +msgstr "Attribut" + +#: libfdisk/src/gpt.c:159 +msgid "EFI System" +msgstr "EFI-system" + +#: libfdisk/src/gpt.c:161 +msgid "MBR partition scheme" +msgstr "MBR-partitionsschema" + +#: libfdisk/src/gpt.c:162 +msgid "Intel Fast Flash" +msgstr "Intel Fast Flash" + +#: libfdisk/src/gpt.c:165 +msgid "BIOS boot" +msgstr "BIOS start" + +#: libfdisk/src/gpt.c:168 +msgid "Sony boot partition" +msgstr "Sony-startpartition" + +#: libfdisk/src/gpt.c:169 +msgid "Lenovo boot partition" +msgstr "Lenovo-startpartition" + +#: libfdisk/src/gpt.c:172 +msgid "PowerPC PReP boot" +msgstr "PowerPC PReP-start" + +#: libfdisk/src/gpt.c:175 +msgid "ONIE boot" +msgstr "ONIE start" + +#: libfdisk/src/gpt.c:176 +msgid "ONIE config" +msgstr "ONIE konfiguration" + +#: libfdisk/src/gpt.c:179 +msgid "Microsoft reserved" +msgstr "Microsoft reserverad" + +#: libfdisk/src/gpt.c:180 +msgid "Microsoft basic data" +msgstr "Microsoft grundläggande data" + +#: libfdisk/src/gpt.c:181 +msgid "Microsoft LDM metadata" +msgstr "Microsoft LDM-metadata" + +#: libfdisk/src/gpt.c:182 +msgid "Microsoft LDM data" +msgstr "Microsoft LDM-data" + +#: libfdisk/src/gpt.c:183 +msgid "Windows recovery environment" +msgstr "Windows återställningsmiljö" + +#: libfdisk/src/gpt.c:184 +msgid "IBM General Parallel Fs" +msgstr "IBM allmänt parallellt fs" + +#: libfdisk/src/gpt.c:185 +msgid "Microsoft Storage Spaces" +msgstr "Microsoft lagringsutrymmen" + +#: libfdisk/src/gpt.c:188 +msgid "HP-UX data" +msgstr "HP-UX-data" + +#: libfdisk/src/gpt.c:189 +msgid "HP-UX service" +msgstr "HP-UX-tjänst" + +#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux växling" + +#: libfdisk/src/gpt.c:193 +msgid "Linux filesystem" +msgstr "Linux-filsystem" + +#: libfdisk/src/gpt.c:194 +msgid "Linux server data" +msgstr "Linux serverdata" + +#: libfdisk/src/gpt.c:195 +msgid "Linux root (x86)" +msgstr "Linux rot (x86)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:196 +msgid "Linux root (ARM)" +msgstr "Linux rot (ARM)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:197 +msgid "Linux root (x86-64)" +msgstr "Linux rot (x86-64)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:198 +msgid "Linux root (ARM-64)" +msgstr "Linux rot (ARM-64)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:199 +msgid "Linux root\t(IA-64)" +msgstr "Linux rot\t(IA-64)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:200 +msgid "Linux reserved" +msgstr "Linux reserverat" + +#: libfdisk/src/gpt.c:201 +msgid "Linux home" +msgstr "Linux hemma" + +#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63 +msgid "Linux RAID" +msgstr "Linux RAID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:203 +msgid "Linux extended boot" +msgstr "Linux utökad boot" + +#: libfdisk/src/gpt.c:211 +msgid "FreeBSD data" +msgstr "FreeBSD-data" + +#: libfdisk/src/gpt.c:212 +msgid "FreeBSD boot" +msgstr "FreeBSD-boot" + +#: libfdisk/src/gpt.c:213 +msgid "FreeBSD swap" +msgstr "FreeBSD-växling" + +#: libfdisk/src/gpt.c:214 +msgid "FreeBSD UFS" +msgstr "FreeBSD UFS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:215 +msgid "FreeBSD ZFS" +msgstr "FreeBSD ZFA" + +#: libfdisk/src/gpt.c:216 +msgid "FreeBSD Vinum" +msgstr "FreeBSD Vinum" + +#: libfdisk/src/gpt.c:219 +msgid "Apple HFS/HFS+" +msgstr "Apple HFS/HFS+" + +#: libfdisk/src/gpt.c:220 +msgid "Apple UFS" +msgstr "Apple UFS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:221 +msgid "Apple RAID" +msgstr "Apple RAID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:222 +msgid "Apple RAID offline" +msgstr "Apple RAID frånkopplad" + +#: libfdisk/src/gpt.c:223 +msgid "Apple boot" +msgstr "Apple start" + +#: libfdisk/src/gpt.c:224 +msgid "Apple label" +msgstr "Apple etikett" + +#: libfdisk/src/gpt.c:225 +msgid "Apple TV recovery" +msgstr "Apple TV återställning" + +#: libfdisk/src/gpt.c:226 +msgid "Apple Core storage" +msgstr "Apple Core lagring" + +#: libfdisk/src/gpt.c:230 +msgid "Solaris root" +msgstr "Solaris-rot" + +#: libfdisk/src/gpt.c:232 +msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" +msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:233 +msgid "Solaris swap" +msgstr "Solaris-växling" + +#: libfdisk/src/gpt.c:234 +msgid "Solaris backup" +msgstr "Solaris-säkerhetskopia" + +#: libfdisk/src/gpt.c:235 +msgid "Solaris /var" +msgstr "Solaris /var" + +#: libfdisk/src/gpt.c:236 +msgid "Solaris /home" +msgstr "Solaris /home" + +#: libfdisk/src/gpt.c:237 +msgid "Solaris alternate sector" +msgstr "Solaris alternativ-sektor" + +#: libfdisk/src/gpt.c:238 +msgid "Solaris reserved 1" +msgstr "Solaris reserved 1" + +#: libfdisk/src/gpt.c:239 +msgid "Solaris reserved 2" +msgstr "Solaris reserverad 2" + +#: libfdisk/src/gpt.c:240 +msgid "Solaris reserved 3" +msgstr "Solaris reserverad 3" + +#: libfdisk/src/gpt.c:241 +msgid "Solaris reserved 4" +msgstr "Solaris reserverad 4" + +#: libfdisk/src/gpt.c:242 +msgid "Solaris reserved 5" +msgstr "Solaris reserverad 5" + +#: libfdisk/src/gpt.c:245 +msgid "NetBSD swap" +msgstr "NetBSD-växling" + +#: libfdisk/src/gpt.c:246 +msgid "NetBSD FFS" +msgstr "NetBSD FFS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:247 +msgid "NetBSD LFS" +msgstr "NetBSD LFS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:248 +msgid "NetBSD concatenated" +msgstr "NetBSD konkatenerad" + +#: libfdisk/src/gpt.c:249 +msgid "NetBSD encrypted" +msgstr "NetBSD krypterad" + +#: libfdisk/src/gpt.c:250 +msgid "NetBSD RAID" +msgstr "NetBSD RAID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:253 +msgid "ChromeOS kernel" +msgstr "ChromeOS kärna" + +#: libfdisk/src/gpt.c:254 +msgid "ChromeOS root fs" +msgstr "ChromeOS rotfilsystem" + +#: libfdisk/src/gpt.c:255 +msgid "ChromeOS reserved" +msgstr "ChromeOS reserverad" + +#: libfdisk/src/gpt.c:258 +msgid "MidnightBSD data" +msgstr "MidnightBSD-data" + +#: libfdisk/src/gpt.c:259 +msgid "MidnightBSD boot" +msgstr "MidnightBSD start" + +#: libfdisk/src/gpt.c:260 +msgid "MidnightBSD swap" +msgstr "MidnightBSD-växling" + +#: libfdisk/src/gpt.c:261 +msgid "MidnightBSD UFS" +msgstr "MidnightBSD UFS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:262 +msgid "MidnightBSD ZFS" +msgstr "MidnightBSD ZFS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:263 +msgid "MidnightBSD Vinum" +msgstr "MidnightBSD Vinum" + +#: libfdisk/src/gpt.c:266 +msgid "Ceph Journal" +msgstr "Ceph-journal" + +#: libfdisk/src/gpt.c:267 +msgid "Ceph Encrypted Journal" +msgstr "Ceph Encrypted Journal" + +#: libfdisk/src/gpt.c:268 +msgid "Ceph OSD" +msgstr "Ceph OSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:269 +msgid "Ceph crypt OSD" +msgstr "Ceph krypt OSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:270 +msgid "Ceph disk in creation" +msgstr "Ceph disk sparas" + +#: libfdisk/src/gpt.c:271 +msgid "Ceph crypt disk in creation" +msgstr "Ceph kryptdisk skapas" + +#: libfdisk/src/gpt.c:275 +msgid "VMware Diagnostic" +msgstr "VMware-diagnostik" + +#: libfdisk/src/gpt.c:276 +msgid "VMware Virtual SAN" +msgstr "VMware Virtuell SAN" + +#: libfdisk/src/gpt.c:277 +msgid "VMware Virsto" +msgstr "VMware Virsto" + +#: libfdisk/src/gpt.c:278 +msgid "VMware Reserved" +msgstr "VMware reserverad" + +#: libfdisk/src/gpt.c:281 +msgid "OpenBSD data" +msgstr "OpenBSD-data" + +#: libfdisk/src/gpt.c:284 +msgid "QNX6 file system" +msgstr "QNX6-filsystem" + +#: libfdisk/src/gpt.c:287 +msgid "Plan 9 partition" +msgstr "Plan 9-partition" + +#: libfdisk/src/gpt.c:661 +msgid "failed to allocate GPT header" +msgstr "misslyckades med att allokera GPT-huvud" + +#: libfdisk/src/gpt.c:744 +msgid "First LBA specified by script is out of range." +msgstr "Första LBA angiven av skript är utanför intervallet." + +#: libfdisk/src/gpt.c:756 +msgid "Last LBA specified by script is out of range." +msgstr "Sista LBA angiven av skript är utanför intervallet." + +#: libfdisk/src/gpt.c:895 +#, c-format +msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." +msgstr "GPT PMBR storleksfel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) kommer att korrigeras vid skrivning." + +#: libfdisk/src/gpt.c:917 +msgid "gpt: stat() failed" +msgstr "gpt: stat() misslyckades" + +#: libfdisk/src/gpt.c:927 +#, c-format +msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" +msgstr "gpt: kan inte hantera filer med läge %o" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1191 +msgid "GPT Header" +msgstr "GPT-huvud" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1196 +msgid "GPT Entries" +msgstr "GPT-poster" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1228 +msgid "First LBA" +msgstr "Första LBA" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1233 +msgid "Last LBA" +msgstr "Sista LBA" + +#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. +#: libfdisk/src/gpt.c:1239 +msgid "Alternative LBA" +msgstr "Alternativ LBA" + +#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. +#: libfdisk/src/gpt.c:1245 +msgid "Partition entries LBA" +msgstr "Partitionsposter LBA" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1250 +msgid "Allocated partition entries" +msgstr "Allokerade partitionsposter" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1595 +msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." +msgstr "Säkerhetskopian av GPT-tabellen är korrupt, men den primära verkar OK så den kommer att användas." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1605 +msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." +msgstr "Den primära GPT-tabellen är korrupt, men säkerhetskopian verkar OK så den kommer att användas." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1618 +msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." +msgstr "Säkerhetskopian av GTP-tabellen finns inte i slutet på enheten. Detta problemet kommer att korrigeras genom en skrivning." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1800 +#, c-format +msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" +msgstr "GPT-attributsbit ”%s” stöds inte" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1805 +#, c-format +msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" +msgstr "misslyckades med att tolka GPT-attributsträng ”%s”" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1905 +#, c-format +msgid "Partition UUID changed from %s to %s." +msgstr "Partitions-UUID ändrat från %s till %s." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1914 +msgid "Failed to translate partition name, name not changed." +msgstr "Misslyckades med att översätta partitionsnamn, namn oförändrat." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1916 +#, c-format +msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." +msgstr "Partitionsnamn ändrades från ”%s” till ”%.*s”." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1945 +msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." +msgstr "Start för partitionen föregår FirstUsableLBA." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1952 +msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." +msgstr "Slutet på partitionen stegar över LastUsableLBA." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2114 +msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." +msgstr "Enheten innehåller en hybrid-MBR -- skriver endast GPT. Du måste synkronisera MBR:en manuellt." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2151 +msgid "Disk does not contain a valid backup header." +msgstr "Disk innehåller inte ett giltigt säkerhetshuvud." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2156 +msgid "Invalid primary header CRC checksum." +msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av CRC." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2160 +msgid "Invalid backup header CRC checksum." +msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av CRC." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2165 +msgid "Invalid partition entry checksum." +msgstr "Ogiltig kontrollsumma för partitionspost." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2170 +msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." +msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av LBA." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2174 +msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." +msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av LBA." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2179 +msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." +msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position vid primärt huvud." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2183 +msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." +msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position i huvudet på säkerhetskopian." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2188 +msgid "Disk is too small to hold all data." +msgstr "Disken är för liten för att hålla all data." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2198 +msgid "Primary and backup header mismatch." +msgstr "Primärt huvud och huvud i säkerhetskopia stämmer inte." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2204 +#, c-format +msgid "Partition %u overlaps with partition %u." +msgstr "Partition %u överlappar med partition %u." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2211 +#, c-format +msgid "Partition %u is too big for the disk." +msgstr "Partition %u är för stor för disken." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2218 +#, c-format +msgid "Partition %u ends before it starts." +msgstr "Partition %u slutar före den börjar." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2227 +msgid "No errors detected." +msgstr "Inga fel hittades." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2228 +#, c-format +msgid "Header version: %s" +msgstr "Huvudversion: %s" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2229 +#, c-format +msgid "Using %zu out of %zu partitions." +msgstr "Använder %zu av %zu partitioner." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2239 +#, c-format +msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." +msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." +msgstr[0] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment." +msgstr[1] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment (det största är %s)." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2247 +#, c-format +msgid "%d error detected." +msgid_plural "%d errors detected." +msgstr[0] "%d fel hittades." +msgstr[1] "%d fel hittades." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2326 +msgid "All partitions are already in use." +msgstr "Alla partitioner används redan." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410 +#, c-format +msgid "Sector %ju already used." +msgstr "Sektor %ju används redan." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2476 +#, c-format +msgid "Could not create partition %zu" +msgstr "Kunde inte skapa inte partition %zu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2483 +#, c-format +msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "Den sista användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2490 +#, c-format +msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "Den första användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2629 +#, c-format +msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." +msgstr "Skapade en ny GPT-disketikett (GUID: %s)." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2647 +msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "Mata in ett nytt disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2654 +msgid "Failed to parse your UUID." +msgstr "Misslyckades med att tolka din UUID." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2668 +#, c-format +msgid "Disk identifier changed from %s to %s." +msgstr "Diskidentifierare ändrad från %s till %s." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2688 +msgid "Not enough space for new partition table!" +msgstr "Inte tillräckligt ledigt utrymme för ny partitionstabell!" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2699 +#, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" +msgstr "Partition #%zu utanför intervall (minsta start är %<PRIu64> sektorer)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2704 +#, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" +msgstr "Partition #%zu är utanför intervall (största slut är %<PRIu64> sektorer)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2747 +#, c-format +msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." +msgstr "Partitionsnumret måste vara mindre än %zu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2770 +msgid "Cannot allocate memory!" +msgstr "Kan inte allokera minne!" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2800 +#, c-format +msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." +msgstr "Längd för partitionstabell ändrad från %<PRIu32> till %<PRIu64>." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2909 +#, c-format +msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." +msgstr "Attributen för partition %zu ändrade till 0x%016<PRIx64>." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2959 +msgid "Enter GUID specific bit" +msgstr "Mata in GUID-specifik bit" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2974 +#, c-format +msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" +msgstr "misslyckades med att växla bit %lu som inte stöds" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2987 +#, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." +msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är aktiverad nu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2988 +#, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." +msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är inaktiverad nu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2992 +#, c-format +msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu aktiverad." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2993 +#, c-format +msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu inaktiverad." + +#: libfdisk/src/gpt.c:3135 +msgid "Type-UUID" +msgstr "Typ-UUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3136 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 +#: login-utils/chfn.c:324 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: libfdisk/src/partition.c:848 +msgid "Free space" +msgstr "Ledigt utrymme" + +#: libfdisk/src/partition.c:1255 +#, c-format +msgid "Failed to resize partition #%zu." +msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på partitionen #%zu." + +#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 +#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 +#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: libfdisk/src/sgi.c:46 +msgid "SGI volhdr" +msgstr "SGI-volhvd" + +#: libfdisk/src/sgi.c:47 +msgid "SGI trkrepl" +msgstr "SGI-sprrepl" + +#: libfdisk/src/sgi.c:48 +msgid "SGI secrepl" +msgstr "SGI-secrepl" + +#: libfdisk/src/sgi.c:49 +msgid "SGI raw" +msgstr "SGI rå" + +#: libfdisk/src/sgi.c:50 +msgid "SGI bsd" +msgstr "SGI bsd" + +#: libfdisk/src/sgi.c:51 +msgid "SGI sysv" +msgstr "SGI sysv" + +#: libfdisk/src/sgi.c:52 +msgid "SGI volume" +msgstr "SGI-volym" + +#: libfdisk/src/sgi.c:53 +msgid "SGI efs" +msgstr "SGI efs" + +#: libfdisk/src/sgi.c:54 +msgid "SGI lvol" +msgstr "SGI lvol" + +#: libfdisk/src/sgi.c:55 +msgid "SGI rlvol" +msgstr "SGI rvol" + +#: libfdisk/src/sgi.c:56 +msgid "SGI xfs" +msgstr "SGI xfs" + +#: libfdisk/src/sgi.c:57 +msgid "SGI xfslog" +msgstr "SGI xfslog" + +#: libfdisk/src/sgi.c:58 +msgid "SGI xlv" +msgstr "SGI xlv" + +#: libfdisk/src/sgi.c:59 +msgid "SGI xvm" +msgstr "SGI xvm" + +#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux egen" + +#: libfdisk/src/sgi.c:158 +msgid "SGI info created on second sector." +msgstr "SGI-info skapad i andra sektorn." + +#: libfdisk/src/sgi.c:258 +msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." +msgstr "Hittade SGI-disketikett med felaktig kontrollsumma." + +#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785 +msgid "Physical cylinders" +msgstr "Fysiska cylindrar" + +#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790 +msgid "Extra sects/cyl" +msgstr "Extra sekt/cyl" + +#: libfdisk/src/sgi.c:296 +msgid "Bootfile" +msgstr "Startfil" + +#: libfdisk/src/sgi.c:394 +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgstr "Ogiltig startfil! Startfilen måste vara en absolut icke-tom sökväg, t.ex. ”/unix” eller ”/unix.save”." + +#: libfdisk/src/sgi.c:400 +#, c-format +msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." +msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." +msgstr[0] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max." +msgstr[1] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max." + +#: libfdisk/src/sgi.c:407 +msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." +msgstr "Startfilen måste ha en fullständig sökväg." + +#: libfdisk/src/sgi.c:413 +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgstr "Observera att det inte kontrolleras om startfilen finns. SGI:s standardalternativ är ”/unix” respektive ”/unix.save” för säkerhetskopior." + +#: libfdisk/src/sgi.c:438 +#, c-format +msgid "The current boot file is: %s" +msgstr "Aktuell startfil är: %s" + +#: libfdisk/src/sgi.c:440 +msgid "Enter of the new boot file" +msgstr "Ange namnet på den nya startfilen" + +#: libfdisk/src/sgi.c:445 +msgid "Boot file is unchanged." +msgstr "Startfilen oförändrad." + +#: libfdisk/src/sgi.c:456 +#, c-format +msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." +msgstr "Startfilen ändrades till ”%s”." + +#: libfdisk/src/sgi.c:595 +msgid "More than one entire disk entry present." +msgstr "Det finns fler än en diskpost." + +#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459 +msgid "No partitions defined." +msgstr "Inga partitioner är definierad." + +#: libfdisk/src/sgi.c:612 +msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." +msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken." + +#: libfdisk/src/sgi.c:616 +#, c-format +msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." +msgstr "Hela diskpartitionen bör börja vid block 0, inte vid block %d." + +#: libfdisk/src/sgi.c:627 +msgid "Partition 11 should cover the entire disk." +msgstr "Partition 11 bör täcka hela hårddisken." + +#: libfdisk/src/sgi.c:651 +#, c-format +msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." +msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." +msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektor." +msgstr[1] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer." + +#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684 +#, c-format +msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" +msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" +msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektor: sektor %8u" +msgstr[1] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer: sektorer %8u-%u" + +#: libfdisk/src/sgi.c:697 +msgid "The boot partition does not exist." +msgstr "Startpartitionen finns inte." + +#: libfdisk/src/sgi.c:701 +msgid "The swap partition does not exist." +msgstr "Växlingspartitionen finns inte." + +#: libfdisk/src/sgi.c:705 +msgid "The swap partition has no swap type." +msgstr "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp." + +#: libfdisk/src/sgi.c:708 +msgid "You have chosen an unusual bootfile name." +msgstr "Du har valt ett ovanligt namn på startfilen." + +#: libfdisk/src/sgi.c:758 +msgid "Partition overlap on the disk." +msgstr "Partitioner överlappa på disken." + +#: libfdisk/src/sgi.c:843 +msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." +msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt." + +#: libfdisk/src/sgi.c:848 +msgid "The entire disk is already covered with partitions." +msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner." + +#: libfdisk/src/sgi.c:852 +msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" +msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!" + +#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555 +#, c-format +msgid "First %s" +msgstr "Första %s" + +#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949 +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." +msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela hårddisken och är av typen ”SGI-volym”." + +#: libfdisk/src/sgi.c:913 +#, c-format +msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Sista %s eller +%s eller +storlek{K,M,G,T,P}" + +#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder geometricylindervärdet %llu. Detta värde kan trunkerat för enheter > 33,8 GB." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1051 +msgid "Created a new SGI disklabel." +msgstr "Skapade en ny SGI-disketikett." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1070 +msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." +msgstr "Du kan endast ändra taggen för icke-tomma partitioner." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1076 +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." +msgstr "Överväg att lämna partition 9 som volymhuvud (0) och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX förväntar sig det." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1085 +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" +msgstr "Det rekommenderas varmt att partitionen på position 0 är av typen ”SGI volhvd”, IRIX-systemet kommer att förlita sig på det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från dess katalog. Endast den fullständiga disksektionen ”SGI-volym” får lov att bryta mot detta. Är du säker på att du vill tagga denna partition annorlunda?" + +#: libfdisk/src/sun.c:39 +msgid "Unassigned" +msgstr "Otilldelad" + +#: libfdisk/src/sun.c:41 +msgid "SunOS root" +msgstr "SunOS rot" + +#: libfdisk/src/sun.c:42 +msgid "SunOS swap" +msgstr "SunOS växling" + +#: libfdisk/src/sun.c:43 +msgid "SunOS usr" +msgstr "SunOS usr" + +#: libfdisk/src/sun.c:44 +msgid "Whole disk" +msgstr "Hela disken" + +#: libfdisk/src/sun.c:45 +msgid "SunOS stand" +msgstr "SunOS stand" + +#: libfdisk/src/sun.c:46 +msgid "SunOS var" +msgstr "SunOS var" + +#: libfdisk/src/sun.c:47 +msgid "SunOS home" +msgstr "SunOS home" + +#: libfdisk/src/sun.c:48 +msgid "SunOS alt sectors" +msgstr "SunOS alt sektorer" + +#: libfdisk/src/sun.c:49 +msgid "SunOS cachefs" +msgstr "SunOS cachefs" + +#: libfdisk/src/sun.c:50 +msgid "SunOS reserved" +msgstr "SunOS reserverad" + +#: libfdisk/src/sun.c:130 +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" +msgstr "Detekterade en sun-disketikett med felaktig kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in alla värden, t.ex. huvuden, sektorer, cylindrar och partitioner, eller tvinga en ny etikett (kommandot s i huvudmenyn)" + +#: libfdisk/src/sun.c:147 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." +msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig version [%d]." + +#: libfdisk/src/sun.c:152 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." +msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.sanity [0x%08x]." + +#: libfdisk/src/sun.c:157 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." +msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.nparts [%u]." + +#: libfdisk/src/sun.c:162 +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)" + +#: libfdisk/src/sun.c:187 +msgid "Heads" +msgstr "Huvuden" + +#: libfdisk/src/sun.c:192 +msgid "Sectors/track" +msgstr "Sektorer/spår" + +#: libfdisk/src/sun.c:293 +msgid "Created a new Sun disklabel." +msgstr "Skapade en ny Sun-disketikett." + +#: libfdisk/src/sun.c:417 +#, c-format +msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." +msgstr "Partition %u slutar inte på jämn cylindergräns." + +#: libfdisk/src/sun.c:436 +#, c-format +msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." +msgstr "Partition %u överlappar med andra på sektorerna %u-%u." + +#: libfdisk/src/sun.c:464 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors 0-%u." +msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%u." + +#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors %u-%u." +msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %u-%u." + +#: libfdisk/src/sun.c:534 +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken. Ta bort några/krymp dem innan du försöker igen." + +#: libfdisk/src/sun.c:551 +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" +msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela disken och är av typen ”Hela disken”" + +#: libfdisk/src/sun.c:593 +#, c-format +msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." +msgstr "Justerar den första sektorn från %u till %u för att matcha cylindergräns." + +#: libfdisk/src/sun.c:621 +#, c-format +msgid "Sector %d is already allocated" +msgstr "Sektor %d är redan allokerad" + +#: libfdisk/src/sun.c:650 +#, c-format +msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Sista %s eller +/-%s eller +/-storlek{K,M,G,T,P}" + +#: libfdisk/src/sun.c:698 +#, c-format +msgid "" +"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +"to %lu %s" +msgstr "Du har inte täckt hela disken med den tredje partitionen, men ditt värde %lu %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %lu %s" + +#: libfdisk/src/sun.c:741 +#, c-format +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du överväga att lämna denna partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer" + +#: libfdisk/src/sun.c:765 +msgid "Label ID" +msgstr "Etikett-ID" + +#: libfdisk/src/sun.c:770 +msgid "Volume ID" +msgstr "Volym-ID" + +#: libfdisk/src/sun.c:780 +msgid "Alternate cylinders" +msgstr "Alternativa cylindrar" + +#: libfdisk/src/sun.c:886 +msgid "Number of alternate cylinders" +msgstr "Antal alternerande cylindrar" + +#: libfdisk/src/sun.c:911 +msgid "Extra sectors per cylinder" +msgstr "Extra sektorer per cylinder" + +#: libfdisk/src/sun.c:935 +msgid "Interleave factor" +msgstr "Inflätningsfaktor" + +#: libfdisk/src/sun.c:959 +msgid "Rotation speed (rpm)" +msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)" + +#: libfdisk/src/sun.c:983 +msgid "Number of physical cylinders" +msgstr "Antal fysiska cylindrar" + +#: libfdisk/src/sun.c:1048 +msgid "" +"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +msgstr "" +"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5), då\n" +"SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux gillar det.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:1059 +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +"there may destroy your partition table and bootblock.\n" +"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" +msgstr "" +"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n" +"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS-växlingsyta. Att lägga\n" +"Linux-växlingsyta där kan förstöra din partitionstabell och startblock.\n" +"Är du säker på att du vill tagga partitionen som Linux-växlingsyta?" + +#: libmount/src/context.c:2511 +#, c-format +msgid "operation failed: %m" +msgstr "åtgärd misslyckades: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1445 +#, c-format +msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" +msgstr "VARNING: misslyckades med att tillämpa propageringsflaggor" + +#: libmount/src/context_mount.c:1455 +#, c-format +msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" +msgstr "VARNING: enhet skrivskyddad, monterad som endast läsbar" + +#: libmount/src/context_mount.c:1469 +#, c-format +msgid "operation permitted for root only" +msgstr "åtgärd endast tillåten för root" + +#: libmount/src/context_mount.c:1473 +#, c-format +msgid "%s is already mounted" +msgstr "%s är redan monterad" + +#: libmount/src/context_mount.c:1479 +#, c-format +msgid "can't find in %s" +msgstr "kan inte hitta i %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1482 +#, c-format +msgid "can't find mount point in %s" +msgstr "kan inte hitta monteringspunkt i %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1485 +#, c-format +msgid "can't find mount source %s in %s" +msgstr "kan inte hitta monteringskälla %s i %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1490 +#, c-format +msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" +msgstr "ytterligare filsystemsdetektering för %s; använd -t <typ> eller wipefs(8)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1495 +#, c-format +msgid "failed to determine filesystem type" +msgstr "misslyckades med att identifiera filsystemstyp" + +#: libmount/src/context_mount.c:1496 +#, c-format +msgid "no filesystem type specified" +msgstr "ingen filsystemstyp angiven" + +#: libmount/src/context_mount.c:1503 +#, c-format +msgid "can't find %s" +msgstr "kan inte hitta %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1505 +#, c-format +msgid "no mount source specified" +msgstr "ingen monteringspunkt angiven" + +#: libmount/src/context_mount.c:1511 +#, c-format +msgid "failed to parse mount options: %m" +msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1512 +#, c-format +msgid "failed to parse mount options" +msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor" + +#: libmount/src/context_mount.c:1516 +#, c-format +msgid "failed to setup loop device for %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in loopenhet för %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1520 +#, c-format +msgid "overlapping loop device exists for %s" +msgstr "överlappande loopenhet existerar för %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145 +#, c-format +msgid "locking failed" +msgstr "låsning misslyckades" + +#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149 +#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254 +#, c-format +msgid "failed to switch namespace" +msgstr "misslyckades med att växla namnrymd" + +#: libmount/src/context_mount.c:1531 +#, c-format +msgid "mount failed: %m" +msgstr "mount misslyckades: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1541 +#, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "filsystemet monterades, men misslyckades med att uppdatera monteringstabell i användarrymd" + +#: libmount/src/context_mount.c:1545 +#, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" +msgstr "filsystemet monterades, men misslyckades med att växla tillbaka namnrymden" + +#: libmount/src/context_mount.c:1550 +#, c-format +msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "filsystemet monterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625 +#, c-format +msgid "mount point is not a directory" +msgstr "monteringspunkt är inte en katalog" + +#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227 +#, c-format +msgid "permission denied" +msgstr "åtkomst nekas" + +#: libmount/src/context_mount.c:1572 +#, c-format +msgid "must be superuser to use mount" +msgstr "måste vara superanvändare för att använda mount" + +#: libmount/src/context_mount.c:1582 +#, c-format +msgid "mount point is busy" +msgstr "monteringspunkt är upptagen" + +#: libmount/src/context_mount.c:1595 +#, c-format +msgid "%s already mounted on %s" +msgstr "%s är redan monterad på %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1601 +#, c-format +msgid "%s already mounted or mount point busy" +msgstr "%s är redan monterad eller så är monteringspunkten upptagen" + +#: libmount/src/context_mount.c:1607 +#, c-format +msgid "mount point does not exist" +msgstr "monteringspunkt finns inte" + +#: libmount/src/context_mount.c:1610 +#, c-format +msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" +msgstr "monteringspunkt är en symbolisk länk till ingenstans" + +#: libmount/src/context_mount.c:1615 +#, c-format +msgid "special device %s does not exist" +msgstr "specialenhet %s finns inte" + +#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634 +#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741 +#, c-format +msgid "mount(2) system call failed: %m" +msgstr "mount(2) systemanrop misslyckades: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1630 +#, c-format +msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" +msgstr "specialenhet %s finns inte (ett sökvägsprefix är inte en katalog)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1642 +#, c-format +msgid "mount point not mounted or bad option" +msgstr "monteringspunkt inte monterad eller felaktig flagga" + +#: libmount/src/context_mount.c:1644 +#, c-format +msgid "not mount point or bad option" +msgstr "inte en monteringspunkt eller felaktig flagga" + +#: libmount/src/context_mount.c:1647 +#, c-format +msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" +msgstr "felaktig flagga; att flytta en montering som finns under en delad montering stöds inte" + +#: libmount/src/context_mount.c:1651 +#, c-format +msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" +msgstr "felaktig flagga; för flera filsystem (t.ex. nfs, cifs) kan du behöva ett hjälpprogram /sbin/mount.<typ>" + +#: libmount/src/context_mount.c:1655 +#, c-format +msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" +msgstr "fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på %s, teckentabell eller hjälpprogram saknas, eller annat fel" + +#: libmount/src/context_mount.c:1662 +#, c-format +msgid "mount table full" +msgstr "monteringstabellen full" + +#: libmount/src/context_mount.c:1667 +#, c-format +msgid "can't read superblock on %s" +msgstr "kan inte läsa superblock på %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1674 +#, c-format +msgid "unknown filesystem type '%s'" +msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”" + +#: libmount/src/context_mount.c:1677 +#, c-format +msgid "unknown filesystem type" +msgstr "okänd filsystemstyp" + +#: libmount/src/context_mount.c:1686 +#, c-format +msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" +msgstr "%s är inte en blockenhet, och stat(2) misslyckas?" + +#: libmount/src/context_mount.c:1689 +#, c-format +msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" +msgstr "kärnan känner inte igen %s som en blockenhet; kanske ”modprobe drivrutin” är nödvändigt" + +#: libmount/src/context_mount.c:1692 +#, c-format +msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" +msgstr "%s är inte en blockenhet, prova med ”-o loop”" + +#: libmount/src/context_mount.c:1694 +#, c-format +msgid "%s is not a block device" +msgstr "%s är inte en blockenhet" + +#: libmount/src/context_mount.c:1701 +#, c-format +msgid "%s is not a valid block device" +msgstr "%s är inte en giltig blockenhet" + +#: libmount/src/context_mount.c:1709 +#, c-format +msgid "cannot mount %s read-only" +msgstr "kan inte montera %s som endast läsbar" + +#: libmount/src/context_mount.c:1711 +#, c-format +msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" +msgstr "%s är skrivskyddad men en explicit skrivbart läge begärdes" + +#: libmount/src/context_mount.c:1713 +#, c-format +msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" +msgstr "kan inte återmontera %s för läsning/skrivning, den är skrivskyddad" + +#: libmount/src/context_mount.c:1715 +#, c-format +msgid "bind %s failed" +msgstr "bind %s misslyckades" + +#: libmount/src/context_mount.c:1726 +#, c-format +msgid "no medium found on %s" +msgstr "inget media hittat på %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1733 +#, c-format +msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" +msgstr "kan inte montera; förmodligen korrupt filsystem på %s" + +#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187 +#, c-format +msgid "not mounted" +msgstr "inte monterad" + +#: libmount/src/context_umount.c:1153 +#, c-format +msgid "umount failed: %m" +msgstr "umount misslyckades: %m" + +#: libmount/src/context_umount.c:1162 +#, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "filsystemet avmonterades, men misslyckades med att uppdatera monteringstabell i användarrymd" + +#: libmount/src/context_umount.c:1166 +#, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" +msgstr "filsystemet avmonterades, men misslyckades med att växla tillbaka namnrymden" + +#: libmount/src/context_umount.c:1171 +#, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "filsystemet avmonterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m" + +#: libmount/src/context_umount.c:1184 +#, c-format +msgid "invalid block device" +msgstr "ogiltig blockenhet" + +#: libmount/src/context_umount.c:1190 +#, c-format +msgid "can't write superblock" +msgstr "kan inte skriva superblock" + +#: libmount/src/context_umount.c:1193 +#, c-format +msgid "target is busy" +msgstr "mål upptaget" + +#: libmount/src/context_umount.c:1196 +#, c-format +msgid "no mount point specified" +msgstr "ingen monteringspunkt angavs" + +#: libmount/src/context_umount.c:1199 +#, c-format +msgid "must be superuser to unmount" +msgstr "måste vara superanvändare för att avmontera" + +#: libmount/src/context_umount.c:1202 +#, c-format +msgid "block devices are not permitted on filesystem" +msgstr "blockenheter är inte tillåtna på filsystem" + +#: libmount/src/context_umount.c:1205 +#, c-format +msgid "umount(2) system call failed: %m" +msgstr "umount(2) systemanrop misslyckades: %m" + +#: lib/pager.c:112 +#, c-format +msgid "waitpid failed (%s)" +msgstr "waitpid(%s) misslyckades" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:73 +msgid "cannot open UNIX socket" +msgstr "kan inte öppna UNIX-uttag" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:79 +msgid "cannot set option for UNIX socket" +msgstr "kan inte ställa in alternativ för UNIX-uttag" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:90 +msgid "cannot connect on UNIX socket" +msgstr "kan inte ansluta till UNIX-uttag" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:128 +#, c-format +msgid "the plymouth request %c is not implemented" +msgstr "plymouth-begäran %c är inte implementerad" + +#: lib/randutils.c:186 +msgid "getrandom() function" +msgstr "getrandom()-funktion" + +#: lib/randutils.c:199 +msgid "libc pseudo-random functions" +msgstr "pseudoslumpstalsfunktioner från libc" + +#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 +#, c-format +msgid "%s: unable to probe device" +msgstr "%s: kan inte avsöka enhet" + +#: lib/swapprober.c:32 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" +msgstr "%s: otydligt avsökningsresultat; använd wipefs(8)" + +#: lib/swapprober.c:34 +#, c-format +msgid "%s: not a valid swap partition" +msgstr "%s: inte en giltig växlingspartition" + +#: lib/swapprober.c:41 +#, c-format +msgid "%s: unsupported swap version '%s'" +msgstr "%s: växlingsversion ”%s” stöds inte" + +#: lib/timeutils.c:459 +msgid "format_iso_time: buffer overflow." +msgstr "format_iso_time: buffertöverspill." + +#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501 +#, c-format +msgid "time %ld is out of range." +msgstr "tiden %ld är utanför intervall." + +#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320 +#, c-format +msgid " %s [options] [<username>]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<användarnamn>]\n" + +#: login-utils/chfn.c:99 +msgid "Change your finger information.\n" +msgstr "Ändra din fingerinformation.\n" + +#: login-utils/chfn.c:102 +msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" +msgstr " -f, --full-name <fullständigt namn> riktigt namn\n" + +#: login-utils/chfn.c:103 +msgid " -o, --office <office> office number\n" +msgstr " -o, --office <kontor> kontorsnummer\n" + +#: login-utils/chfn.c:104 +msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" +msgstr " -p, --office-phone <tfnnr> telefonnummer till kontoret\n" + +#: login-utils/chfn.c:105 +msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" +msgstr " -h, --home-phone <telefon> nummer till hemtelefon\n" + +#: login-utils/chfn.c:123 +#, c-format +msgid "field %s is too long" +msgstr "fältet %s är för långt" + +#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236 +#, c-format +msgid "%s: has illegal characters" +msgstr "%s: har otillåtna tecken" + +#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 +#: login-utils/chfn.c:174 +#, c-format +msgid "login.defs forbids setting %s" +msgstr "login.defs förbjuder inställningen %s" + +#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328 +msgid "Office Phone" +msgstr "Kontorstelefon" + +#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330 +msgid "Home Phone" +msgstr "Hemtelefon" + +#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187 +msgid "cannot handle multiple usernames" +msgstr "kan inte hantera flera användarnamn" + +#: login-utils/chfn.c:248 +msgid "Aborted." +msgstr "Avbröts." + +#: login-utils/chfn.c:311 +#, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har oväntat värde: %s" + +#: login-utils/chfn.c:313 +#, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillåter inte några ändringar" + +#: login-utils/chfn.c:396 +#, c-format +msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" + +#: login-utils/chfn.c:400 +#, c-format +msgid "Finger information changed.\n" +msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n" + +#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273 +#, c-format +msgid "you (user %d) don't exist." +msgstr "du (användare %d) finns inte." + +#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59 +#, c-format +msgid "user \"%s\" does not exist." +msgstr "användaren ”%s” finns inte." + +#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284 +msgid "can only change local entries" +msgstr "kan endast ändra lokala poster" + +#: login-utils/chfn.c:450 +#, c-format +msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" +msgstr "%s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s" + +#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300 +msgid "Unknown user context" +msgstr "Okänt användarsammanhang" + +#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306 +#, c-format +msgid "can't set default context for %s" +msgstr "kan inte ställa in standardkontext för %s" + +#: login-utils/chfn.c:469 +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" +msgstr "det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, ändring nekades" + +#: login-utils/chfn.c:473 +#, c-format +msgid "Changing finger information for %s.\n" +msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:487 +#, c-format +msgid "Finger information not changed.\n" +msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n" + +#: login-utils/chsh.c:77 +msgid "Change your login shell.\n" +msgstr "Ändra ditt inloggningsskal.\n" + +#: login-utils/chsh.c:80 +msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" +msgstr " -s, --shell <skal> ange inloggningsskal\n" + +#: login-utils/chsh.c:81 +msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" +msgstr " -l, --list-shells skriv ut en lista över skal och avsluta\n" + +#: login-utils/chsh.c:230 +msgid "shell must be a full path name" +msgstr "skalet måste vara en fullständig sökväg" + +#: login-utils/chsh.c:232 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not exist" +msgstr "”%s” finns inte" + +#: login-utils/chsh.c:234 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not executable" +msgstr "”%s” är inte körbar" + +#: login-utils/chsh.c:240 +#, c-format +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." +msgstr "Varning: ”%s” finns inte med i %s." + +#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not listed in %s.\n" +"Use %s -l to see list." +msgstr "" +"”%s” finns inte med i %s.\n" +"Använd %s -l för att se lista." + +#: login-utils/chsh.c:299 +#, c-format +msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" +msgstr "%s tillåts inte byta skalet för %s" + +#: login-utils/chsh.c:325 +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker förändra, skalbyte nekades" + +#: login-utils/chsh.c:330 +#, c-format +msgid "your shell is not in %s, shell change denied" +msgstr "ditt skal finns inte i %s, skalbyte nekades" + +#: login-utils/chsh.c:334 +#, c-format +msgid "Changing shell for %s.\n" +msgstr "Byter skal för %s.\n" + +#: login-utils/chsh.c:342 +msgid "New shell" +msgstr "Nytt skal" + +#: login-utils/chsh.c:350 +msgid "Shell not changed." +msgstr "Skalet byttes inte." + +#: login-utils/chsh.c:355 +msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." +msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare." + +#: login-utils/chsh.c:359 +msgid "" +"setpwnam failed\n" +"Shell *NOT* changed. Try again later." +msgstr "" +"setpwnam misslyckades\n" +"Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare." + +#: login-utils/chsh.c:363 +#, c-format +msgid "Shell changed.\n" +msgstr "Skalet byttes.\n" + +#: login-utils/islocal.c:96 +#, c-format +msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" +msgstr "Användning: %s <lösenordsfil> <användarnamn>…\n" + +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268 +#: sys-utils/lsipc.c:282 +#, c-format +msgid "unknown time format: %s" +msgstr "okänt tidsformat: %s" + +#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284 +#, c-format +msgid "Interrupted %s" +msgstr "Avbruten %s" + +#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885 +msgid "preallocation size exceeded" +msgstr "förallokeringsstorlek överskreds" + +#: login-utils/last.c:565 +#, c-format +msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<användarnamn>…] [<tty>…]\n" + +#: login-utils/last.c:568 +msgid "Show a listing of last logged in users.\n" +msgstr "Visa en lista över senast inloggade användare.\n" + +#: login-utils/last.c:571 +msgid " -<number> how many lines to show\n" +msgstr " -<nummer> hur många rader som ska visas\n" + +#: login-utils/last.c:572 +msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" +msgstr " -a, --hostlast visa värdnamn i sista kolumnen\n" + +#: login-utils/last.c:573 +msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" +msgstr " -d, --dns översätt IP-numret tillbaka till ett värdnamn\n" + +#: login-utils/last.c:575 +#, c-format +msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" +msgstr " -f, --file <fil> använd en specifik fil istället för %s\n" + +#: login-utils/last.c:576 +msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" +msgstr " -F, --fulltimes skriv ut fullständig datum och tid för inloggning och utloggning\n" + +#: login-utils/last.c:577 +msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" +msgstr " -i, --ip visa IP-nummer med nummer-och-punkt-notation\n" + +#: login-utils/last.c:578 +msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" +msgstr " -n, --limit <nummer> hur många rader som ska visas\n" + +#: login-utils/last.c:579 +msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" +msgstr " -R, --nohostname visa inte fältet för värdnamn\n" + +#: login-utils/last.c:580 +msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" +msgstr " -s, --since <tid> visa rader sedan den angivna tiden\n" + +#: login-utils/last.c:581 +msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" +msgstr " -t, --until <tid> visa rader fram till den angivna tiden\n" + +#: login-utils/last.c:582 +msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" +msgstr " -p, --present <tid> visa vem som var närvarande vi den angivna tiden\n" + +#: login-utils/last.c:583 +msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" +msgstr " -w, --fullnames visa fullständiga användar- och domännamn\n" + +#: login-utils/last.c:584 +msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" +msgstr " -x, --system visa poster för systemnedstängning och när körnivån ändrats\n" + +#: login-utils/last.c:585 +msgid "" +" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" +" notime|short|full|iso\n" +msgstr "" +" --time-format <format> visa tidsstämplar i angivet <format>:\n" +" notime|short|full|iso\n" + +#: login-utils/last.c:886 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s begins %s\n" +msgstr "" +"\n" +"%s inleder %s\n" + +#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65 +#: term-utils/scriptreplay.c:69 +msgid "failed to parse number" +msgstr "misslyckades med att tolka nummer" + +#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996 +#: sys-utils/rtcwake.c:503 +#, c-format +msgid "invalid time value \"%s\"" +msgstr "ogiltigt tidsvärde ”%s”" + +#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 +msgid "Couldn't drop group privileges" +msgstr "Couldn't drop group privileges" + +#: login-utils/libuser.c:47 +#, c-format +msgid "libuser initialization failed: %s." +msgstr "libuser initiering misslyckades: %s." + +#: login-utils/libuser.c:52 +msgid "changing user attribute failed" +msgstr "misslyckades med att ändra användarattribut" + +#: login-utils/libuser.c:66 +#, c-format +msgid "user attribute not changed: %s" +msgstr "användarattribut inte ändrat: %s" + +#: login-utils/login.c:293 +#, c-format +msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" +msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %m" + +#: login-utils/login.c:299 +#, c-format +msgid "FATAL: %s is not a terminal" +msgstr "FATALT: %s är inte en terminal" + +#: login-utils/login.c:317 +#, c-format +msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" +msgstr "chown (%s, %lu, %lu) misslyckades: %m" + +#: login-utils/login.c:321 +#, c-format +msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" +msgstr "chmod (%s, %u) misslyckades: %m" + +#: login-utils/login.c:382 +msgid "FATAL: bad tty" +msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty" + +#: login-utils/login.c:400 +#, c-format +msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" +msgstr "FATALT: %s: att ändra rättigheter misslyckades: %m" + +#: login-utils/login.c:526 +#, c-format +msgid "Last login: %.*s " +msgstr "Senaste inloggning: %.*s " + +#: login-utils/login.c:528 +#, c-format +msgid "from %.*s\n" +msgstr "från %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:531 +#, c-format +msgid "on %.*s\n" +msgstr "på %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:549 +msgid "write lastlog failed" +msgstr "skrivning av lastlog misslyckades" + +#: login-utils/login.c:640 +#, c-format +msgid "DIALUP AT %s BY %s" +msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s" + +#: login-utils/login.c:645 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" +msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s" + +#: login-utils/login.c:648 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s" +msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s" + +#: login-utils/login.c:651 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" +msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s" + +#: login-utils/login.c:654 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s" +msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s" + +#: login-utils/login.c:688 +msgid "login: " +msgstr "användarnamn: " + +#: login-utils/login.c:719 +#, c-format +msgid "PAM failure, aborting: %s" +msgstr "PAM-fel, avbryter: %s" + +#: login-utils/login.c:720 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PAM: %s" +msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s" + +#: login-utils/login.c:790 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %u FRÅN %s FÖR %s, %s" + +#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Login incorrect\n" +"\n" +msgstr "" +"Felaktig inloggning\n" +"\n" + +#: login-utils/login.c:813 +#, c-format +msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%u) FRÅN %s FÖR %s, %s" + +#: login-utils/login.c:819 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s" + +#: login-utils/login.c:827 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login incorrect\n" +msgstr "" +"\n" +"Felaktig inloggning\n" + +#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269 +msgid "" +"\n" +"Session setup problem, abort." +msgstr "" +"\n" +"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter." + +#: login-utils/login.c:856 +#, c-format +msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." +msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter." + +#: login-utils/login.c:995 +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed: %m" +msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m" + +#: login-utils/login.c:1099 +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" +msgstr " %s [-p] [-h <värd>] [-H] [[-f] <användarnamn>]\n" + +#: login-utils/login.c:1101 +msgid "Begin a session on the system.\n" +msgstr "Börja en session på systemet.\n" + +#: login-utils/login.c:1104 +msgid " -p do not destroy the environment" +msgstr " -p förstör inte miljön" + +#: login-utils/login.c:1105 +msgid " -f skip a second login authentication" +msgstr " -f hoppa över en andra inloggningsautentisering" + +#: login-utils/login.c:1106 +msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" +msgstr " -h <värd> värdnamn som används vid utmp-loggning" + +#: login-utils/login.c:1107 +msgid " -H suppress hostname in the login prompt" +msgstr " -H undertryck värdnamn i inloggningsprompten" + +#: login-utils/login.c:1152 +#, c-format +msgid "%s: timed out after %u seconds" +msgstr "%s: tidsutlösare efter %u sekunder" + +#: login-utils/login.c:1185 +#, c-format +msgid "login: -h is for superuser only\n" +msgstr "login: -h endast till för superanvändare\n" + +#: login-utils/login.c:1247 +#, c-format +msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." +msgstr "Ogiltigt användarnamn ”%s” i %s:%d. Avbryter." + +#: login-utils/login.c:1268 +#, c-format +msgid "groups initialization failed: %m" +msgstr "gruppinitiering misslyckades: %m" + +#: login-utils/login.c:1293 +msgid "setgid() failed" +msgstr "setgid() misslyckades" + +#: login-utils/login.c:1323 +#, c-format +msgid "You have new mail.\n" +msgstr "Du har ny post.\n" + +#: login-utils/login.c:1325 +#, c-format +msgid "You have mail.\n" +msgstr "Du har post.\n" + +#: login-utils/login.c:1339 +msgid "setuid() failed" +msgstr "setuid() misslyckades" + +#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730 +#, c-format +msgid "%s: change directory failed" +msgstr "%s: ändring av katalog misslyckades" + +#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731 +#, c-format +msgid "Logging in with home = \"/\".\n" +msgstr "Loggar in med hemkatalog = ”/”.\n" + +#: login-utils/login.c:1381 +msgid "couldn't exec shell script" +msgstr "kunde inte köra skalskript" + +#: login-utils/login.c:1383 +msgid "no shell" +msgstr "inget skal" + +#: login-utils/logindefs.c:213 +#, c-format +msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" +msgstr "%s: %s innehåller ett ogiltigt numeriskt värde: %s" + +#: login-utils/logindefs.c:383 +msgid "hush login status: restore original IDs failed" +msgstr "inloggningsstatus för hush: återställning av original-ID:n misslyckades" + +#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433 +#: sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185 +msgid "user name" +msgstr "användarnamn" + +#: login-utils/lslogins.c:219 +msgid "Username" +msgstr "Användarnamn" + +#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54 +msgid "user ID" +msgstr "användar-ID" + +#: login-utils/lslogins.c:221 +msgid "password not required" +msgstr "lösenord krävs inte" + +#: login-utils/lslogins.c:221 +msgid "Password not required" +msgstr "Lösenord krävs inte" + +#: login-utils/lslogins.c:222 +msgid "login by password disabled" +msgstr "inloggning via lösenord inaktiverad" + +#: login-utils/lslogins.c:222 +msgid "Login by password disabled" +msgstr "Inloggning via lösenord inaktiverad" + +#: login-utils/lslogins.c:223 +msgid "password defined, but locked" +msgstr "lösenord definierat, men låst" + +#: login-utils/lslogins.c:223 +msgid "Password is locked" +msgstr "Lösenordet är låst" + +#: login-utils/lslogins.c:224 +msgid "password encryption method" +msgstr "krypteringsmetod för lösenord" + +#: login-utils/lslogins.c:224 +msgid "Password encryption method" +msgstr "Krypteringsmetod för lösenord" + +#: login-utils/lslogins.c:225 +msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" +msgstr "inloggning inaktiverad av nologin(8) eller pam_nologin(8)" + +# sebras: inloggning eller användarnamn? +#: login-utils/lslogins.c:225 +msgid "No login" +msgstr "Ingen inloggning" + +#: login-utils/lslogins.c:226 +msgid "primary group name" +msgstr "namn för primärgrupp" + +#: login-utils/lslogins.c:226 +msgid "Primary group" +msgstr "Primärgrupp" + +#: login-utils/lslogins.c:227 +msgid "primary group ID" +msgstr "ID för primärgrupp" + +#: login-utils/lslogins.c:228 +msgid "supplementary group names" +msgstr "namn för tilläggsgrupper" + +#: login-utils/lslogins.c:228 +msgid "Supplementary groups" +msgstr "Tilläggsgrupper" + +#: login-utils/lslogins.c:229 +msgid "supplementary group IDs" +msgstr "ID:n för tilläggsgrupper" + +#: login-utils/lslogins.c:229 +msgid "Supplementary group IDs" +msgstr "ID:n för tilläggsgrupper" + +#: login-utils/lslogins.c:230 +msgid "home directory" +msgstr "hemkatalog" + +#: login-utils/lslogins.c:230 +msgid "Home directory" +msgstr "Hemkatalog" + +#: login-utils/lslogins.c:231 +msgid "login shell" +msgstr "inloggningsskal" + +#: login-utils/lslogins.c:231 +msgid "Shell" +msgstr "Skal" + +#: login-utils/lslogins.c:232 +msgid "full user name" +msgstr "fullständigt användarnamn" + +#: login-utils/lslogins.c:232 +msgid "Gecos field" +msgstr "Gecos-fält" + +#: login-utils/lslogins.c:233 +msgid "date of last login" +msgstr "datum för senaste inloggning" + +#: login-utils/lslogins.c:233 +msgid "Last login" +msgstr "Senaste inloggning" + +#: login-utils/lslogins.c:234 +msgid "last tty used" +msgstr "senaste använda tty" + +#: login-utils/lslogins.c:234 +msgid "Last terminal" +msgstr "Senaste terminal" + +#: login-utils/lslogins.c:235 +msgid "hostname during the last session" +msgstr "värdnamn under senaste session" + +#: login-utils/lslogins.c:235 +msgid "Last hostname" +msgstr "Senaste värdnamn" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +msgid "date of last failed login" +msgstr "datum för senaste misslyckade inloggning" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +msgid "Failed login" +msgstr "Inloggning misslyckades" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +msgid "where did the login fail?" +msgstr "var misslyckades inloggningen?" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +msgid "Failed login terminal" +msgstr "Misslyckades att logga in via terminal" + +#: login-utils/lslogins.c:238 +msgid "user's hush settings" +msgstr "användarens hush-inställningar" + +#: login-utils/lslogins.c:238 +msgid "Hushed" +msgstr "Hush:ad" + +#: login-utils/lslogins.c:239 +msgid "days user is warned of password expiration" +msgstr "dagar under vilka användaren varnas om lösenordsutgång" + +#: login-utils/lslogins.c:239 +msgid "Password expiration warn interval" +msgstr "Varningsintervall för lösenordsutgång" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +msgid "password expiration date" +msgstr "datum för lösenordsutgång" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +msgid "Password expiration" +msgstr "Lösenordsutgång" + +#: login-utils/lslogins.c:241 +msgid "date of last password change" +msgstr "datum för senaste lösenordsändring" + +#: login-utils/lslogins.c:241 +msgid "Password changed" +msgstr "Lösenordet ändrat" + +#: login-utils/lslogins.c:242 +msgid "number of days required between changes" +msgstr "antal dagar som krävs mellan ändringar" + +#: login-utils/lslogins.c:242 +msgid "Minimum change time" +msgstr "Minsta ändringstid" + +#: login-utils/lslogins.c:243 +msgid "max number of days a password may remain unchanged" +msgstr "maximalt antal dagar ett lösenord får lov att vara oförändrat" + +#: login-utils/lslogins.c:243 +msgid "Maximum change time" +msgstr "Maximal ändringstid" + +#: login-utils/lslogins.c:244 +msgid "the user's security context" +msgstr "användarens säkerhetskontext" + +#: login-utils/lslogins.c:244 +msgid "Selinux context" +msgstr "Selinux-kontext" + +#: login-utils/lslogins.c:245 +msgid "number of processes run by the user" +msgstr "antal processer som användaren kör" + +#: login-utils/lslogins.c:245 +msgid "Running processes" +msgstr "Körande processer" + +#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223 +#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 +#, c-format +msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" +msgstr "för många kolumner angivna, begränsningen är %zu kolumner" + +#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467 +msgid "unsupported time type" +msgstr "tidstyp stöds ej" + +#: login-utils/lslogins.c:350 +msgid "failed to compose time string" +msgstr "misslyckades med att komponera tidssträng" + +#: login-utils/lslogins.c:719 +msgid "failed to get supplementary groups" +msgstr "misslyckades med att hämta tilläggsgrupper" + +#: login-utils/lslogins.c:986 +#, c-format +msgid "cannot found '%s'" +msgstr "kan inte hitta ”%s”" + +#: login-utils/lslogins.c:1162 +msgid "internal error: unknown column" +msgstr "internt fel: okänd kolumn" + +#: login-utils/lslogins.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Last logs:\n" +msgstr "" +"\n" +"Senaste loggar:\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1323 +msgid "Display information about known users in the system.\n" +msgstr "Visa information om kända användare på systemet.\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1326 +msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" +msgstr " -a, --acc-expiration visa information om lösenordsutgång\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1327 +msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" +msgstr " -c, --colon-separate visa data i ett format liknande det i /etc/passwd\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310 +msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" +msgstr " -e, --export visa data i ett exporterbart utmatningsformat\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1329 +msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" +msgstr " -f, --failed visa data om användarnas senaste misslyckade inloggningar\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1330 +msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" +msgstr " -G, --supp-groups visa information om grupper\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1331 +msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" +msgstr " -g, --groups=<grupper> visa användare som hör till en grupp i <grupper>\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1332 +msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" +msgstr " -L, --last visa information om användarens senaste inloggningssessioner\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1333 +msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" +msgstr " -l, --logins=<inloggningar> visa endast användare från <inloggningar>\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312 +msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" +msgstr " -n, --newline visa varje bit av information på en ny rad\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305 +msgid " --noheadings don't print headings\n" +msgstr " --noheadings skriv inte ut rubriker\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306 +msgid " --notruncate don't truncate output\n" +msgstr " --notruncate trunkera inte utmatning\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314 +msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" +msgstr " -o, --output[=<lista>] definiera kolumnerna som ska matas ut\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1338 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1339 +msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" +msgstr " -p, --pwd visa information relaterad till inloggningen via lösenord.\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316 +msgid " -r, --raw display in raw mode\n" +msgstr " -r, --raw visa i råläge\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1341 +msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" +msgstr " -s, --system-accs visa systemkonton\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307 +msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" +msgstr " --time-format=<typ> visa datum i formatet short, full eller iso\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1343 +msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" +msgstr " -u, --user-accs visa användarkonton\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1344 +msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" +msgstr " -Z, --context visa SELinux-kontexter\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1345 +msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" +msgstr " -z, --print0 separera användarposter med ett nul-tecken\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1346 +msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" +msgstr " --wtmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1347 +msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" +msgstr " --btmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för btmp\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1532 +msgid "failed to request selinux state" +msgstr "misslyckades med att begäran selinux-tillstånd" + +#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551 +msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." +msgstr "Bara en användare får anges. Använd -l för multipla användare." + +#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 +msgid "could not set terminal attributes" +msgstr "kan inte ställa in terminalattribut" + +#: login-utils/newgrp.c:57 +msgid "getline() failed" +msgstr "getline() misslyckades" + +#: login-utils/newgrp.c:150 +msgid "Password: " +msgstr "Lösenord: " + +#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996 +msgid "crypt failed" +msgstr "crypt misslyckades" + +#: login-utils/newgrp.c:173 +#, c-format +msgid " %s <group>\n" +msgstr " %s <grupp>\n" + +#: login-utils/newgrp.c:176 +msgid "Log in to a new group.\n" +msgstr "Logga in i en ny grupp.\n" + +#: login-utils/newgrp.c:213 +msgid "who are you?" +msgstr "vem är du?" + +#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474 +msgid "setgid failed" +msgstr "setgid misslyckades" + +#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224 +msgid "no such group" +msgstr "ingen sådan grupp" + +#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476 +msgid "setuid failed" +msgstr "setuid misslyckades" + +#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83 +#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 +#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291 +#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 +#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [flaggor]\n" + +#: login-utils/nologin.c:30 +msgid "Politely refuse a login.\n" +msgstr "Avböj en inloggning.\n" + +#: login-utils/nologin.c:87 +#, c-format +msgid "This account is currently not available.\n" +msgstr "Detta konto är inte tillgängligt för tillfället.\n" + +#: login-utils/su-common.c:229 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (minnesfil dumpad)" + +#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706 +msgid "failed to get terminal attributes" +msgstr "misslyckades med att hämta terminalattribut" + +#: login-utils/su-common.c:307 +msgid "failed to create pseudo-terminal" +msgstr "misslyckades med att skapa pseudoterminal" + +#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 +msgid "cannot block signals" +msgstr "kan inte blockera signaler" + +#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573 +msgid "poll failed" +msgstr "poll misslyckades" + +#: login-utils/su-common.c:675 +msgid "failed to modify environment" +msgstr "misslyckades med att modifiera miljö" + +#: login-utils/su-common.c:711 +msgid "may not be used by non-root users" +msgstr "får inte användas av användare som inte är root" + +#: login-utils/su-common.c:735 +msgid "incorrect password" +msgstr "felaktigt lösenord" + +#: login-utils/su-common.c:748 +#, c-format +msgid "cannot open session: %s" +msgstr "kan inte öppna session: %s" + +#: login-utils/su-common.c:784 +msgid "cannot initialize signal mask for session" +msgstr "kan inte initialisera signalmask för session" + +#: login-utils/su-common.c:792 +msgid "cannot initialize signal mask" +msgstr "kan inte initialisera signalmask" + +#: login-utils/su-common.c:802 +msgid "cannot set signal handler for session" +msgstr "kan inte ställa in signalhanterare för session" + +#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734 +#: term-utils/script.c:873 +msgid "cannot set signal handler" +msgstr "kan inte ställa in signalhanterare" + +#: login-utils/su-common.c:818 +msgid "cannot set signal mask" +msgstr "kan inte ställa in signalmask" + +#: login-utils/su-common.c:846 +msgid "cannot create child process" +msgstr "kan inte skapa barnprocess" + +#: login-utils/su-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "kan inte ändra katalog till %s" + +#: login-utils/su-common.c:884 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Session terminated, killing shell..." +msgstr "" +"\n" +"Session avslutad, dödar skal…" + +#: login-utils/su-common.c:895 +#, c-format +msgid " ...killed.\n" +msgstr " …dödad.\n" + +#: login-utils/su-common.c:996 +msgid "failed to set the PATH environment variable" +msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln PATH" + +#: login-utils/su-common.c:1073 +msgid "cannot set groups" +msgstr "kan inte ställa in grupper" + +#: login-utils/su-common.c:1079 +#, c-format +msgid "failed to user credentials: %s" +msgstr "misslyckades med etablera inloggingsuppgifter: %s" + +#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660 +msgid "cannot set group id" +msgstr "kan inte ställa in grupp-ID" + +#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663 +msgid "cannot set user id" +msgstr "kan inte ställa in användar-ID" + +#: login-utils/su-common.c:1159 +#, fuzzy +msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n" + +#: login-utils/su-common.c:1160 +#, fuzzy +msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n" + +#: login-utils/su-common.c:1163 +msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" +msgstr " -g, --group <grupp> ange primärgruppen\n" + +#: login-utils/su-common.c:1164 +msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" +msgstr " -G, --supp-group <grupp> ange en tilläggsgrupp\n" + +#: login-utils/su-common.c:1167 +msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +msgstr " -, -l, --login gör skalet till ett inloggningsskal\n" + +#: login-utils/su-common.c:1168 +msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c, --command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n" + +#: login-utils/su-common.c:1169 +msgid "" +" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +" and do not create a new session\n" +msgstr "" +" --session-command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n" +" och skapa inte en ny session\n" + +#: login-utils/su-common.c:1171 +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n" + +#: login-utils/su-common.c:1172 +msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" +msgstr " -s, --shell <skal> kör <skal> om /etc/shells tillåter det\n" + +#: login-utils/su-common.c:1173 +msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" +msgstr " -P, --pty skapa en ny pseudoterminal\n" + +#: login-utils/su-common.c:1183 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" +" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor] -u <användare> [[--] <kommando>]\n" +" %1$s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n" + +#: login-utils/su-common.c:1188 +msgid "" +"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" +"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" +"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" +msgstr "" +"Kör <kommando> med det effektiva användar-ID:t och grupp-ID:t för <användare>. Om -u inte\n" +"anges fall tillbaka till su(1)-kompatibel semantik och kör standardskalet.\n" +"Bara en utav flaggorna -c, -f, -l och -s får förekomma tillsammans med -u.\n" + +#: login-utils/su-common.c:1193 +msgid " -u, --user <user> username\n" +msgstr " -u, --user <användare> användarnamn\n" + +#: login-utils/su-common.c:1204 +#, c-format +msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n" + +#: login-utils/su-common.c:1208 +msgid "" +"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" +"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" +msgstr "" +"Ändra det effektiva användare-ID:t och grupp-ID:t till det för <användare>.\n" +"Ett enkelt - medför -l. Om <användare> inte anges antas root.\n" + +#: login-utils/su-common.c:1254 +#, c-format +msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" +msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" +msgstr[0] "att ange mer än %d tilläggsgrupp är inte möjligt" +msgstr[1] "att ange mer än %d tilläggsgrupper är inte möjligt" + +#: login-utils/su-common.c:1260 +#, c-format +msgid "group %s does not exist" +msgstr "gruppen %s existerar inte" + +#: login-utils/su-common.c:1374 +msgid "--pty is not supported for your system" +msgstr "--pty stöds inte på ditt system" + +#: login-utils/su-common.c:1410 +msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" +msgstr "hoppar över --preserve-environment, den är ömsesidigt uteslutande med --login" + +#: login-utils/su-common.c:1424 +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna --{shell,fast,command,session-command,login} och --user är ömsesidigt uteslutande" + +#: login-utils/su-common.c:1427 +msgid "no command was specified" +msgstr "inget kommando angavs" + +#: login-utils/su-common.c:1439 +msgid "only root can specify alternative groups" +msgstr "endast root kan ange alternativa grupper" + +#: login-utils/su-common.c:1449 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "användaren %s existerar inte" + +#: login-utils/su-common.c:1482 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "använder begränsat skal %s" + +#: login-utils/su-common.c:1513 +#, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "varning: kan inte ändra katalog till %s" + +#: login-utils/sulogin.c:130 +msgid "tcgetattr failed" +msgstr "tcgetattr misslyckades" + +#: login-utils/sulogin.c:207 +msgid "tcsetattr failed" +msgstr "tcsetattr misslyckades" + +#: login-utils/sulogin.c:469 +#, c-format +msgid "%s: no entry for root\n" +msgstr "%s: inloggning förbjuden för root\n" + +#: login-utils/sulogin.c:496 +#, c-format +msgid "%s: no entry for root" +msgstr "%s: inloggning förbjuden för root" + +#: login-utils/sulogin.c:501 +#, c-format +msgid "%s: root password garbled" +msgstr "%s: root-lösenord förvanskat" + +#: login-utils/sulogin.c:530 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" +"See sulogin(8) man page for more details.\n" +"\n" +"Press Enter to continue.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte öppna tillgång till konsol, root-kontot är låst.\n" +"Se manualsidan sulogin(8) för vidare information.\n" +"\n" +"Tryck på Retur för att fortsätta.\n" + +#: login-utils/sulogin.c:536 +#, c-format +msgid "Give root password for login: " +msgstr "Ange root-lösenordet för inloggning: " + +#: login-utils/sulogin.c:538 +#, c-format +msgid "Press Enter for login: " +msgstr "Tryck på Retur för inloggning: " + +#: login-utils/sulogin.c:541 +#, c-format +msgid "Give root password for maintenance\n" +msgstr "Ange root-lösenordet för underhåll\n" + +#: login-utils/sulogin.c:543 +#, c-format +msgid "Press Enter for maintenance\n" +msgstr "Tryck på Retur för underhåll\n" + +#: login-utils/sulogin.c:544 +#, c-format +msgid "(or press Control-D to continue): " +msgstr "(eller tryck Ctrl-D för att fortsätta): " + +#: login-utils/sulogin.c:734 +msgid "change directory to system root failed" +msgstr "misslyckades med att byta katalog till systemroten" + +#: login-utils/sulogin.c:783 +msgid "setexeccon failed" +msgstr "setexeccon misslyckades" + +#: login-utils/sulogin.c:804 +#, c-format +msgid " %s [options] [tty device]\n" +msgstr " %s [flaggor] [tty-enhet]\n" + +#: login-utils/sulogin.c:807 +msgid "Single-user login.\n" +msgstr "En-användarinloggning.\n" + +#: login-utils/sulogin.c:810 +msgid "" +" -p, --login-shell start a login shell\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +msgstr "" +" -p, --login-shell starta ett inloggningsskal\n" +" -t, --timeout <sekunder> maximal tid att vänta på ett lösenord (standardvärde: ingen begränsning)\n" +" -e, --force undersök lösenordsfiler direkt om getpwnam(3) misslyckas\n" + +#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524 +#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216 +msgid "invalid timeout argument" +msgstr "ogiltigt tidsgränsargument" + +#: login-utils/sulogin.c:885 +msgid "only superuser can run this program" +msgstr "endast superanvändaren kan köra detta program" + +#: login-utils/sulogin.c:928 +msgid "cannot open console" +msgstr "kan inte öppna konsol" + +#: login-utils/sulogin.c:935 +msgid "cannot open password database" +msgstr "kan inte öppna lösenordsdatabas" + +#: login-utils/sulogin.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"cannot execute su shell\n" +"\n" +msgstr "" +"kan inte köra su-skal\n" +"\n" + +#: login-utils/sulogin.c:1016 +msgid "" +"Timed out\n" +"\n" +msgstr "" +"Tidsgräns uppnåddes\n" +"\n" + +#: login-utils/sulogin.c:1048 +msgid "" +"cannot wait on su shell\n" +"\n" +msgstr "" +"kan inte vänta på su-skal\n" +"\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:174 +#, c-format +msgid "%s: cannot add inotify watch." +msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning." + +#: login-utils/utmpdump.c:183 +#, c-format +msgid "%s: cannot read inotify events" +msgstr "%s: kan inte läsa inotify-händelser" + +#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249 +msgid "Extraneous newline in file. Exiting." +msgstr "Extra nyrad i fil. Avslutar." + +#: login-utils/utmpdump.c:303 +#, c-format +msgid " %s [options] [filename]\n" +msgstr " %s [flaggor] [filnamn]\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:306 +msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" +msgstr "Dumpa UTMP- och WTMP-filer i råformat.\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:309 +msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" +msgstr " -f, --follow mata ut tillagd data allt eftersom filen växer\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:310 +msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" +msgstr " -r, --reverse skriv tillbaka dumpad data i utmp-filen\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:311 +msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" +msgstr " -o, --output <fil> skriv till fil istället för standard ut\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:377 +msgid "following standard input is unsupported" +msgstr "att följa standard in stöds inte" + +#: login-utils/utmpdump.c:383 +#, c-format +msgid "Utmp undump of %s\n" +msgstr "Utmp omvänd dump av %s\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:386 +#, c-format +msgid "Utmp dump of %s\n" +msgstr "Utmp-dump av %s\n" + +#: login-utils/vipw.c:145 +msgid "can't open temporary file" +msgstr "kan inte öppna temporär fil" + +#: login-utils/vipw.c:161 +#, c-format +msgid "%s: create a link to %s failed" +msgstr "%s: att skapa en länk till %s misslyckades" + +#: login-utils/vipw.c:168 +#, c-format +msgid "Can't get context for %s" +msgstr "Kan inte hämta kontext för %s" + +#: login-utils/vipw.c:174 +#, c-format +msgid "Can't set context for %s" +msgstr "Kan inte ställa in kontext för %s" + +#: login-utils/vipw.c:239 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s är oförändrad" + +#: login-utils/vipw.c:257 +msgid "cannot get lock" +msgstr "kan inte hämta lås" + +#: login-utils/vipw.c:284 +msgid "no changes made" +msgstr "inga ändringar gjordes" + +#: login-utils/vipw.c:293 +msgid "cannot chmod file" +msgstr "kan inte köra chmod på fil" + +#: login-utils/vipw.c:308 +msgid "Edit the password or group file.\n" +msgstr "Redigera lösenords- eller gruppfilen.\n" + +#: login-utils/vipw.c:361 +msgid "You are using shadow groups on this system.\n" +msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n" + +#: login-utils/vipw.c:362 +msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" +msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n" + +#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), +#. * which means they can be translated. +#: login-utils/vipw.c:366 +#, c-format +msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " +msgstr "Vill du redigera %s nu [j/n]? " + +#: misc-utils/blkid.c:66 +#, c-format +msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" +msgstr "%s från %s (libblkid %s, %s)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:76 +#, c-format +msgid "" +" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" +"\n" +msgstr "" +" %s --label <etikett> | --uuid <uuid>\n" +"\n" + +#: misc-utils/blkid.c:77 +#, c-format +msgid "" +" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" +" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" +"\n" +msgstr "" +" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tagg>] \n" +" [--match-token <symbol>] [<enh> …]\n" +"\n" + +#: misc-utils/blkid.c:79 +#, c-format +msgid "" +" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" +" [--output <format>] <dev> ...\n" +"\n" +msgstr "" +" %s -p [--match-tag <tagg>] [--offset <position>] [--size <storlek>] \n" +" [--output <format>] <enh> …\n" +"\n" + +#: misc-utils/blkid.c:81 +#, c-format +msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" +msgstr " %s -i [--match-tag <tagg>] [--output <format>] <enh> …\n" + +#: misc-utils/blkid.c:83 +msgid "" +" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" +" cache file (-c /dev/null means no cache)\n" +msgstr "" +" -c, --cache-file <fil> läs från <fil> istället för att läsa från standard\n" +" cachefil (-c /dev/null innebär ingen cache)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:85 +msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" +msgstr " -d, --no-encoding koda inte tecken som inte kan skrivas ut\n" + +#: misc-utils/blkid.c:86 +msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" +msgstr " -g, --garbage-collect skräpsamla blkid-cachen\n" + +#: misc-utils/blkid.c:87 +msgid "" +" -o, --output <format> output format; can be one of:\n" +" value, device, export or full; (default: full)\n" +msgstr "" +" -o, --output <format> utmatningsformat; kan vara endera av:\n" +" value, device, export eller full; (standard: full)\n" + +# sebras: what should the swedish plural be? +#: misc-utils/blkid.c:89 +msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" +msgstr " -k, --list-filesystems lista alla kända filsystem/RAID:er och avsluta\n" + +#: misc-utils/blkid.c:90 +msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" +msgstr " -s, --match-tag <tagg> visa angivna taggar (standard visa alla taggar)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:91 +msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" +msgstr " -t, --match-token <symbol> hitta enhet med angiven symbol (NAMN=värde-par)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:92 +msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" +msgstr " -l, --list-one slå upp endast första enhet med symbol angiven av -t\n" + +#: misc-utils/blkid.c:93 +msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" +msgstr " -L, --label <etikett> konvertera ETIKETT to enhetsnamn\n" + +#: misc-utils/blkid.c:94 +msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" +msgstr " -U, --uuid <uuid> konvertera UUID till enhetsnamn\n" + +#: misc-utils/blkid.c:95 +msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" +msgstr " <dev> ange enheter att avsöka (standardvärde: alla enheter)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:97 +msgid "Low-level probing options:\n" +msgstr "Lågnivåavsönkningsflaggor:\n" + +#: misc-utils/blkid.c:98 +msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" +msgstr " -p, --probe lågnivåavsökning för superblock (förbigå cache)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:99 +msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" +msgstr " -i, --info samla endast information om I/O-begränsningar\n" + +#: misc-utils/blkid.c:100 +msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" +msgstr " -s, --size <storlek> skriv över storlek för enhet\n" + +#: misc-utils/blkid.c:101 +msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" +msgstr " -O, --offset <position> avsök vid angiven position\n" + +#: misc-utils/blkid.c:102 +msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" +msgstr " -u, --usages <lista> filtrera efter ”användning” (t.ex. -u filesystem,raid)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:103 +msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" +msgstr " -n, --match-types <lista> filtrera efter filsystemstyp (t.ex. -n vfat,ext3)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:235 +msgid "(mounted, mtpt unknown)" +msgstr "(monterad, mtpt okänd)" + +#: misc-utils/blkid.c:237 +msgid "(in use)" +msgstr "(används)" + +#: misc-utils/blkid.c:239 +msgid "(not mounted)" +msgstr "(inte monterad)" + +#: misc-utils/blkid.c:503 +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "fel: %s" + +#: misc-utils/blkid.c:548 +#, c-format +msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" +msgstr "%s: tvetydigt resultat (troligtvis flera filsystem på enheten, använd wipefs(8) för att se ytterligare detaljer)" + +#: misc-utils/blkid.c:594 +#, c-format +msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" +msgstr "okänt nyckelord i -u <lista>-argument: ”%s”" + +#: misc-utils/blkid.c:611 +msgid "error: -u <list> argument is empty" +msgstr "fel: -u <lista> argumentet är tomt" + +#: misc-utils/blkid.c:756 +#, c-format +msgid "unsupported output format %s" +msgstr "utmatningsformat %s stöds inte" + +#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736 +msgid "invalid offset argument" +msgstr "ogiltigt positionsargument" + +#: misc-utils/blkid.c:766 +msgid "Too many tags specified" +msgstr "För många taggar angavs" + +#: misc-utils/blkid.c:772 +msgid "invalid size argument" +msgstr "ogiltigt storleksargument" + +#: misc-utils/blkid.c:776 +msgid "Can only search for one NAME=value pair" +msgstr "Kan endast söka efter ett NAMN=värde-par" + +#: misc-utils/blkid.c:783 +msgid "-t needs NAME=value pair" +msgstr "-t kräver NAMN=värde-par" + +#: misc-utils/blkid.c:833 +msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" +msgstr "Lågnivåavsökningsläget har inte stöd för utmatningsformatet ”list”" + +#: misc-utils/blkid.c:846 +msgid "The low-level probing mode requires a device" +msgstr "Lågnivåavsökningsläget kräver en enhet" + +#: misc-utils/blkid.c:896 +msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" +msgstr "Uppslagsflaggan kräver att en söktyp anges med -t" + +#: misc-utils/cal.c:411 +msgid "invalid month argument" +msgstr "ogiltigt månadsargument" + +#: misc-utils/cal.c:419 +msgid "invalid week argument" +msgstr "ogiltigt veckoargument" + +#: misc-utils/cal.c:421 +msgid "illegal week value: use 1-54" +msgstr "ogiltigt veckovärde: använd 1-54" + +#: misc-utils/cal.c:466 +#, c-format +msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" +msgstr "misslyckades med att tolka tidsstämpel eller okänt månadsnamn: %s" + +#: misc-utils/cal.c:475 +msgid "illegal day value" +msgstr "ogiltigt dagsvärde" + +#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501 +#, c-format +msgid "illegal day value: use 1-%d" +msgstr "ogiltigt dagsvärde: använd 1-%d" + +#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489 +msgid "illegal month value: use 1-12" +msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12" + +#: misc-utils/cal.c:485 +#, c-format +msgid "unknown month name: %s" +msgstr "okänt månadsnamn: %s" + +#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496 +msgid "illegal year value" +msgstr "ogiltigt årsvärde" + +#: misc-utils/cal.c:494 +msgid "illegal year value: use positive integer" +msgstr "ogiltigt årsvärde: använd ett positivt heltal" + +#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543 +#, c-format +msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" +msgstr "ogiltigt veckovärde: år %d har inte vecka %d" + +#: misc-utils/cal.c:1099 +#, c-format +msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" +msgstr " %s [flaggor] [[[dag] månad] år]\n" + +#: misc-utils/cal.c:1100 +#, c-format +msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" +msgstr " %s [flaggor] <tidsstämpel|månadsnamn>\n" + +#: misc-utils/cal.c:1103 +msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" +msgstr "Visa en kalender, eller en del av den.\n" + +#: misc-utils/cal.c:1104 +msgid "Without any arguments, display the current month.\n" +msgstr "Utan argument visas den aktuella månaden.\n" + +#: misc-utils/cal.c:1107 +msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" +msgstr " -1, --one visa bara en enstaka månad (standard)\n" + +#: misc-utils/cal.c:1108 +msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" +msgstr " -3, --three visa tre månader som innefattar datumet\n" + +#: misc-utils/cal.c:1109 +msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" +msgstr " -n, --months <num> visa num månader med början på datumets månad\n" + +#: misc-utils/cal.c:1110 +msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" +msgstr " -S, --span innefatta datumet när flera månader visas\n" + +#: misc-utils/cal.c:1111 +msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" +msgstr " -s, --sunday söndag som första dag i veckan\n" + +#: misc-utils/cal.c:1112 +msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" +msgstr " -m, --monday månad som första dag i veckan\n" + +#: misc-utils/cal.c:1113 +msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" +msgstr " -j, --julian mata ut dag på året för alla kalendrar\n" + +#: misc-utils/cal.c:1114 +msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" +msgstr " --reform <val> datum enligt den Gregorianska reformen (1752|gregorian|iso|julian)\n" + +#: misc-utils/cal.c:1115 +msgid " --iso alias for --reform=iso\n" +msgstr " --iso alias för --reform=iso\n" + +#: misc-utils/cal.c:1116 +msgid " -y, --year show the whole year\n" +msgstr " -y, --year visa hela året\n" + +#: misc-utils/cal.c:1117 +msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" +msgstr " -Y, --twelve visa nästa tolv månader\n" + +#: misc-utils/cal.c:1118 +msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" +msgstr " -w, --week[=<num>] visa US- eller ISO-8601-veckonummer\n" + +#: misc-utils/cal.c:1119 +msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" +msgstr " --color[=<när>] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n" + +#: misc-utils/fincore.c:61 +msgid "file data resident in memory in pages" +msgstr "fildata resident i minne i sidor" + +#: misc-utils/fincore.c:62 +msgid "file data resident in memory in bytes" +msgstr "fildata resident i minne i byte" + +#: misc-utils/fincore.c:63 +msgid "size of the file" +msgstr "filstorlek" + +#: misc-utils/fincore.c:64 +msgid "file name" +msgstr "filnamn" + +#: misc-utils/fincore.c:174 +#, c-format +msgid "failed to do mincore: %s" +msgstr "misslyckades med att köra mincore: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:212 +#, c-format +msgid "failed to do mmap: %s" +msgstr "misslyckades med att köra mmap: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:240 +#, c-format +msgid "failed to open: %s" +msgstr "misslyckades med att öppna: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:245 +#, c-format +msgid "failed to do fstat: %s" +msgstr "misslyckades med att köra fstat: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:266 +#, c-format +msgid " %s [options] file...\n" +msgstr " %s [flaggor] fil…\n" + +#: misc-utils/fincore.c:269 +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n" + +#: misc-utils/fincore.c:270 +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" + +#: misc-utils/fincore.c:271 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n" + +#: misc-utils/fincore.c:272 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n" + +#: misc-utils/fincore.c:273 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" + +#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814 +msgid "no file specified" +msgstr "ingen fil angiven" + +#: misc-utils/findfs.c:28 +#, c-format +msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" +msgstr " %s [flaggor] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<värde>\n" + +#: misc-utils/findfs.c:32 +msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" +msgstr "Sök filsystem efter etikett eller UUID.\n" + +#: misc-utils/findfs.c:75 +#, c-format +msgid "unable to resolve '%s'" +msgstr "kan inte slå upp ”%s”" + +#: misc-utils/findmnt.c:99 +msgid "source device" +msgstr "källenhet" + +#: misc-utils/findmnt.c:100 +msgid "mountpoint" +msgstr "monteringspunkt" + +#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159 +msgid "filesystem type" +msgstr "filsystemstyp" + +#: misc-utils/findmnt.c:102 +msgid "all mount options" +msgstr "alla monteringsflaggor" + +#: misc-utils/findmnt.c:103 +msgid "VFS specific mount options" +msgstr "VFS-specifika monteringsflaggor" + +#: misc-utils/findmnt.c:104 +msgid "FS specific mount options" +msgstr "FS-specifika monteringsflaggor" + +#: misc-utils/findmnt.c:105 +msgid "filesystem label" +msgstr "filsystemsetikett" + +#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165 +msgid "filesystem UUID" +msgstr "filsystems-UUID" + +#: misc-utils/findmnt.c:107 +msgid "partition label" +msgstr "partitionsetikett" + +#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155 +msgid "major:minor device number" +msgstr "övre:undre enhetsnummer" + +#: misc-utils/findmnt.c:110 +msgid "action detected by --poll" +msgstr "åtgärd identifierad av --poll" + +#: misc-utils/findmnt.c:111 +msgid "old mount options saved by --poll" +msgstr "gamla monteringsflaggor sparade av --poll" + +#: misc-utils/findmnt.c:112 +msgid "old mountpoint saved by --poll" +msgstr "gammal monteringspunkt sparad av --poll" + +#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158 +msgid "filesystem size" +msgstr "filsystemsstorlek" + +#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157 +msgid "filesystem size available" +msgstr "filsystemsstorlek tillgänglig" + +#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160 +msgid "filesystem size used" +msgstr "filsystemsstorlek använd" + +#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161 +msgid "filesystem use percentage" +msgstr "användningsprocent av filsystem" + +#: misc-utils/findmnt.c:117 +msgid "filesystem root" +msgstr "filsystemsrot" + +#: misc-utils/findmnt.c:118 +msgid "task ID" +msgstr "uppgifts-ID" + +#: misc-utils/findmnt.c:119 +msgid "mount ID" +msgstr "monterings-ID" + +#: misc-utils/findmnt.c:120 +msgid "optional mount fields" +msgstr "valfria monteringsfält" + +#: misc-utils/findmnt.c:121 +msgid "VFS propagation flags" +msgstr "VFS-propageringsflaggor" + +#: misc-utils/findmnt.c:122 +msgid "dump(8) period in days [fstab only]" +msgstr "dump(8) period i dagar [endast fstab]" + +#: misc-utils/findmnt.c:123 +msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" +msgstr "stegnummer i parallell fsck(8) [endast fstab]" + +#: misc-utils/findmnt.c:333 +#, c-format +msgid "unknown action: %s" +msgstr "okänd åtgärd: %s" + +#: misc-utils/findmnt.c:643 +msgid "mount" +msgstr "montera" + +#: misc-utils/findmnt.c:646 +msgid "umount" +msgstr "avmontera" + +#: misc-utils/findmnt.c:649 +msgid "remount" +msgstr "återmontera" + +#: misc-utils/findmnt.c:652 +msgid "move" +msgstr "flytta" + +#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714 +#: sys-utils/mount.c:324 +msgid "failed to initialize libmount table" +msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabell" + +#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84 +#, c-format +msgid "can't read %s" +msgstr "kan inte läsa %s" + +#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481 +#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181 +#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248 +#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187 +msgid "failed to initialize libmount iterator" +msgstr "misslyckades med att initiera libmount-iterator" + +#: misc-utils/findmnt.c:1095 +msgid "failed to initialize libmount tabdiff" +msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabdiff" + +#: misc-utils/findmnt.c:1123 +msgid "poll() failed" +msgstr "poll() misslyckades" + +#: misc-utils/findmnt.c:1198 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" +" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" +" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor]\n" +" %1$s [flaggor] <enhet> | <monteringspunkt>\n" +" %1$s [flaggor] <enhet> <monteringspunkt>\n" +" %1$s [flaggor] [--source <enhet>] [--target <sökväg> | --mountpoint <kat>]\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1205 +msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" +msgstr "Hitta ett (monterat) filsystem.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1208 +msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" +msgstr " -s, --fstab sök i statisk tabell över filsystem\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1209 +msgid "" +" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +" (includes user space mount options)\n" +msgstr "" +" -m, --mtab sök i tabell över monterade filsystem\n" +" (inkluderar monteringsflaggor från användarrymd)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1211 +msgid "" +" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" +" filesystems (default)\n" +msgstr "" +" -k, --kernel sök i kärntabell över monterade\n" +" filsystem (standard)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1214 +msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" +msgstr " -p, --poll[=<lista>] övervaka ändringar i tabellen över monterade filsystem\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1215 +msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" +msgstr " -w, --timeout <num> övre gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1218 +msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" +msgstr " -A, --all inaktivera alla inbyggda filter, skriv ut alla filsystem\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1219 +msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" +msgstr " -a, --ascii använd ASCII-tecken för trädformatering\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1220 +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1221 +msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" +msgstr " -C, --nocanonicalize gör inte sökvägar kanoniska vid jämförelser\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1222 +msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +msgstr " -c, --canonicalize gör sökvägar kanoniska vid utskrift\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1223 +msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" +msgstr " -D, --df imitera utmatning från df(1)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1224 +msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" +msgstr " -d, --direction <ord> sökriktning, ”forward” eller ”backward”\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1225 +msgid "" +" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" to device names\n" +msgstr "" +" -e, --evaluate konvertera taggar (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" till enhetsnamn\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1227 +msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" +msgstr " -F, --tab-file <sökväg> alternativ fil för flaggorna -s, -m eller -k\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1228 +msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +msgstr " -f, --first-only skriv bara ut det första filsystemet som hittas\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1229 +msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" +msgstr " -i, --invert invertera matchningen\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904 +#: sys-utils/rfkill.c:581 +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905 +msgid " -l, --list use list format output\n" +msgstr " -l, --list använd listutmatningsformat\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1232 +msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +msgstr " -N, --task <tid> använd alternativ namnrymd (/proc/<tid>/mountinfo-filen)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1233 +msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut kolumnrubriker\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1234 +msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +msgstr " -O, --options <lista> begränsa mängden filsystem efter monteringsflaggor\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1235 +msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" +msgstr " -o, --output <lista> utmatningskolumner som ska visas\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1236 +msgid " --output-all output all available columns\n" +msgstr " --output-all skriv ut alla tillgängliga kolumner\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1237 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformat med nyckel=\"värde\"\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1238 +msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" +msgstr " --pseudo skriv endast ut pseudofilsystem\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1239 +msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" +msgstr " -R, --submounts skriv ut alla undermonteringar för matchande filsystem\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1240 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1241 +msgid " --real print only real filesystems\n" +msgstr " --real skriv endast ut riktiga filsystem\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1242 +msgid "" +" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" +msgstr "" +" -S, --source <sträng> enheten att montera (efter namn, övr:undr, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1244 +msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" +msgstr " -T, --target <sökväg> sökvägen till filsystemet som ska användas\n" + +# sebras: typo in english text +#: misc-utils/findmnt.c:1245 +msgid " --tree enable tree format output is possible\n" +msgstr " --tree aktivera trädutmatningsformat om möjligt\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1246 +msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" +msgstr " -M, --mountpoint <kat> katalogen som är monteringspunkten\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1247 +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" +msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystem till FS-typer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1248 +msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" +msgstr " -U, --uniq hoppa över filsystem med ett dubblerat mål\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911 +msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +msgstr " -u, --notruncate trunkera inte text i kolumner\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1250 +msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +msgstr " -v, --nofsroot skriv inte ut [/kat] för bind- eller btrfs-monteringar\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1253 +msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" +msgstr " -x, --verify verifiera innehållet i monteringstabell (standardvärdet är fstab)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1254 +msgid " --verbose print more details\n" +msgstr " --verbose skriv ut utförlig information\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1389 +#, c-format +msgid "unknown direction '%s'" +msgstr "okänd riktning ”%s”" + +#: misc-utils/findmnt.c:1468 +msgid "invalid TID argument" +msgstr "ogiltigt TID-argument" + +#: misc-utils/findmnt.c:1545 +msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" +msgstr "--poll accepterar bara en fil, men fler angivna av --tab-file" + +#: misc-utils/findmnt.c:1549 +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "flaggorna --target och --source kan inte användas tillsammans med kommandoradselement som inte är en flagga" + +#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247 +msgid "failed to initialize libmount cache" +msgstr "misslyckades med att initiera libmount-cachen" + +#: misc-utils/findmnt.c:1646 +#, c-format +msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" +msgstr "%s-kolumnen är begärd, men --poll är inte aktiverad" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:116 +msgid "target specified more than once" +msgstr "mål angivet mer än en gång" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:118 +#, c-format +msgid "wrong order: %s specified before %s" +msgstr "felaktig ordning: %s angavs före %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:132 +msgid "undefined target (fs_file)" +msgstr "odefinierat mål (fs_file)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:139 +#, c-format +msgid "non-canonical target path (real: %s)" +msgstr "icke-kanonisk målsökväg (verklig: %s)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:144 +#, c-format +msgid "unreachable on boot required target: %m" +msgstr "nåbart mål som krävs vid uppstart: %m" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:146 +#, c-format +msgid "unreachable target: %m" +msgstr "onåbart mål: %m" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:150 +msgid "target is not a directory" +msgstr "mål är inte en katalog" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:152 +msgid "target exists" +msgstr "mål existerar" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:164 +#, c-format +msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" +msgstr "onåbar källa som krävs vid uppstart: %s=%s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:166 +#, c-format +msgid "unreachable: %s=%s" +msgstr "onåbar: %s=%s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:168 +#, c-format +msgid "%s=%s translated to %s" +msgstr "%s= %s översatt till %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:189 +msgid "undefined source (fs_spec)" +msgstr "odefinierat mål (fs_spec)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:198 +#, c-format +msgid "unsupported source tag: %s" +msgstr "källtagg stöds inte: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:205 +#, c-format +msgid "do not check %s source (pseudo/net)" +msgstr "kontrollera inte %s-källa (pseudo/net)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:208 +#, c-format +msgid "unreachable source: %s: %m" +msgstr "onåbar enhet: %s: %m" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:211 +#, c-format +msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" +msgstr "källa %s för icke-bindningsmontering är en katalog eller en vanlig fil" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:214 +#, c-format +msgid "source %s is not a block device" +msgstr "källa %s är inte en blockenhet" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:216 +#, c-format +msgid "source %s exists" +msgstr "källa %s existerar" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:229 +#, c-format +msgid "VFS options: %s" +msgstr "VFS-flaggor: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:233 +#, c-format +msgid "FS options: %s" +msgstr "FS-flaggor: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:237 +#, c-format +msgid "userspace options: %s" +msgstr "flaggor för användarrymd: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:251 +#, c-format +msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" +msgstr "kasseringspolicy för växlingsområde stöds ej: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:259 +msgid "failed to parse swaparea priority option" +msgstr "misslyckades med att tolka flagga för växlingsområdesprioritet" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:395 +#, c-format +msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" +msgstr "kontrollera inte %s-FS-typ (pseudo/net)" + +# sebras: typo in the english text +#: misc-utils/findmnt-verify.c:405 +msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" +msgstr "FS-typen ”none” rekommenderas endast för eller bindnings- eller förflyttningsåtgärder" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:413 +#, c-format +msgid "%s seems unsupported by the current kernel" +msgstr "%s verkar sakna stöd hos den aktuella kärnan" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420 +msgid "cannot detect on-disk filesystem type" +msgstr "kan inte identifiera filsystemstyp på disk" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:427 +#, c-format +msgid "%s does not match with on-disk %s" +msgstr "%s matchar inte den på disk: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:430 +#, c-format +msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" +msgstr "%s på disk verkar sakna stöd hos den aktuella kärnan" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:432 +#, c-format +msgid "FS type is %s" +msgstr "FS-typ är %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:444 +#, c-format +msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" +msgstr "rekommenderat root-FS passno är 1 (är %d nu)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:511 +#, c-format +msgid "%d parse error" +msgid_plural "%d parse errors" +msgstr[0] "%d tolkningsfel" +msgstr[1] "%d tolkningsfel" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:512 +#, c-format +msgid ", %d error" +msgid_plural ", %d errors" +msgstr[0] ", %d fel" +msgstr[1] ", %d fel" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:513 +#, c-format +msgid ", %d warning" +msgid_plural ", %d warnings" +msgstr[0] ", %d varning" +msgstr[1] ", %d varningar" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:516 +#, c-format +msgid "Success, no errors or warnings detected\n" +msgstr "Framgång, inga fel eller varningar detekterade\n" + +#: misc-utils/getopt.c:302 +msgid "empty long option after -l or --long argument" +msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long" + +#: misc-utils/getopt.c:323 +msgid "unknown shell after -s or --shell argument" +msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell" + +#: misc-utils/getopt.c:330 +#, c-format +msgid "" +" %1$s <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" +msgstr "" +" %1$s <flaggsträng> <parametrar>\n" +" %1$s [flaggor] [--] <flaggsträng> <parametrar>\n" +" %1$s [flaggor] -o|--options <flaggsträng> [flaggor] [--] <parametrar>\n" + +#: misc-utils/getopt.c:336 +msgid "Parse command options.\n" +msgstr "Tolka kommandoradsflaggor.\n" + +#: misc-utils/getopt.c:339 +msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative tillåt att långa flaggor börjar med ett enstaka -\n" + +#: misc-utils/getopt.c:340 +msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" +msgstr " -l, --longoptions <långflag> de långa flaggor som ska identifieras\n" + +#: misc-utils/getopt.c:341 +msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name <programnamn> namnet under vilket fel rapporteras\n" + +#: misc-utils/getopt.c:342 +msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" +msgstr " -o, --options <flaggsträng> de korta flaggor som ska identifieras\n" + +#: misc-utils/getopt.c:343 +msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet inaktivera felrapportering från getopt(3)\n" + +#: misc-utils/getopt.c:344 +msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output ingen normal utmatning\n" + +#: misc-utils/getopt.c:345 +msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" +msgstr " -s, --shell <skal> ställ in citeringskonventioner till de för <skal>\n" + +#: misc-utils/getopt.c:346 +msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" +msgstr " -T, --test testa vilken getopt(1) version som finns\n" + +#: misc-utils/getopt.c:347 +msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" +msgstr " -u, --unquoted citera inte utmatning\n" + +#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 +msgid "missing optstring argument" +msgstr "flaggsträngsargument saknas" + +#: misc-utils/getopt.c:451 +msgid "internal error, contact the author." +msgstr "internt fel, kontakta författaren." + +#: misc-utils/kill.c:151 +#, c-format +msgid "unknown signal %s; valid signals:" +msgstr "okänd signal %s; giltiga signaler:" + +#: misc-utils/kill.c:176 +#, c-format +msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" +msgstr " %s [flaggor] <pid> | <namn>…\n" + +#: misc-utils/kill.c:179 +msgid "Forcibly terminate a process.\n" +msgstr "Tvinga fram att en process avslutas.\n" + +#: misc-utils/kill.c:182 +msgid "" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" +" with the same uid as the present process\n" +msgstr "" +" -a, --all begränsa inte namn-till-pid-konverteringen till processer\n" +" med samma uid som den aktuella processen\n" + +#: misc-utils/kill.c:184 +msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" +msgstr " -s, --signal <signal> skicka <signal> istället för SIGTERM\n" + +#: misc-utils/kill.c:186 +msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" +msgstr " -q, --queue <värde> använd sigqueue(2), inte kill(2), och skicka <värde> som data\n" + +#: misc-utils/kill.c:188 +msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" +msgstr " -p, --pid skriv ut PID:ar utan att signalera dem\n" + +#: misc-utils/kill.c:189 +msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" +msgstr " -l, --list[=<signal>] lista signalnamn eller konvertera ett signalnummer till ett namn\n" + +#: misc-utils/kill.c:190 +msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" +msgstr " -L, --table lista signalnamn och signalnummer\n" + +#: misc-utils/kill.c:191 +msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" +msgstr " --verbose skriv ut PID:ar som kommer att signaleras\n" + +#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:482 +#: sys-utils/unshare.c:389 +#, c-format +msgid "unknown signal: %s" +msgstr "okänd signal: %s" + +#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272 +#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande" + +#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 +#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174 +#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195 +#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212 +#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233 +#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272 +#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298 +#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321 +#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346 +#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371 +#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551 +#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585 +#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600 +#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646 +msgid "argument error" +msgstr "argumentfel" + +#: misc-utils/kill.c:304 +#, c-format +msgid "invalid signal name or number: %s" +msgstr "ogiltigt signalnamn eller nummer: %s" + +#: misc-utils/kill.c:321 +#, c-format +msgid "sending signal %d to pid %d\n" +msgstr "skickar signal %d till pid %d\n" + +#: misc-utils/kill.c:334 +#, c-format +msgid "sending signal to %s failed" +msgstr "att skicka signal till %s misslyckades" + +#: misc-utils/kill.c:380 +#, c-format +msgid "cannot find process \"%s\"" +msgstr "kan inte hitta process ”%s”" + +#: misc-utils/logger.c:226 +#, c-format +msgid "unknown facility name: %s" +msgstr "okänt resursnamn: %s" + +#: misc-utils/logger.c:232 +#, c-format +msgid "unknown priority name: %s" +msgstr "okänt prioritetsnamn: %s" + +#: misc-utils/logger.c:244 +#, c-format +msgid "openlog %s: pathname too long" +msgstr "openlog %s: sökvägsnamnet är för långt" + +#: misc-utils/logger.c:271 +#, c-format +msgid "socket %s" +msgstr "uttag %s" + +#: misc-utils/logger.c:308 +#, c-format +msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" +msgstr "misslyckades med att slå upp namn %s port %s: %s" + +#: misc-utils/logger.c:325 +#, c-format +msgid "failed to connect to %s port %s" +msgstr "misslyckades med att ansluta till %s port %s" + +#: misc-utils/logger.c:354 +#, c-format +msgid "maximum input lines (%d) exceeded" +msgstr "maximalt antal indatarader (%d) överskreds" + +#: misc-utils/logger.c:506 +msgid "send message failed" +msgstr "misslyckades med att skicka meddelande" + +#: misc-utils/logger.c:576 +#, c-format +msgid "structured data ID '%s' is not unique" +msgstr "strukturdata-ID ”%s” är inte unikt" + +#: misc-utils/logger.c:590 +#, c-format +msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" +msgstr "--sd-id angavs inte för --sd-param %s" + +#: misc-utils/logger.c:769 +msgid "localtime() failed" +msgstr "localtime() misslyckades" + +#: misc-utils/logger.c:779 +#, c-format +msgid "hostname '%s' is too long" +msgstr "värdnamn ”%s” är för långt" + +#: misc-utils/logger.c:785 +#, c-format +msgid "tag '%s' is too long" +msgstr "tagg ”%s” är för lång" + +#: misc-utils/logger.c:848 +#, c-format +msgid "ignoring unknown option argument: %s" +msgstr "hoppar över okänt flaggargument: %s" + +#: misc-utils/logger.c:860 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" +msgstr "ogiltigt argument: %s: använder automatiska fel" + +#: misc-utils/logger.c:1031 +#, c-format +msgid " %s [options] [<message>]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<meddelande>]\n" + +#: misc-utils/logger.c:1034 +msgid "Enter messages into the system log.\n" +msgstr "Mata in meddelanden i systemloggen.\n" + +#: misc-utils/logger.c:1037 +msgid " -i log the logger command's PID\n" +msgstr " -i logga logger-kommandots PID\n" + +#: misc-utils/logger.c:1038 +msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" +msgstr " --id[=<id>] logga det givna ID:t <id>, annars PID\n" + +#: misc-utils/logger.c:1039 +msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" +msgstr " -f, --file <fil> logga innehållet i denna fil\n" + +#: misc-utils/logger.c:1040 +msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" +msgstr " -e, --skip-empty logga inte tomma rader när filer behandlas\n" + +#: misc-utils/logger.c:1041 +msgid " --no-act do everything except the write the log\n" +msgstr " --no-act gör allt utom att skriva till loggen\n" + +#: misc-utils/logger.c:1042 +msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" +msgstr " -p, --priority <prio> markera angivet meddelande med denna prioritet\n" + +#: misc-utils/logger.c:1043 +msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" +msgstr " --octet-count använd oktetträkning från rfc6587\n" + +#: misc-utils/logger.c:1044 +msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" +msgstr " --prio-prefix leta efter ett prefix på varje rad som läses från standard in\n" + +#: misc-utils/logger.c:1045 +msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" +msgstr " -s, --stderr mata även ut meddelanden till standard fel\n" + +#: misc-utils/logger.c:1046 +msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" +msgstr " -S, --size <storlek> maximal storlek för ett enstaka meddelande\n" + +#: misc-utils/logger.c:1047 +msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" +msgstr " -t, --tag <tagg> markera varje rad med denna tagg\n" + +#: misc-utils/logger.c:1048 +msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" +msgstr " -n, --server <namn> skriv till denna fjärrsyslog-server\n" + +#: misc-utils/logger.c:1049 +msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" +msgstr " -P, --port <port> använd denna port för UDP- eller TCP-anslutningar\n" + +#: misc-utils/logger.c:1050 +msgid " -T, --tcp use TCP only\n" +msgstr " -T, --tcp använd endast TCP\n" + +#: misc-utils/logger.c:1051 +msgid " -d, --udp use UDP only\n" +msgstr " -d, --udp använd endast UDP\n" + +#: misc-utils/logger.c:1052 +msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" +msgstr " --rfc3164 använd det föråldrade BSD-syslog-protokollet\n" + +#: misc-utils/logger.c:1053 +msgid "" +" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" +" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" +msgstr "" +" --rfc5424[=<bort>] använd syslog-protokollet (standard för fjärr);\n" +" <bort> kan vara notime, eller notq, och/eller nohost\n" + +#: misc-utils/logger.c:1055 +msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" +msgstr " --sd-id <id> rfc5424-strukturerad data-ID\n" + +#: misc-utils/logger.c:1056 +msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" +msgstr " --sd-param <data> rfc5424-strukturerad data namn=värde\n" + +#: misc-utils/logger.c:1057 +msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" +msgstr " --msgid <medd-id> ställ in rfc5424-fältet för meddelande-ID\n" + +#: misc-utils/logger.c:1058 +msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" +msgstr " -u, --socket <uttag> skriv till detta Unix-uttag\n" + +#: misc-utils/logger.c:1059 +msgid "" +" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" +" print connection errors when using Unix sockets\n" +msgstr "" +" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" +" skriv ut anslutningsfel när Unix-uttag används\n" + +#: misc-utils/logger.c:1062 +msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" +msgstr " --journald[=<fil>] skriv journald-post\n" + +#: misc-utils/logger.c:1148 +#, c-format +msgid "file %s" +msgstr "fil %s" + +#: misc-utils/logger.c:1163 +msgid "failed to parse id" +msgstr "misslyckades med att tolka id" + +#: misc-utils/logger.c:1181 +msgid "failed to parse message size" +msgstr "misslyckades med att tolka meddelandestorlek" + +#: misc-utils/logger.c:1216 +msgid "--msgid cannot contain space" +msgstr "--msgid kan inte innehålla blanksteg" + +#: misc-utils/logger.c:1238 +#, c-format +msgid "invalid structured data ID: '%s'" +msgstr "ogiltigt strukturdata-ID: ”%s”" + +#: misc-utils/logger.c:1243 +#, c-format +msgid "invalid structured data parameter: '%s'" +msgstr "ogiltig strukturerad dataparameter: ”%s”" + +#: misc-utils/logger.c:1253 +msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" +msgstr "--file <fil> och <meddelande> kan inte båda användas, meddelande ignoreras" + +#: misc-utils/logger.c:1260 +msgid "journald entry could not be written" +msgstr "journald-post kunde inte skrivas" + +#: misc-utils/look.c:360 +#, c-format +msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" +msgstr " %s [flaggor] <sträng> [<fil>…]\n" + +#: misc-utils/look.c:363 +msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" +msgstr "Visar rader som börjar med en angiven sträng.\n" + +#: misc-utils/look.c:366 +msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" +msgstr " -a, --alternative använd alternativ ordbok\n" + +#: misc-utils/look.c:367 +msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" +msgstr " -d, --alphanum jämför endast blanktecken och alfanumeriska tecken\n" + +#: misc-utils/look.c:368 +msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" +msgstr " -f, --ignore-case skiftlägesokänslig vid jämförelser\n" + +#: misc-utils/look.c:369 +msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" +msgstr " -t, --terminate <tekn> definiera tecknet som används för strängslut\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:151 +msgid "device name" +msgstr "enhetsnamn" + +#: misc-utils/lsblk.c:152 +msgid "internal kernel device name" +msgstr "kärninternt enhetsnamn" + +#: misc-utils/lsblk.c:153 +msgid "internal parent kernel device name" +msgstr "kärninternt överordnat enhetsnamn" + +#: misc-utils/lsblk.c:154 +msgid "path to the device node" +msgstr "sökväg till enhetsnod" + +#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86 +msgid "where the device is mounted" +msgstr "där enheten är monterad" + +#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109 +msgid "filesystem LABEL" +msgstr "filsystems ETIKETT" + +#: misc-utils/lsblk.c:167 +msgid "partition table identifier (usually UUID)" +msgstr "identifierare för partitionstabell (vanligtvis UUID)" + +#: misc-utils/lsblk.c:168 +msgid "partition table type" +msgstr "partitionstabellstyp" + +#: misc-utils/lsblk.c:170 +msgid "partition type UUID" +msgstr "partitionstyp UUID" + +#: misc-utils/lsblk.c:171 +msgid "partition LABEL" +msgstr "partitions ETIKETT" + +#: misc-utils/lsblk.c:175 +msgid "read-ahead of the device" +msgstr "förinläsning för enhet" + +#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79 +msgid "read-only device" +msgstr "skrivskyddad enhet" + +#: misc-utils/lsblk.c:177 +msgid "removable device" +msgstr "borttagningsbar enhet" + +#: misc-utils/lsblk.c:178 +msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" +msgstr "borttagningsbar eller hotplug-enhet (usb, pcmcia, …)" + +#: misc-utils/lsblk.c:179 +msgid "rotational device" +msgstr "roterande enhet" + +#: misc-utils/lsblk.c:180 +msgid "adds randomness" +msgstr "lägga till slumpmässighet" + +#: misc-utils/lsblk.c:181 +msgid "device identifier" +msgstr "enhetsidentifierare" + +#: misc-utils/lsblk.c:182 +msgid "disk serial number" +msgstr "serienummer för disk" + +#: misc-utils/lsblk.c:183 +msgid "size of the device" +msgstr "enhetsstorlek" + +#: misc-utils/lsblk.c:184 +msgid "state of the device" +msgstr "tillstånd för enhet" + +#: misc-utils/lsblk.c:186 +msgid "group name" +msgstr "gruppnamn" + +#: misc-utils/lsblk.c:187 +msgid "device node permissions" +msgstr "rättigheter för enhetsnod" + +#: misc-utils/lsblk.c:188 +msgid "alignment offset" +msgstr "justeringsposition" + +#: misc-utils/lsblk.c:189 +msgid "minimum I/O size" +msgstr "minsta I/O-storlek" + +#: misc-utils/lsblk.c:190 +msgid "optimal I/O size" +msgstr "optimal I/O-storlek" + +#: misc-utils/lsblk.c:191 +msgid "physical sector size" +msgstr "fysisk sektorstorlek" + +#: misc-utils/lsblk.c:192 +msgid "logical sector size" +msgstr "logisk sektorstorlek" + +#: misc-utils/lsblk.c:193 +msgid "I/O scheduler name" +msgstr "Namn för I/O-schemaläggare" + +#: misc-utils/lsblk.c:194 +msgid "request queue size" +msgstr "storlek på kö för begäran" + +#: misc-utils/lsblk.c:195 +msgid "device type" +msgstr "enhetstyp" + +#: misc-utils/lsblk.c:196 +msgid "discard alignment offset" +msgstr "kasseringsjusteringsposition" + +#: misc-utils/lsblk.c:197 +msgid "discard granularity" +msgstr "kasseringsgranularitet" + +#: misc-utils/lsblk.c:198 +msgid "discard max bytes" +msgstr "kassera max byte" + +#: misc-utils/lsblk.c:199 +msgid "discard zeroes data" +msgstr "kassering nollar data" + +#: misc-utils/lsblk.c:200 +msgid "write same max bytes" +msgstr "skriv samma maximalt antal byte" + +#: misc-utils/lsblk.c:201 +msgid "unique storage identifier" +msgstr "unik lagringsidentifierare" + +#: misc-utils/lsblk.c:202 +msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" +msgstr "Värd:Kanal:Mål:Lun för SCSI" + +#: misc-utils/lsblk.c:203 +msgid "device transport type" +msgstr "enhetstransporteringstyp" + +#: misc-utils/lsblk.c:204 +msgid "de-duplicated chain of subsystems" +msgstr "reducerade kedjor av undersystem" + +#: misc-utils/lsblk.c:205 +msgid "device revision" +msgstr "enhetsversion" + +#: misc-utils/lsblk.c:206 +msgid "device vendor" +msgstr "enhetstillverkare" + +#: misc-utils/lsblk.c:207 +msgid "zone model" +msgstr "zonmodell" + +#: misc-utils/lsblk.c:1111 +msgid "failed to open device directory in sysfs" +msgstr "misslyckades med att öppna enhetskatalog i sysfs" + +#: misc-utils/lsblk.c:1263 +msgid "failed to allocate /sys handler" +msgstr "misslyckades med att allokera /sys-hanterare" + +#: misc-utils/lsblk.c:1319 +#, c-format +msgid "%s: failed to get sysfs name" +msgstr "%s: misslyckades med att hämta sysfs-namn" + +#: misc-utils/lsblk.c:1329 +#, c-format +msgid "%s: failed to get whole-disk device number" +msgstr "%s: misslyckades med att hämta enhetsnummer för hela disken" + +#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408 +#: misc-utils/lsblk.c:1410 +#, c-format +msgid "failed to parse list '%s'" +msgstr "misslyckades med att tolka lista ”%s”" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1388 +#, c-format +msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "listan exkluderar enheter som är för stora (begränsningen är %d enheter)" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1415 +#, c-format +msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "listan över inkluderade enheter är för stor (begränsningen är %d enheter)" + +#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175 +#, c-format +msgid " %s [options] [<device> ...]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<enhet> …]\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1450 +msgid "List information about block devices.\n" +msgstr "Lista information om blockenheter.\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1453 +msgid " -a, --all print all devices\n" +msgstr " -a, --all skriv ut alla enheter\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1455 +msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" +msgstr " -d, --nodeps skriv inte ute slavar eller hållare\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1456 +msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" +msgstr " -D, --discard skriv ut kasseringsförmågor\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1457 +msgid " -z, --zoned print zone model\n" +msgstr " -z, --zoned skriv ut zonmodell\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1458 +msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr " -e, --exclude <lista> exkludera enheter efter övrenummer (standard: RAM-diskar)\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1459 +msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" +msgstr " -f, --fs skriv ut information om filsystem\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1460 +msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" +msgstr " -i, --ascii använd endast ascii-tecken\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1461 +msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" +msgstr " -I, --include <lista> visa bara enheter med angivna övrenummer\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500 +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1463 +msgid " -l, --list use list format output\n" +msgstr " -l, --list använd listutmatningsformatet\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1464 +msgid " -T, --tree use tree format output\n" +msgstr " -T, --tree använd trädutmatningsformat\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1465 +msgid " -m, --perms output info about permissions\n" +msgstr " -m, --perms skriv ut information om rättigheter\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1468 +msgid " -O, --output-all output all columns\n" +msgstr " -O, --output-all skriv ut alla kolumner\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1469 +msgid " -p, --paths print complete device path\n" +msgstr " -p, --paths skriv ut fullständig enhetssökväg\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1472 +msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" +msgstr " -s, --inverse omvända beroenden\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1473 +msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" +msgstr " -S, --scsi mata ut information om SCSI-enheter\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1474 +msgid " -t, --topology output info about topology\n" +msgstr " -t, --topology mata ut information om topologi\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1475 +msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" +msgstr " -x, --sort <kolumn> sortera utmatning efter <kolumn>\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1476 +msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" +msgstr " --sysroot <kat> använd angiven katalog som systemrot\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1493 +#, c-format +msgid "failed to access sysfs directory: %s" +msgstr "misslyckades med att komma åt sysfs-katalog: %s" + +#: misc-utils/lslocks.c:73 +msgid "command of the process holding the lock" +msgstr "kommando för processen som håller låset" + +#: misc-utils/lslocks.c:74 +msgid "PID of the process holding the lock" +msgstr "PID för processen som håller låset" + +#: misc-utils/lslocks.c:75 +msgid "kind of lock" +msgstr "låstyp" + +#: misc-utils/lslocks.c:76 +msgid "size of the lock" +msgstr "låsstorlek" + +#: misc-utils/lslocks.c:77 +msgid "lock access mode" +msgstr "åtkomstläge för lås" + +#: misc-utils/lslocks.c:78 +msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" +msgstr "obligatoriskt tillstånd för låset: 0 (inget), 1 (satt)" + +#: misc-utils/lslocks.c:79 +msgid "relative byte offset of the lock" +msgstr "relativ byteposition för låset" + +#: misc-utils/lslocks.c:80 +msgid "ending offset of the lock" +msgstr "avslutande position för låset" + +#: misc-utils/lslocks.c:81 +msgid "path of the locked file" +msgstr "sökväg för den låsta filen" + +#: misc-utils/lslocks.c:82 +msgid "PID of the process blocking the lock" +msgstr "PID för processen som blockerar låset" + +#: misc-utils/lslocks.c:259 +msgid "failed to parse ID" +msgstr "misslyckades med att tolka ID" + +#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264 +msgid "failed to parse pid" +msgstr "misslyckades med att tolka pid" + +#: misc-utils/lslocks.c:285 +msgid "(unknown)" +msgstr "(okänd)" + +#: misc-utils/lslocks.c:287 +msgid "(undefined)" +msgstr "(odefinierad)" + +#: misc-utils/lslocks.c:296 +msgid "failed to parse start" +msgstr "misslyckades med att tolka start" + +#: misc-utils/lslocks.c:303 +msgid "failed to parse end" +msgstr "misslyckades med att tolka end" + +#: misc-utils/lslocks.c:531 +msgid "List local system locks.\n" +msgstr "Lista lokala systemlås.\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:534 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i format läsligt för människor\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:536 +msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" +msgstr " -i, --noinaccessible ignorera lås utan läsrättigheter\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583 +msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:540 +msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" +msgstr " -p, --pid <pid> visa bara lås som hålls av denna process\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585 +msgid " -r, --raw use the raw output format\n" +msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177 +#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995 +#: sys-utils/prlimit.c:585 +msgid "invalid PID argument" +msgstr "ogiltigt PID-argument" + +#: misc-utils/mcookie.c:86 +msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" +msgstr "Generera magiska kakor för xauth.\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:89 +msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" +msgstr " -f, --file <fil> använd fil som frö till kakor\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:90 +msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" +msgstr " -m, --max-size <num> begränsa hur mycket som ska läsas från fröfiler\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:91 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:120 +#, c-format +msgid "Got %zu byte from %s\n" +msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" +msgstr[0] "Fick %zu byte från %s\n" +msgstr[1] "Fick %zu byte från %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:125 +#, c-format +msgid "closing %s failed" +msgstr "stängning av %s misslyckades" + +#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379 +#: text-utils/hexdump.c:117 +msgid "failed to parse length" +msgstr "misslyckades med att tolka längd" + +#: misc-utils/mcookie.c:177 +msgid "--max-size ignored when used without --file" +msgstr "--max-size hoppas över när den används utan --file" + +#: misc-utils/mcookie.c:186 +#, c-format +msgid "Got %d byte from %s\n" +msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" +msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n" +msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:90 +#, c-format +msgid "failed to read symlink: %s" +msgstr "misslyckades med att läsa symbolisk länk: %s" + +#: misc-utils/namei.c:334 +#, c-format +msgid " %s [options] <pathname>...\n" +msgstr " %s [flaggor] <sökvägsnamn>…\n" + +#: misc-utils/namei.c:337 +msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" +msgstr "Följ ett sökvägsnamn till en slutpunkt hittas.\n" + +#: misc-utils/namei.c:341 +msgid "" +" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" +" -m, --modes show the mode bits of each file\n" +" -o, --owners show owner and group name of each file\n" +" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" +" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" +msgstr "" +" -x, --mountpoints visa kataloger med monteringspunkter som ett ”D”\n" +" -m, --modes visa lägesbitarna för varje fil\n" +" -o, --owners visa ägare och gruppnamn för varje fil\n" +" -l, --long använd ett långt listformat (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks följ inte symboliska länkar\n" +" -v, --vertical justera lägen och ägare vertikalt\n" + +#: misc-utils/namei.c:409 +msgid "pathname argument is missing" +msgstr "sökvägsargument saknas" + +#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069 +msgid "failed to allocate UID cache" +msgstr "misslyckades med att allokera UID-cache" + +#: misc-utils/namei.c:418 +msgid "failed to allocate GID cache" +msgstr "misslyckades med att allokera GID-cache" + +#: misc-utils/namei.c:440 +#, c-format +msgid "%s: exceeded limit of symlinks" +msgstr "%s: begränsning för symboliska länkar överskreds" + +#: misc-utils/rename.c:74 +#, c-format +msgid "%s: overwrite `%s'? " +msgstr "%s: skriv över ”%s”? " + +#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172 +#, c-format +msgid "%s: not accessible" +msgstr "%s: inte tillgänglig" + +#: misc-utils/rename.c:124 +#, c-format +msgid "%s: not a symbolic link" +msgstr "%s: inte en symbolisk länk" + +#: misc-utils/rename.c:129 +#, c-format +msgid "%s: readlink failed" +msgstr "%s: readlink misslyckades" + +#: misc-utils/rename.c:144 +#, c-format +msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" +msgstr "Hoppar över existerande länk: ”%s” -> ”%s”\n" + +#: misc-utils/rename.c:150 +#, c-format +msgid "%s: unlink failed" +msgstr "%s: unlink misslyckades" + +#: misc-utils/rename.c:154 +#, c-format +msgid "%s: symlinking to %s failed" +msgstr "%s: symbolisk länkning till %s misslyckades" + +#: misc-utils/rename.c:188 +#, c-format +msgid "Skipping existing file: `%s'\n" +msgstr "Hoppar över fil : ”%s”\n" + +#: misc-utils/rename.c:192 +#, c-format +msgid "%s: rename to %s failed" +msgstr "%s: namnbyte till %s misslyckades" + +#: misc-utils/rename.c:206 +#, c-format +msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" +msgstr " %s [flaggor] <uttryck> <ersättning> <fil>…\n" + +#: misc-utils/rename.c:210 +msgid "Rename files.\n" +msgstr "Byt namn på filer.\n" + +#: misc-utils/rename.c:213 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" + +#: misc-utils/rename.c:214 +msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" +msgstr " -s, --symlink agera på målet för symboliska länkar\n" + +#: misc-utils/rename.c:215 +msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" +msgstr " -n, --no-act gör inte några ändringar\n" + +#: misc-utils/rename.c:216 +msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" +msgstr " -o, --no-overwrite skriv inte över existerande filer\n" + +#: misc-utils/rename.c:217 +msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr " -i, --interactive fråga innan överskrivning\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:64 +msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" +msgstr "En demon för att generera UUID:n.\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:66 +msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" +msgstr " -p, --pid <sökväg> sökväg till pid-fil\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:67 +msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" +msgstr " -s, --socket <sökväg> sökväg till uttag\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:68 +msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" +msgstr " -T, --timeout <sek> ange tidsgräns för inaktivitet\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:69 +msgid " -k, --kill kill running daemon\n" +msgstr " -k, --kill döda körande demon\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:70 +msgid " -r, --random test random-based generation\n" +msgstr " -r, --random testa slumpmässig generering\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:71 +msgid " -t, --time test time-based generation\n" +msgstr " -t, --time testa tidsbaserad generering\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:72 +msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" +msgstr " -n, --uuids <num> begär antal UUID:n\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:73 +msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" +msgstr " -P, --no-pid skapa inte PID-fil\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:74 +msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" +msgstr " -F, --no-fork demonisera inte via dubbelanrop av fork\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:75 +msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" +msgstr " -S, --socket-activation skapa inte ett uttag som lyssnas på\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:76 +msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" +msgstr " -d, --debug kör i felsökningsläge\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:77 +msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet aktivera tyst läge\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:109 +msgid "bad arguments" +msgstr "dåliga argument" + +#: misc-utils/uuidd.c:116 +msgid "socket" +msgstr "uttag" + +#: misc-utils/uuidd.c:127 +msgid "connect" +msgstr "anslut" + +#: misc-utils/uuidd.c:147 +msgid "write" +msgstr "skriv" + +#: misc-utils/uuidd.c:155 +msgid "read count" +msgstr "läsningsantal" + +#: misc-utils/uuidd.c:161 +msgid "bad response length" +msgstr "felaktig svarslängd" + +#: misc-utils/uuidd.c:212 +#, c-format +msgid "cannot lock %s" +msgstr "kan inte låsa %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:237 +msgid "couldn't create unix stream socket" +msgstr "kan inte skapa unix-strömuttag" + +#: misc-utils/uuidd.c:262 +#, c-format +msgid "couldn't bind unix socket %s" +msgstr "kunde inte binda unix-uttag %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:289 +msgid "receiving signal failed" +msgstr "mottagning av signal misslyckades" + +#: misc-utils/uuidd.c:302 +msgid "timed out" +msgstr "tidsgräns uppnåddes" + +#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272 +msgid "cannot set up timer" +msgstr "kan inte ställa in timer" + +#: misc-utils/uuidd.c:344 +#, c-format +msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" +msgstr "uuidd-demonen kör redan som pid %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:353 +#, c-format +msgid "couldn't listen on unix socket %s" +msgstr "kunde inte lyssna på unix-uttag %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:363 +#, c-format +msgid "could not truncate file: %s" +msgstr "kunde inte trunkera fil: %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:377 +msgid "sd_listen_fds() failed" +msgstr "sd_listen_fds() misslyckades" + +#: misc-utils/uuidd.c:380 +msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" +msgstr "inga fildeskriptorer mottagna, kontrollera systemctl status uuidd.socket" + +#: misc-utils/uuidd.c:383 +msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" +msgstr "för många fildeskriptorer mottagna, kontrollera uuidd.socket" + +#: misc-utils/uuidd.c:416 +#, c-format +msgid "timeout [%d sec]\n" +msgstr "tidsgräns [%d sek]\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494 +#: text-utils/column.c:517 +msgid "read failed" +msgstr "läsning misslyckades" + +#: misc-utils/uuidd.c:436 +#, c-format +msgid "error reading from client, len = %d" +msgstr "fel vid läsning från klient, längd = %d" + +#: misc-utils/uuidd.c:445 +#, c-format +msgid "operation %d, incoming num = %d\n" +msgstr "åtgärd %d, inkommande num = %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:448 +#, c-format +msgid "operation %d\n" +msgstr "åtgärd %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:464 +#, c-format +msgid "Generated time UUID: %s\n" +msgstr "Genererade tidsbaserad UUID: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:474 +#, c-format +msgid "Generated random UUID: %s\n" +msgstr "Genererade slumpmässig UUID: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:483 +#, c-format +msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgstr[0] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n" +msgstr[1] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:504 +#, c-format +msgid "Generated %d UUID:\n" +msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" +msgstr[0] "Genererade %d UUID:\n" +msgstr[1] "Genererade %d UUID:er:\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:518 +#, c-format +msgid "Invalid operation %d\n" +msgstr "Ogiltig åtgärd %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:530 +#, c-format +msgid "Unexpected reply length from server %d" +msgstr "Oväntad svarslängd från server %d" + +#: misc-utils/uuidd.c:591 +msgid "failed to parse --uuids" +msgstr "misslyckades med att tolka --uuids" + +#: misc-utils/uuidd.c:608 +msgid "uuidd has been built without support for socket activation" +msgstr "uuidd har byggts utan stöd för uttagsaktivering" + +#: misc-utils/uuidd.c:627 +msgid "failed to parse --timeout" +msgstr "misslyckades med att tolka --timeout" + +#: misc-utils/uuidd.c:640 +#, c-format +msgid "socket name too long: %s" +msgstr "kontaktnamnet är för långt: %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:647 +msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." +msgstr "Både --socket-activation och --socket angivet. Ignorerar --socket." + +#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682 +#, c-format +msgid "error calling uuidd daemon (%s)" +msgstr "fel vid anrop av uuidd-demon(%s)" + +#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683 +msgid "unexpected error" +msgstr "oväntat fel" + +#: misc-utils/uuidd.c:663 +#, c-format +msgid "%s and %d subsequent UUID\n" +msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" +msgstr[0] "%s och %d efterföljande UUID\n" +msgstr[1] "%s och %d efterföljande UUID:er\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:667 +#, c-format +msgid "List of UUIDs:\n" +msgstr "Lista över UUID:er:\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:699 +#, c-format +msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" +msgstr "kunde inte döda uuidd körandes som pid %d" + +#: misc-utils/uuidd.c:704 +#, c-format +msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" +msgstr "Dödade uuidd körandes som pid %d.\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:29 +msgid "Create a new UUID value.\n" +msgstr "Skapa ett nytt UUID-värde.\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:32 +msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" +msgstr " -r, --random generera slumpmässig uuid\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:33 +msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" +msgstr " -t, --time generera tidsbaserad uuid\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:34 +msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" +msgstr " -n, --namespace nr generera hash-baserat uuid i denna namnrymd\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:35 +msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" +msgstr " -N, --name namn generera hash-baserat uuid från detta namn\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:36 +msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" +msgstr " -m, --md5 generera md5-hash\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:37 +msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" +msgstr " -s, --sha1 generera sha1-hash\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:38 +msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" +msgstr " -x, --hex tolka namn som hexsträng\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:76 +msgid "unique identifier" +msgstr "unik identifierare" + +#: misc-utils/uuidparse.c:77 +msgid "variant name" +msgstr "variantnamn" + +#: misc-utils/uuidparse.c:78 +msgid "type name" +msgstr "typnamn" + +#: misc-utils/uuidparse.c:79 +msgid "timestamp" +msgstr "tidsstämpel" + +#: misc-utils/uuidparse.c:97 +#, c-format +msgid " %s [options] <uuid ...>\n" +msgstr " %s [flaggor] <uuid …>\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:100 +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat" + +#: misc-utils/uuidparse.c:101 +msgid " -n, --noheadings don't print headings" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker" + +#: misc-utils/uuidparse.c:102 +msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr " -o, --output <lista> KOLUMNER att visa (se nedan)" + +#: misc-utils/uuidparse.c:103 +msgid " -r, --raw use the raw output format" +msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat" + +#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 +#: misc-utils/uuidparse.c:222 +msgid "invalid" +msgstr "ogiltigt" + +#: misc-utils/uuidparse.c:186 +msgid "other" +msgstr "övrigt" + +#: misc-utils/uuidparse.c:197 +msgid "nil" +msgstr "nil" + +#: misc-utils/uuidparse.c:202 +msgid "time-based" +msgstr "tidsbaserad" + +#: misc-utils/uuidparse.c:208 +msgid "name-based" +msgstr "namnbaserad" + +#: misc-utils/uuidparse.c:211 +msgid "random" +msgstr "slumpmässig" + +#: misc-utils/uuidparse.c:214 +msgid "sha1-based" +msgstr "sha1-baserad" + +#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709 +#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505 +msgid "failed to initialize output column" +msgstr "misslyckades att initiera utmatningskolumn" + +#: misc-utils/whereis.c:199 +#, c-format +msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" +msgstr " %s [flaggor] [-BMS <kat>… -f] <namn>\n" + +#: misc-utils/whereis.c:202 +msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" +msgstr "Leta upp filerna med binären, källkoden och manualsidan för ett kommando.\n" + +#: misc-utils/whereis.c:205 +msgid " -b search only for binaries\n" +msgstr " -b sök endast efter binärer\n" + +#: misc-utils/whereis.c:206 +msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" +msgstr " -B <sökv> definiera binärernas sökväg\n" + +#: misc-utils/whereis.c:207 +msgid " -m search only for manuals and infos\n" +msgstr " -m sök endast efter manual- och infosidor\n" + +#: misc-utils/whereis.c:208 +msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" +msgstr " -M <sökv> definiera man- och infosökväg\n" + +#: misc-utils/whereis.c:209 +msgid " -s search only for sources\n" +msgstr " -s sök endast efter källkod\n" + +#: misc-utils/whereis.c:210 +msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" +msgstr " -S <sökv> definiera sökväg för källkod\n" + +#: misc-utils/whereis.c:211 +msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" +msgstr " -f avsluta argumentlistan <sökv>\n" + +#: misc-utils/whereis.c:212 +msgid " -u search for unusual entries\n" +msgstr " -u sök efter ovanliga poster\n" + +#: misc-utils/whereis.c:213 +msgid " -l output effective lookup paths\n" +msgstr " -l mata ut effektiva sökvägar\n" + +#: misc-utils/whereis.c:648 +msgid "option -f is missing" +msgstr "flaggan -f saknas" + +#: misc-utils/wipefs.c:108 +msgid "partition/filesystem UUID" +msgstr "partitions/filsystems-UUID" + +#: misc-utils/wipefs.c:110 +msgid "magic string length" +msgstr "längd för magisk sträng" + +#: misc-utils/wipefs.c:111 +msgid "superblok type" +msgstr "superblockstyp" + +#: misc-utils/wipefs.c:112 +msgid "magic string offset" +msgstr "position för magisk sträng" + +#: misc-utils/wipefs.c:113 +msgid "type description" +msgstr "typbeskrivning" + +#: misc-utils/wipefs.c:114 +msgid "block device name" +msgstr "blockenhetsnamn" + +#: misc-utils/wipefs.c:331 +msgid "partition-table" +msgstr "partitionstabell" + +#: misc-utils/wipefs.c:419 +#, c-format +msgid "error: %s: probing initialization failed" +msgstr "fel: %s: avsökningsinitiering misslyckades" + +#: misc-utils/wipefs.c:470 +#, c-format +msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" +msgstr "%s: misslyckades med att ta bort %s magisk sträng vid position 0x%08jx" + +#: misc-utils/wipefs.c:476 +#, c-format +msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " +msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " +msgstr[0] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): " +msgstr[1] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): " + +#: misc-utils/wipefs.c:505 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a signature backup" +msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia av signatur" + +#: misc-utils/wipefs.c:531 +#, c-format +msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" +msgstr "%s: anropar ioctl för att läsa om partitionstabellen: %m\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:554 +msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" +msgstr "misslyckades med att skapa en signatursäkerhetskopia, $HOME är odefinierat" + +#: misc-utils/wipefs.c:572 +#, c-format +msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" +msgstr "%s: ignorerar nästlad partitionstabell ”%s” på en icke-fullständig diskenhet" + +#: misc-utils/wipefs.c:601 +#, c-format +msgid "%s: offset 0x%jx not found" +msgstr "%s: position 0x%jx hittades inte" + +#: misc-utils/wipefs.c:606 +msgid "Use the --force option to force erase." +msgstr "Använd flaggan --force för att tvinga fram radering." + +#: misc-utils/wipefs.c:644 +msgid "Wipe signatures from a device." +msgstr "Radera signaturer från en enhet." + +#: misc-utils/wipefs.c:647 +msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" +msgstr " -a, --all radera alla magiska strängar (VAR AKTSAM!)" + +#: misc-utils/wipefs.c:648 +msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" +msgstr " -b, --backup skapa en säkerhetskopia av signatur i $ HOME" + +#: misc-utils/wipefs.c:649 +msgid " -f, --force force erasure" +msgstr " -f, --force tvinga borttagning" + +#: misc-utils/wipefs.c:650 +msgid " -i, --noheadings don't print headings" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker" + +#: misc-utils/wipefs.c:651 +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON" + +#: misc-utils/wipefs.c:652 +msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" +msgstr " --no-act gör allt utom det sista anropet till write()" + +#: misc-utils/wipefs.c:653 +msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" +msgstr " -o, --offset <num> position för borttagning, i byte" + +#: misc-utils/wipefs.c:654 +msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr " -O, --output <lista> KOLUMNER att visa (see nedan)" + +#: misc-utils/wipefs.c:655 +msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" +msgstr " -p, --parseable skriv ut en lista i tolkningsbart istället för utskrivbart format" + +#: misc-utils/wipefs.c:656 +msgid " -q, --quiet suppress output messages" +msgstr " -q, --quiet undertryck meddelanden" + +#: misc-utils/wipefs.c:657 +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" +msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen, RAID eller partitionstabeller" + +#: misc-utils/wipefs.c:763 +msgid "The --backup option is meaningless in this context" +msgstr "Flaggan --backup är meningslös i detta sammanhang" + +#: schedutils/chrt.c:135 +msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" +msgstr "Visa eller ändra realtids-schemaläggningsattributen för en process.\n" + +#: schedutils/chrt.c:137 +msgid "" +"Set policy:\n" +" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" +" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" +msgstr "" +"Ställ in policy:\n" +" chrt [flaggor] <prioritet> <kommando> [<arg>...]\n" +" chrt [flaggor] --pid <prioritet> <pid>\n" + +#: schedutils/chrt.c:141 +msgid "" +"Get policy:\n" +" chrt [options] -p <pid>\n" +msgstr "" +"Hämta policy:\n" +" chrt [flaggor] -p <pid>\n" + +#: schedutils/chrt.c:145 +msgid "Policy options:\n" +msgstr "Policyflaggor:\n" + +#: schedutils/chrt.c:146 +msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +msgstr " -b, --batch ställ in policy på SCHED_BATCH\n" + +#: schedutils/chrt.c:147 +msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" +msgstr " -d, --deadline ställ in policy på SCHED_DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:148 +msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +msgstr " -f, --fifo ställ in policy på SCHED_FIFO\n" + +#: schedutils/chrt.c:149 +msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +msgstr " -i, --idle ställ in policy på SCHED_IDLE\n" + +#: schedutils/chrt.c:150 +msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" +msgstr " -o, --other ställ in policy på SCHED_OTHER\n" + +#: schedutils/chrt.c:151 +msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +msgstr " -r, --rr ställ in policy på SCHED_RR (standard)\n" + +#: schedutils/chrt.c:154 +msgid "Scheduling options:\n" +msgstr "Schemaläggningsflaggor:\n" + +#: schedutils/chrt.c:155 +msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" +msgstr " -R, --reset-on-fork ställ in SCHED_RESET_ON_FORK för FIFO eller RR\n" + +#: schedutils/chrt.c:156 +msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" +msgstr " -T, --sched-runtime <ns> körtidsparameter för DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:157 +msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" +msgstr " -P, --sched-period <ns> periodparameter för DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:158 +msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" +msgstr " -D, --sched-deadline <ns> tidsgränsparameter för DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:161 +msgid "Other options:\n" +msgstr "Andra flaggor:\n" + +#: schedutils/chrt.c:162 +msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +msgstr " -a, --all-tasks arbeta på alla trådar för en given pid\n" + +#: schedutils/chrt.c:163 +msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" +msgstr " -m, --max visa minsta och största giltiga prioriteter\n" + +#: schedutils/chrt.c:164 +msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" +msgstr " -p, --pid arbeta på existerande, angiven pid\n" + +#: schedutils/chrt.c:165 +msgid " -v, --verbose display status information\n" +msgstr " -v, --verbose visa statusinformation\n" + +#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's policy" +msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s policy" + +#: schedutils/chrt.c:256 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's attributes" +msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s attribut" + +#: schedutils/chrt.c:266 +#, c-format +msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" +msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %s" + +#: schedutils/chrt.c:268 +#, c-format +msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" +msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy: %s" + +#: schedutils/chrt.c:275 +#, c-format +msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" +msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %d\n" + +#: schedutils/chrt.c:277 +#, c-format +msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" +msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy %d\n" + +#: schedutils/chrt.c:282 +#, c-format +msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "pid %d:s nya körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n" + +#: schedutils/chrt.c:285 +#, c-format +msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "pid %d:s aktuella körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n" + +#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395 +msgid "cannot obtain the list of tasks" +msgstr "kan inte hämta listan över uppgifter" + +#: schedutils/chrt.c:333 +#, c-format +msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" +msgstr "%s min/max-prioritet\t: %d/%d\n" + +#: schedutils/chrt.c:336 +#, c-format +msgid "%s not supported?\n" +msgstr "%s stöds inte?\n" + +#: schedutils/chrt.c:399 +#, c-format +msgid "failed to set tid %d's policy" +msgstr "misslyckades med att ställa in tid %d:s policy" + +#: schedutils/chrt.c:404 +#, c-format +msgid "failed to set pid %d's policy" +msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s policy" + +#: schedutils/chrt.c:484 +msgid "invalid runtime argument" +msgstr "ogiltigt körtidsargument" + +#: schedutils/chrt.c:487 +msgid "invalid period argument" +msgstr "ogiltigt periodargument" + +#: schedutils/chrt.c:490 +msgid "invalid deadline argument" +msgstr "ogiltigt tidsgränsargument" + +#: schedutils/chrt.c:515 +msgid "invalid priority argument" +msgstr "ogiltigt prioritetsargument" + +#: schedutils/chrt.c:519 +msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "--reset-on-fork-flaggan stöds endast för SCHED_FIFO- och SCHED_RR-policyer" + +#: schedutils/chrt.c:524 +msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" +msgstr "--sched-{runtime,deadline,period}-flaggorna stöds endast för SCHED_DEADLINE" + +#: schedutils/chrt.c:539 +msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" +msgstr "SCHED_DEADLINE stöds inte" + +#: schedutils/chrt.c:546 +#, c-format +msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" +msgstr "prioritetsvärde för policyn stöds ej: %d: se --max för ogiltigt intervall" + +#: schedutils/ionice.c:76 +msgid "ioprio_get failed" +msgstr "ioprio_get misslyckades" + +#: schedutils/ionice.c:85 +#, c-format +msgid "%s: prio %lu\n" +msgstr "%s: prioritet %lu\n" + +#: schedutils/ionice.c:98 +msgid "ioprio_set failed" +msgstr "ioprio_set misslyckades" + +#: schedutils/ionice.c:105 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -p <pid>...\n" +" %1$s [options] -P <pgid>...\n" +" %1$s [options] -u <uid>...\n" +" %1$s [options] <command>\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor] -p <pid>…\n" +" %1$s [flaggor] -P <pgid>…\n" +" %1$s [flaggor] -u <uid>…\n" +" %1$s [flaggor] <kommando>\n" + +#: schedutils/ionice.c:111 +msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" +msgstr "Visa eller ändra schemaläggningsklass för I/O och prioritet för en process.\n" + +#: schedutils/ionice.c:114 +msgid "" +" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +msgstr "" +" -c, --class <klass> namn eller nummer för schemaläggningsklass,\n" +" 0: ingen, 1: realtid, 2: bästa insats, 3: overksam\n" + +#: schedutils/ionice.c:116 +msgid "" +" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" +" only for the realtime and best-effort classes\n" +msgstr "" +" -n, --classdata <num> prioritet (0..7) inom den angivna schemaläggningsklassen,\n" +" endast för realtids- och bästa-insatsklasserna\n" + +#: schedutils/ionice.c:118 +msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" +msgstr " -p, --pid <pid>… agera på dessa redan körande processer\n" + +#: schedutils/ionice.c:119 +msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" +msgstr " -P, --pgid <pgrp>… agera på redan körande processer i dessa grupper\n" + +#: schedutils/ionice.c:120 +msgid " -t, --ignore ignore failures\n" +msgstr " -t, --ignore ignorera fel\n" + +#: schedutils/ionice.c:121 +msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" +msgstr " -u, --uid <uid>… agera på redan körande processer som ägs av dessa användare\n" + +#: schedutils/ionice.c:157 +msgid "invalid class data argument" +msgstr "ogiltigt klassdataargument" + +#: schedutils/ionice.c:163 +msgid "invalid class argument" +msgstr "ogiltigt klassargument" + +#: schedutils/ionice.c:168 +#, c-format +msgid "unknown scheduling class: '%s'" +msgstr "okänd schemaläggningsklass: ”%s”" + +#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 +msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" +msgstr "kan bara hantera en utav pid, pgid eller uid åt gången" + +#: schedutils/ionice.c:185 +msgid "invalid PGID argument" +msgstr "ogiltigt PGID-argument" + +#: schedutils/ionice.c:193 +msgid "invalid UID argument" +msgstr "ogiltigt UID-argument" + +#: schedutils/ionice.c:212 +msgid "ignoring given class data for none class" +msgstr "ignorerar angiven klassdata utan klass" + +#: schedutils/ionice.c:220 +msgid "ignoring given class data for idle class" +msgstr "ignorerar angiven klassdata för overksamhetsklass" + +#: schedutils/ionice.c:225 +#, c-format +msgid "unknown prio class %d" +msgstr "okänd prioritetsklass %d" + +#: schedutils/taskset.c:52 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s [flaggor] [mask | cpu-lista] [pid | kmd [arg…]]\n" +"\n" + +#: schedutils/taskset.c:56 +msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" +msgstr "Visa eller ändra CPU-affinitet för en process.\n" + +#: schedutils/taskset.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +" -p, --pid operate on existing given pid\n" +" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" +msgstr "" +"Flaggor:\n" +" -a, --all-tasks arbeta på alla trådar för en angiven pid\n" +" -p, --pid arbeta på existerande, angiven pid\n" +" -c, --cpu-list visa och ange CPU:er i listformat\n" + +#: schedutils/taskset.c:69 +#, c-format +msgid "" +"The default behavior is to run a new command:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"You can retrieve the mask of an existing task:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Or set it:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Ranges in list format can take a stride argument:\n" +" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" +msgstr "" +"Standardbeteendet är att köra ett nytt kommando:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"Du kan hämta masken för en existerande tråd:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Eller ställa in den:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"Listformatet använder en kommaseparerad lista istället för en mask:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Intervall i listformatet kan ta ett stegargument:\n" +" t.ex är 0-31:2 ekvivalent med mask 0x55555555\n" + +#: schedutils/taskset.c:91 +#, c-format +msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" +msgstr "pid %d:s nya affinitetslista: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:92 +#, c-format +msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" +msgstr "pid %d:s aktuella affinitetslista: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:95 +#, c-format +msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" +msgstr "pid %d:s nya affinitetsmask: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:96 +#, c-format +msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" +msgstr "pid %d:s aktuella affinitetsmask: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:100 +msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" +msgstr "internt fel: konvertering från cpu-uppsättning till sträng misslyckades" + +#: schedutils/taskset.c:109 +#, c-format +msgid "failed to set pid %d's affinity" +msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s affinitet" + +#: schedutils/taskset.c:110 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's affinity" +msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s affinitet" + +#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300 +msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" +msgstr "kan inte bestämma NR_CPUS; avslutar" + +#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308 +msgid "cpuset_alloc failed" +msgstr "cpuset_alloc misslyckades" + +#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234 +#, c-format +msgid "failed to parse CPU list: %s" +msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista: %s" + +#: schedutils/taskset.c:227 +#, c-format +msgid "failed to parse CPU mask: %s" +msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask: %s" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:69 +#, c-format +msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +msgstr "%s: Fyllde %<PRIu64> byte med nollor från position %<PRIu64>\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:74 +#, c-format +msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +msgstr "%s: Kasserade %<PRIu64> byte från position %<PRIu64>\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:88 +msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" +msgstr "Kassera innehållet i sektorerna på en enhet.\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:91 +msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" +msgstr " -o, --offset <num> position i byte att kassera från\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:92 +msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" +msgstr " -l, --length <num> längd i byte att kassera med början från positionen\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:93 +msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" +msgstr " -p, --step <num> storlek för kasseringsiterationerna inom positionen\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:94 +msgid " -s, --secure perform secure discard\n" +msgstr " -s, --secure utför säker kassering\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:95 +msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" +msgstr " -z, --zeroout fyll med nollor istället för att kassera\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:96 +msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" +msgstr " -v, --verbose skriv ut justerad längd och position\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702 +#: text-utils/hexdump.c:124 +msgid "failed to parse offset" +msgstr "misslyckades med att tolka position" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:154 +msgid "failed to parse step" +msgstr "misslyckades med att tolka steg" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374 +#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405 +msgid "unexpected number of arguments" +msgstr "oväntat antal argument" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:190 +#, c-format +msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" +msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl misslyckades" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107 +#, c-format +msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" +msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl misslyckades" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:196 +#, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272 +#, c-format +msgid "%s: offset is greater than device size" +msgstr "%s: positionen är större än enhetsstorlek" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:210 +#, c-format +msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "%s: längd %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:223 +#, c-format +msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" +msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl misslyckades" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:227 +#, c-format +msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" +msgstr "%s: BLKSECDISCARD-ioctl misslyckades" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:231 +#, c-format +msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" +msgstr "%s: BLKDISCARD-ioctl misslyckades" + +#: sys-utils/blkzone.c:73 +msgid "Report zone information about the given device" +msgstr "Rapportera zoninformation för angiven enhet" + +#: sys-utils/blkzone.c:74 +msgid "Reset a range of zones." +msgstr "Återställ ett intervall av zoner." + +#: sys-utils/blkzone.c:104 +#, c-format +msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" +msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl misslyckades" + +#: sys-utils/blkzone.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" +msgstr "%s: positionen är större än enhetsstorlek" + +#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine zone size" +msgstr "%s: kan inte avgöra zonstorlek" + +#: sys-utils/blkzone.c:206 +#, c-format +msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" +msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl misslyckades" + +#: sys-utils/blkzone.c:209 +#, c-format +msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" +msgstr "Hittade %d zoner från 0x%<PRIx64>\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:230 +#, c-format +msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" +msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, lgd 0x%06<PRIx64>, spek 0x%06<PRIx64> åter:%u icke-sekv:%u, zkond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:267 +#, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till zonstorlek %lu" + +#: sys-utils/blkzone.c:286 +#, c-format +msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "%s: antal sektorer %<PRIu64> är inte justerat till zonstorlek %lu" + +#: sys-utils/blkzone.c:294 +#, c-format +msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" +msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl misslyckades" + +#: sys-utils/blkzone.c:296 +#, c-format +msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" +msgstr "%s: framgångsrikt återställd i intervall från %<PRIu64> till %<PRIu64>" + +#: sys-utils/blkzone.c:310 +#, c-format +msgid " %s <command> [options] <device>\n" +msgstr " %s <kommando> [flaggor] <enhet>\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:313 +msgid "Run zone command on the given block device.\n" +msgstr "Kör zonkommando på den givna blockenheten.\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:320 +msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr " -o, --offset <sektor> startsektor för zone att agera på (i 512-byte sektorer)\n" + +# sebras: what does act mean here? +#: sys-utils/blkzone.c:321 +msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr " -l, --length <sektorer> största sektorstorlek att aktivera (i 512-byte sektorer)\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:322 +msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" +msgstr " -c, --count <antal> maximalt antal zoner\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:323 +msgid " -v, --verbose display more details\n" +msgstr " -v, --verbose visa ytterligare detaljer\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:365 +#, c-format +msgid "%s is not valid command name" +msgstr "%s är inte ett giltigt kommandonamn" + +#: sys-utils/blkzone.c:380 +msgid "failed to parse number of zones" +msgstr "misslyckades med att tolk antal zoner" + +#: sys-utils/blkzone.c:384 +msgid "failed to parse number of sectors" +msgstr "misslyckades med att tolka antal sektorer" + +#: sys-utils/blkzone.c:388 +msgid "failed to parse zone offset" +msgstr "misslyckades med att tolka zonposition" + +#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92 +msgid "no command specified" +msgstr "inget kommando angivet" + +#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 +#, c-format +msgid "CPU %u does not exist" +msgstr "CPU %u existerar inte" + +#: sys-utils/chcpu.c:89 +#, c-format +msgid "CPU %u is not hot pluggable" +msgstr "CPU %u är inte hotplug-bar" + +#: sys-utils/chcpu.c:96 +#, c-format +msgid "CPU %u is already enabled\n" +msgstr "CPU %u är redan aktiverad\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:100 +#, c-format +msgid "CPU %u is already disabled\n" +msgstr "CPU %u är redan inaktiverad\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:108 +#, c-format +msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" +msgstr "CPU %u aktivering misslyckades (CPU är bortkonfigurerad)" + +#: sys-utils/chcpu.c:111 +#, c-format +msgid "CPU %u enable failed" +msgstr "Aktivering av CPU %u misslyckades" + +#: sys-utils/chcpu.c:114 +#, c-format +msgid "CPU %u enabled\n" +msgstr "CPU %u aktiverad\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:117 +#, c-format +msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" +msgstr "CPU %u inaktivering misslyckades (senast aktiverad CPU)" + +#: sys-utils/chcpu.c:123 +#, c-format +msgid "CPU %u disable failed" +msgstr "Inaktivering av CPU %u misslyckades" + +#: sys-utils/chcpu.c:126 +#, c-format +msgid "CPU %u disabled\n" +msgstr "CPU %u inaktiverad\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:139 +msgid "This system does not support rescanning of CPUs" +msgstr "Detta system har inte stöd för omdetektering av CPU:er" + +#: sys-utils/chcpu.c:142 +msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" +msgstr "Misslyckades med att utlösa en omdetektering av CPU:er" + +#: sys-utils/chcpu.c:144 +#, c-format +msgid "Triggered rescan of CPUs\n" +msgstr "Utlöste omdetektering av CPU:er\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:151 +msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" +msgstr "Detta system har inte stöd för inställning av avsändarläge för CPU:er" + +#: sys-utils/chcpu.c:155 +msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" +msgstr "Misslyckades att ställa in horisontellt avsändarläge" + +#: sys-utils/chcpu.c:157 +#, c-format +msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" +msgstr "Ställde framgångsrikt in horisontellt avsändarläge\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:160 +msgid "Failed to set vertical dispatch mode" +msgstr "Misslyckades att ställa in vertikalt avsändarläge" + +#: sys-utils/chcpu.c:162 +#, c-format +msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" +msgstr "Ställde framgångsrikt in vertikalt avsändarläge\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:186 +#, c-format +msgid "CPU %u is not configurable" +msgstr "CPU %u är inte konfigurerbar" + +#: sys-utils/chcpu.c:192 +#, c-format +msgid "CPU %u is already configured\n" +msgstr "CPU %u är redan konfigurerad\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:196 +#, c-format +msgid "CPU %u is already deconfigured\n" +msgstr "CPU %u är redan bortkonfigurerad\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:201 +#, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" +msgstr "CPU %u misslyckades med bortkonfigurering (CPU:n är aktiverad)" + +#: sys-utils/chcpu.c:208 +#, c-format +msgid "CPU %u configure failed" +msgstr "Konfigurering av CPU %u misslyckades" + +#: sys-utils/chcpu.c:211 +#, c-format +msgid "CPU %u configured\n" +msgstr "CPU %u konfigurerad\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:215 +#, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed" +msgstr "Avkonfigurering av CPU %u misslyckades" + +#: sys-utils/chcpu.c:218 +#, c-format +msgid "CPU %u deconfigured\n" +msgstr "CPU %u bortkonfigurerad\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:233 +#, c-format +msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" +msgstr "ogiltigt CPU-nummer i CPU-lista: %s" + +#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning:\n" +" %s [flaggor]\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:245 +msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" +msgstr "Konfigurera CPU:er i ett multi-processorsystem.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:249 +msgid "" +" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" +" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" +" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" +" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" +" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" +" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" +msgstr "" +" -e, --enable <cpu-lista> aktivera CPU:er\n" +" -d, --disable <cpu-lista> inaktivera CPU:er\n" +" -c, --configure <cpu-lista> konfigurera CPU:er\n" +" -g, --deconfigure <cpu-lista> bortkonfigurera CPU:er\n" +" -p, --dispatch <läge> ställ in avsändarläge\n" +" -r, --rescan utlös omdetektering av CPU:er\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:296 +msgid "failed to initialize sysfs handler" +msgstr "misslyckades med att initiera sysfs-hanterare" + +#: sys-utils/chcpu.c:339 +#, c-format +msgid "unsupported argument: %s" +msgstr "argument stöds inte: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:100 +#, c-format +msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" +msgstr "Minnesblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" + +#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 +msgid "Failed to parse index" +msgstr "Misslyckades med att tolka index" + +#: sys-utils/chmem.c:151 +#, c-format +msgid "%s enable failed\n" +msgstr "%s-aktivering misslyckades\n" + +#: sys-utils/chmem.c:153 +#, c-format +msgid "%s disable failed\n" +msgstr "%s-inaktivering misslyckades\n" + +#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 +#, c-format +msgid "%s enabled\n" +msgstr "%s aktiverad\n" + +#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 +#, c-format +msgid "%s disabled\n" +msgstr "%s inaktiverad\n" + +# sebras: what is %s? +#: sys-utils/chmem.c:170 +#, c-format +msgid "Could only enable %s of memory" +msgstr "Kunde endast aktivera %s minne" + +# sebras: what is %s? +#: sys-utils/chmem.c:172 +#, c-format +msgid "Could only disable %s of memory" +msgstr "Kunde endast inaktivera %s minne" + +#: sys-utils/chmem.c:206 +#, c-format +msgid "%s already enabled\n" +msgstr "%s redan aktiverad\n" + +#: sys-utils/chmem.c:208 +#, c-format +msgid "%s already disabled\n" +msgstr "%s redan inaktiverad\n" + +#: sys-utils/chmem.c:218 +#, c-format +msgid "%s enable failed: Zone mismatch" +msgstr "%s-aktivering misslyckades: Zon stämmer inte" + +#: sys-utils/chmem.c:222 +#, c-format +msgid "%s disable failed: Zone mismatch" +msgstr "%s-inaktivering misslyckades: Zon stämmer inte" + +#: sys-utils/chmem.c:237 +#, c-format +msgid "%s enable failed" +msgstr "%s-aktivering misslyckades" + +#: sys-utils/chmem.c:239 +#, c-format +msgid "%s disable failed" +msgstr "%s-inaktivering misslyckades" + +#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478 +#, c-format +msgid "Failed to read %s" +msgstr "Misslyckades med att läsa %s" + +#: sys-utils/chmem.c:273 +msgid "Failed to parse block number" +msgstr "Misslyckades med att tolka blocknummer" + +#: sys-utils/chmem.c:278 +msgid "Failed to parse size" +msgstr "Misslyckades med att tolka storlek" + +#: sys-utils/chmem.c:282 +#, c-format +msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "Storlek måste vara justerad enligt minnesblocksstorlek (%s)" + +#: sys-utils/chmem.c:291 +msgid "Failed to parse start" +msgstr "Misslyckades med att tolka start" + +#: sys-utils/chmem.c:292 +msgid "Failed to parse end" +msgstr "Misslyckades med att tolka slut" + +#: sys-utils/chmem.c:296 +#, c-format +msgid "Invalid start address format: %s" +msgstr "Ogiltigt startadressformat: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:298 +#, c-format +msgid "Invalid end address format: %s" +msgstr "Ogiltigt slutadressformat: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:299 +msgid "Failed to parse start address" +msgstr "Misslyckades med att tolka startadress" + +#: sys-utils/chmem.c:300 +msgid "Failed to parse end address" +msgstr "Misslyckades med att tolka slutadress" + +#: sys-utils/chmem.c:303 +#, c-format +msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "Startadress och (slutadress + 1) måste vara justerade till minnesblocksstorlek (%s)" + +#: sys-utils/chmem.c:317 +#, c-format +msgid "Invalid parameter: %s" +msgstr "Ogiltig parameter: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:324 +#, c-format +msgid "Invalid range: %s" +msgstr "Ogiltigt intervall: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:333 +#, c-format +msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" +msgstr " %s [flaggor] [STORLEK|INTERVALL|BLOCKINTERVALL]\n" + +#: sys-utils/chmem.c:336 +msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" +msgstr "Ställ in en särskild storlek eller intervall av minne som inkopplat eller urkopplat.\n" + +#: sys-utils/chmem.c:339 +msgid " -e, --enable enable memory\n" +msgstr " -e, --enable aktivera minne\n" + +#: sys-utils/chmem.c:340 +msgid " -d, --disable disable memory\n" +msgstr " -d, --disable inaktivera minne\n" + +#: sys-utils/chmem.c:341 +msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" +msgstr " -b, --blocks använd minnesblock\n" + +#: sys-utils/chmem.c:342 +msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" +msgstr " -z, --zone <namn> välj minneszon (se nedan)\n" + +#: sys-utils/chmem.c:343 +msgid " -v, --verbose verbose output\n" +msgstr " -v, --verbose utförlig utmatning\n" + +#: sys-utils/chmem.c:346 +msgid "" +"\n" +"Supported zones:\n" +msgstr "" +"\n" +"Zoner som stöds:\n" + +#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643 +#, c-format +msgid "failed to initialize %s handler" +msgstr "misslyckades med att initiera %s-hanterare" + +#: sys-utils/chmem.c:434 +msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" +msgstr "zon överhoppad, inget valid_zones sysfs-attribut" + +#: sys-utils/chmem.c:439 +#, c-format +msgid "unknown memory zone: %s" +msgstr "okänt minneszon: %s" + +#: sys-utils/choom.c:38 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -p pid\n" +" %1$s [options] -n number -p pid\n" +" %1$s [options] -n number command [args...]]\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor] -p pid\n" +" %1$s [flaggor] -n nummer -p pid\n" +" %1$s [flaggor] -n nummer kommando [argument…]]\n" +"\n" + +#: sys-utils/choom.c:44 +msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" +msgstr "Visa och justera OOM-dödarpoäng.\n" + +#: sys-utils/choom.c:47 +#, fuzzy +msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" +msgstr " -n, --priority <num> ange nice-ökningsvärdet\n" + +#: sys-utils/choom.c:48 +msgid " -p, --pid <num> process ID\n" +msgstr " -p, --pid <num> process-ID\n" + +#: sys-utils/choom.c:60 +msgid "failed to read OOM score value" +msgstr "misslyckades med att läsa OOM-poängvärde" + +#: sys-utils/choom.c:70 +msgid "failed to read OOM score adjust value" +msgstr "misslyckades med att läsa OOM-poängjusteringsvärde" + +#: sys-utils/choom.c:105 +msgid "invalid adjust argument" +msgstr "ogiltigt justeringsargument" + +#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "ogiltigt argument: %s" + +#: sys-utils/choom.c:123 +msgid "no PID or COMMAND specified" +msgstr "varken PID eller kommando angivet" + +#: sys-utils/choom.c:127 +msgid "no OOM score adjust value specified" +msgstr "inget OOM-poängjusteringsvärde angivet" + +#: sys-utils/choom.c:135 +#, c-format +msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" +msgstr "pid %d:s aktuella OOM-poäng: %d\n" + +#: sys-utils/choom.c:136 +#, c-format +msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" +msgstr "pid %d:s aktuella OOM-poängjusteringsvärde: %d\n" + +#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 +msgid "failed to set score adjust value" +msgstr "misslyckades med att ställa in poängjusteringsvärde" + +#: sys-utils/choom.c:145 +#, c-format +msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" +msgstr "pid %d's OOM-poängjusteringsvärde ändrat från %d till %d\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 +#, c-format +msgid " %s hard|soft\n" +msgstr " %s hard|soft\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 +#, c-format +msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" +msgstr "Ställ in funktionen för kombinationen Ctrl-Alt-Del.\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 +msgid "implicit" +msgstr "implicit" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 +#, c-format +msgid "unexpected value in %s: %ju" +msgstr "oväntat värde i %s: %ju" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 +msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" +msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteende" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 +#, c-format +msgid "unknown argument: %s" +msgstr "okänt argument: %s" + +#: sys-utils/dmesg.c:109 +msgid "system is unusable" +msgstr "systemet är oanvändbart" + +#: sys-utils/dmesg.c:110 +msgid "action must be taken immediately" +msgstr "åtgärder måste vidtas omedelbart" + +#: sys-utils/dmesg.c:111 +msgid "critical conditions" +msgstr "kritiskt tillstånd" + +#: sys-utils/dmesg.c:112 +msgid "error conditions" +msgstr "feltillstånd" + +#: sys-utils/dmesg.c:113 +msgid "warning conditions" +msgstr "varningstillstånd" + +#: sys-utils/dmesg.c:114 +msgid "normal but significant condition" +msgstr "normalt men väsentligt tillstånd" + +#: sys-utils/dmesg.c:115 +msgid "informational" +msgstr "information" + +#: sys-utils/dmesg.c:116 +msgid "debug-level messages" +msgstr "felsökningsmeddelanden" + +#: sys-utils/dmesg.c:130 +msgid "kernel messages" +msgstr "kärnmeddelanden" + +#: sys-utils/dmesg.c:131 +msgid "random user-level messages" +msgstr "slumpmässiga användarmeddelanden" + +#: sys-utils/dmesg.c:132 +msgid "mail system" +msgstr "postsystem" + +#: sys-utils/dmesg.c:133 +msgid "system daemons" +msgstr "systemdemoner" + +#: sys-utils/dmesg.c:134 +msgid "security/authorization messages" +msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden" + +#: sys-utils/dmesg.c:135 +msgid "messages generated internally by syslogd" +msgstr "meddelanden genererade internt av syslogd" + +#: sys-utils/dmesg.c:136 +msgid "line printer subsystem" +msgstr "undersystem för radskrivare" + +#: sys-utils/dmesg.c:137 +msgid "network news subsystem" +msgstr "nätverksnyhetsundersystem" + +#: sys-utils/dmesg.c:138 +msgid "UUCP subsystem" +msgstr "UUCP-undersystem" + +#: sys-utils/dmesg.c:139 +msgid "clock daemon" +msgstr "klockdemon" + +#: sys-utils/dmesg.c:140 +msgid "security/authorization messages (private)" +msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden (privat)" + +#: sys-utils/dmesg.c:141 +msgid "FTP daemon" +msgstr "FTP-demon" + +#: sys-utils/dmesg.c:269 +msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" +msgstr "Visa eller kontrollera kärnans ringbuffert.\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:272 +msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" +msgstr " -C, --clear töm kärnans ringbuffert\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:273 +msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" +msgstr " -c, --read-clear läs och töm alla meddelanden\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:274 +msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" +msgstr " -D, --console-off inaktivera utskrift av meddelanden till konsol\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:275 +msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" +msgstr " -E, --console-on aktivera utskrift av meddelanden till konsol\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:276 +msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr " -F, --file <fil> använd filen istället för kärnans loggbuffert\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:277 +msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" +msgstr " -f, --facility <lista> begränsa utmatning till definierade resurser\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:278 +msgid " -H, --human human readable output\n" +msgstr " -H, --human utmatning läsbar för människor\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:279 +msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" +msgstr " -k, --kernel visa kärnmeddelanden\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:280 +msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:283 +msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" +msgstr " -l, --level <lista> begränsa utskrifter till definierade nivåer\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:284 +msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" +msgstr " -n, --console-level <nivå> ställ in nivå för meddelanden som skrivs ut till konsol\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:285 +msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" +msgstr " -P, --nopager skicka inte utdata via rörledning till sidvisare\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:286 +msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" +msgstr " -p, --force-prefix tvinga utmatning av tidsstämpel för varje rad i ett flerradsmeddelande\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:287 +msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" +msgstr " -r, --raw skriv ut den råa meddelandebufferten\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:288 +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog tvinga användning av syslog(2) snarare än /dev/kmsg\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:289 +msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr " -s, --buffer-size <storlek> buffertstorlek för att fråga kärnans ringbuffert\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:290 +msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" +msgstr " -u, --userspace visa meddelanden från användarrymden\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:291 +msgid " -w, --follow wait for new messages\n" +msgstr " -w, --follow vänta på nya meddelanden\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:292 +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode avkoda resurs och nivå till läsbar sträng\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:293 +msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" +msgstr " -d, --show-delta visa tidsdelta mellan utskrivna meddelanden\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:294 +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr " -e, --reltime visa lokal tid och tidsdelta i läsbart format\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:295 +msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" +msgstr " -T, --ctime visa tidsstämplar läsbara för människor (kan vara felaktiga!)\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:296 +msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" +msgstr " -t, --notime visa inte någon tidsstämpel för meddelanden\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:297 +msgid "" +" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" +"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" +msgstr "" +" --time-format <format> visa tidsstämpel enligt angivet format:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" +"Användning av vänteläge/väckning medför att ctime- och iso-tidsstämplar blir felaktiga.\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:302 +msgid "" +"\n" +"Supported log facilities:\n" +msgstr "" +"\n" +"Loggresurser som stöds:\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:308 +msgid "" +"\n" +"Supported log levels (priorities):\n" +msgstr "" +"\n" +"Loggnivåer (prioriteter) som stöds:\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:362 +#, c-format +msgid "failed to parse level '%s'" +msgstr "misslyckades med att tolka nivå ”%s”" + +#: sys-utils/dmesg.c:364 +#, c-format +msgid "unknown level '%s'" +msgstr "okänd nivå ”%s”" + +#: sys-utils/dmesg.c:400 +#, c-format +msgid "failed to parse facility '%s'" +msgstr "misslyckades med att tolka resurs ”%s”" + +#: sys-utils/dmesg.c:402 +#, c-format +msgid "unknown facility '%s'" +msgstr "okänd resurs ”%s”" + +#: sys-utils/dmesg.c:530 +#, c-format +msgid "cannot mmap: %s" +msgstr "mmap misslyckades: %s" + +#: sys-utils/dmesg.c:1435 +msgid "invalid buffer size argument" +msgstr "ogiltigt buffertstorleksargument" + +#: sys-utils/dmesg.c:1487 +msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" +msgstr "--show-delta hoppas över när den används tillsammans med tidsformatet iso8601" + +#: sys-utils/dmesg.c:1510 +msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" +msgstr "--raw kan användas tillsammans med --level eller --facility endast när meddelanden läses från /dev/kmsg" + +#: sys-utils/dmesg.c:1525 +msgid "read kernel buffer failed" +msgstr "läsning av kärnbuffert misslyckades" + +#: sys-utils/dmesg.c:1544 +msgid "klogctl failed" +msgstr "klogctl misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:135 +#, c-format +msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<enhet>|<monteringspunkt>]\n" + +#: sys-utils/eject.c:138 +msgid "Eject removable media.\n" +msgstr "Mata ut borttagningsbar media.\n" + +#: sys-utils/eject.c:141 +msgid "" +" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" +" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" +" -d, --default display default device\n" +" -f, --floppy eject floppy\n" +" -F, --force don't care about device type\n" +" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" +" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" +" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" +" -n, --noop don't eject, just show device found\n" +" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" +" -q, --tape eject tape\n" +" -r, --cdrom eject CD-ROM\n" +" -s, --scsi eject SCSI device\n" +" -t, --trayclose close tray\n" +" -T, --traytoggle toggle tray\n" +" -v, --verbose enable verbose output\n" +" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" +" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" +msgstr "" +" -a, --auto <on|off> slå på/stäng av automatisk utmatning\n" +" -c, --changerslot <fack> växla diskar i en CD-ROM-växlare\n" +" -d, --default visa standardenhet\n" +" -f, --floppy mata ut diskett\n" +" -F, --force ignorera enhetstyp\n" +" -i, --manualeject <on|off> slå på/stäng av manuellt utmatningsskydd\n" +" -m, --no-unmount avmontera inte enhet även om den är monterad\n" +" -M, --no-partitions-unmount avmontera inte andra partitioner\n" +" -n, --noop mata inte ut, bara visa enheter som hittats\n" +" -p, --proc använd /proc/mounts istället för /etc/mtab\n" +" -q, --tape mata ut kassett\n" +" -r, --cdrom mata ut CD-ROM\n" +" -s, --scsi mata ut SCSI-enhet\n" +" -t, --trayclose stäng släde\n" +" -T, --traytoggle växla släde\n" +" -v, --verbose aktivera utförlig utmatning\n" +" -x, --cdspeed <hastighet> ställ in högsta hastighet för CD-ROM\n" +" -X, --listspeed lista alla tillgängliga CD-ROM-hastigheter\n" + +#: sys-utils/eject.c:164 +msgid "" +"\n" +"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" +msgstr "" +"\n" +"Provar som standard -r, -s, -f, och -q i ordning tills det lyckas.\n" + +#: sys-utils/eject.c:210 +msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" +msgstr "ogiltigt argument till flaggan --changerslot/-c" + +#: sys-utils/eject.c:214 +msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" +msgstr "ogiltigt argument till flaggan --cdspeed/-x" + +#: sys-utils/eject.c:325 +msgid "CD-ROM auto-eject command failed" +msgstr "automatiskt utmatningskommando för CD-ROM misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:339 +msgid "CD-ROM door lock is not supported" +msgstr "Lås för CD-ROM-lucka stöds inte" + +#: sys-utils/eject.c:341 +msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" +msgstr "andra användare har enheten öppen och CAP_SYS_ADMIN saknas" + +#: sys-utils/eject.c:343 +msgid "CD-ROM lock door command failed" +msgstr "kommandot för att låsa CD-ROM-dörren misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:348 +msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" +msgstr "CD-enhet kan INTE matas ut med enhetsknappen" + +#: sys-utils/eject.c:350 +msgid "CD-Drive may be ejected with device button" +msgstr "CD-enhet kan matas ut med enhetsknappen" + +#: sys-utils/eject.c:361 +msgid "CD-ROM select disc command failed" +msgstr "kommando för att välja CD-ROM-disk misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:365 +msgid "CD-ROM load from slot command failed" +msgstr "kommandot för att läsa in CD-ROM från fack misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:367 +msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" +msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-växlare stöds inte av denna kärna\n" + +#: sys-utils/eject.c:385 +msgid "CD-ROM tray close command failed" +msgstr "kommandot för att stänga CD-ROM-släden misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:387 +msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" +msgstr "Kommando för att stänga CD-ROM-släde stöds inte av denna kärna\n" + +#: sys-utils/eject.c:404 +msgid "CD-ROM eject unsupported" +msgstr "utmatning av CD-ROM stöds inte" + +#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009 +msgid "CD-ROM eject command failed" +msgstr "kommando för att mata ut CD-ROM misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:435 +msgid "no CD-ROM information available" +msgstr "ingen CD-ROM-information tillgänglig" + +#: sys-utils/eject.c:438 +msgid "CD-ROM drive is not ready" +msgstr "CD-ROM-enhet är inte redo" + +#: sys-utils/eject.c:441 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM status command failed" +msgstr "kommando för att mata ut CD-ROM misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:481 +msgid "CD-ROM select speed command failed" +msgstr "kommando för att välja CD-ROM-hastighet misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:483 +msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" +msgstr "Kommando för att välja CD-ROM-hastighet stöds inte av denna kärna" + +#: sys-utils/eject.c:520 +#, c-format +msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" +msgstr "%s: misslyckades med att hitta CD-ROM-namn" + +#: sys-utils/eject.c:535 +#, c-format +msgid "%s: failed to read speed" +msgstr "%s: misslyckades med att läsa hastighet" + +#: sys-utils/eject.c:543 +msgid "failed to read speed" +msgstr "misslyckades med att läsa hastighet" + +#: sys-utils/eject.c:583 +msgid "not an sg device, or old sg driver" +msgstr "inte en sg-enhet, eller så är sg-drivrutinen gammal" + +#: sys-utils/eject.c:655 +#, c-format +msgid "%s: unmounting" +msgstr "%s: avmonterar" + +#: sys-utils/eject.c:673 +msgid "unable to fork" +msgstr "kan inte använda fork" + +#: sys-utils/eject.c:680 +#, c-format +msgid "unmount of `%s' did not exit normally" +msgstr "avmontering av ”%s” avslutades inte normalt" + +#: sys-utils/eject.c:683 +#, c-format +msgid "unmount of `%s' failed\n" +msgstr "avmontering av ”%s” misslyckades\n" + +#: sys-utils/eject.c:725 +msgid "failed to parse mount table" +msgstr "misslyckades med att tolka monteringstabell" + +#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890 +#, c-format +msgid "%s: mounted on %s" +msgstr "%s: monterad på %s" + +#: sys-utils/eject.c:831 +msgid "setting CD-ROM speed to auto" +msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till automatisk" + +#: sys-utils/eject.c:833 +#, c-format +msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" +msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till %ldX" + +#: sys-utils/eject.c:859 +#, c-format +msgid "default device: `%s'" +msgstr "standardenhet: ”%s”" + +#: sys-utils/eject.c:865 +#, c-format +msgid "using default device `%s'" +msgstr "använder standardenhet ”%s”" + +#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394 +#, c-format +msgid "%s: unable to find device" +msgstr "%s: kan inte hitta enhet" + +#: sys-utils/eject.c:886 +#, c-format +msgid "device name is `%s'" +msgstr "enhetsnamn är ”%s”" + +#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356 +#, c-format +msgid "%s: not mounted" +msgstr "%s: inte monterad" + +#: sys-utils/eject.c:896 +#, c-format +msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" +msgstr "%s: diskenhet: %s (diskenhet kommer att användas för utmatning)" + +#: sys-utils/eject.c:904 +#, c-format +msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" +msgstr "%s: kunde inte hitta monteringspunkt eller enhet med det angivna namnet" + +#: sys-utils/eject.c:907 +#, c-format +msgid "%s: is whole-disk device" +msgstr "%s: är en fullständig diskenhet" + +#: sys-utils/eject.c:911 +#, c-format +msgid "%s: is not hot-pluggable device" +msgstr "%s: är inte en hotplug-kapabel enhet" + +#: sys-utils/eject.c:915 +#, c-format +msgid "device is `%s'" +msgstr "enheten är ”%s”" + +#: sys-utils/eject.c:916 +msgid "exiting due to -n/--noop option" +msgstr "avslutar på grund av flaggan -n/--noop" + +#: sys-utils/eject.c:930 +#, c-format +msgid "%s: enabling auto-eject mode" +msgstr "%s: aktiverar automatiskt utmatningsläge" + +#: sys-utils/eject.c:932 +#, c-format +msgid "%s: disabling auto-eject mode" +msgstr "%s: inaktiverar automatiskt utmatningsläge" + +#: sys-utils/eject.c:940 +#, c-format +msgid "%s: closing tray" +msgstr "%s: stänger släde" + +#: sys-utils/eject.c:949 +#, c-format +msgid "%s: toggling tray" +msgstr "%s: växlar släde" + +#: sys-utils/eject.c:958 +#, c-format +msgid "%s: listing CD-ROM speed" +msgstr "%s: listar CD-ROM-hastighet" + +#: sys-utils/eject.c:984 +#, c-format +msgid "error: %s: device in use" +msgstr "fel: %s: enheten används" + +#: sys-utils/eject.c:990 +#, c-format +msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" +msgstr "%s: väljer CD-ROM disk #%ld" + +#: sys-utils/eject.c:1006 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" +msgstr "%s: försöker att mata ut CD-ROM via utmatningskommando" + +#: sys-utils/eject.c:1008 +msgid "CD-ROM eject command succeeded" +msgstr "CD-ROM-utmatningskommando lyckades" + +#: sys-utils/eject.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" +msgstr "%s: försöker att mata ut via SCSI-kommandon" + +#: sys-utils/eject.c:1015 +msgid "SCSI eject succeeded" +msgstr "SCIS-utmatning lyckades" + +#: sys-utils/eject.c:1016 +msgid "SCSI eject failed" +msgstr "SCSI-utmatning misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:1020 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" +msgstr "%s: försöker mata ut via utmatningskommando för diskett" + +#: sys-utils/eject.c:1022 +msgid "floppy eject command succeeded" +msgstr "utmatningskommando för diskett lyckades" + +#: sys-utils/eject.c:1023 +msgid "floppy eject command failed" +msgstr "utmatningskommando för diskett misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:1027 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using tape offline command" +msgstr "%s: försöker mata ut via kommando kassett-frånkopplad" + +#: sys-utils/eject.c:1029 +msgid "tape offline command succeeded" +msgstr "kommandot kassett-frånkopplad lyckades" + +#: sys-utils/eject.c:1030 +msgid "tape offline command failed" +msgstr "kommando för att koppla från kassett misslyckades" + +#: sys-utils/eject.c:1034 +msgid "unable to eject" +msgstr "kunde inte mata ut" + +#: sys-utils/fallocate.c:84 +#, c-format +msgid " %s [options] <filename>\n" +msgstr " %s [flaggor] <filnamn>\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:87 +msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" +msgstr "Förallokera utrymme åt, eller avallokera utrymme från en fil.\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:90 +msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" +msgstr " -c, --collapse-range ta bort ett intervall från filen\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:91 +msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" +msgstr " -d, --dig-holes identifiera nollor och ersätt med hål\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:92 +msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" +msgstr " -i, --insert-range infoga ett hål vid intervall, skifta existerande data\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:93 +msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" +msgstr " -l, --length <num> längd för intervallåtgärder, i byte\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:94 +msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" +msgstr " -n, --keep-size behåll filens uppenbara storlek\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:95 +msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" +msgstr " -o, --offset <num> position för intervallåtgärder, i byte\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:96 +msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" +msgstr " -p, --punch-hole ersätt ett intervall med ett hål (medför -n)\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:97 +msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" +msgstr " -z, --zero-range nolla och säkerställ allokering för ett intervall\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:99 +msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" +msgstr " -x, --posix använd posix_fallocate(3) istället för fallocate(2)\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:136 +msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" +msgstr "fallocate misslyckades: läget att behålla storleken stöds inte" + +#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146 +msgid "fallocate failed" +msgstr "fallocate misslyckades" + +#: sys-utils/fallocate.c:231 +#, c-format +msgid "%s: read failed" +msgstr "%s: läsning misslyckades" + +#: sys-utils/fallocate.c:272 +#, c-format +msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" +msgstr "%s: %s (%ju byte) konverterade till glesa hål.\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:355 +msgid "posix_fallocate support is not compiled" +msgstr "posix_fallocate-stöd är inte kompilerat" + +#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107 +msgid "no filename specified" +msgstr "inget filnamn angivet" + +#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387 +msgid "invalid length value specified" +msgstr "ogiltigt längdvärde angivet" + +#: sys-utils/fallocate.c:385 +msgid "no length argument specified" +msgstr "inget längdargument angivet" + +#: sys-utils/fallocate.c:390 +msgid "invalid offset value specified" +msgstr "ogiltigt positionsvärde angivet" + +#: sys-utils/flock.c:53 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" +" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" +" %1$s [options] <file descriptor number>\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor] <fil>|<katalog> <kommando> [<argument>…]\n" +" %1$s [flaggor] <fil>|<katalog> -c <kommando>\n" +" %1$s [flaggor] <fildeskriptornummer>\n" + +#: sys-utils/flock.c:59 +msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" +msgstr "Hantera fillås från skalskript.\n" + +#: sys-utils/flock.c:62 +msgid " -s, --shared get a shared lock\n" +msgstr " -s, --shared hämta ett delat lås\n" + +#: sys-utils/flock.c:63 +msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" +msgstr " -x, --exclusive ta ett exklusivt lås (standard)\n" + +#: sys-utils/flock.c:64 +msgid " -u, --unlock remove a lock\n" +msgstr " -u, --unlock ta bort ett lås\n" + +#: sys-utils/flock.c:65 +msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" +msgstr " -n, --nonblock rapportera fel snarare än att vänta\n" + +#: sys-utils/flock.c:66 +msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" +msgstr " -w, --timeout <sekunder> vänta under en begränsad tidsperiod\n" + +#: sys-utils/flock.c:67 +msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer> felkod efter konflikt eller nådd tidsgräns\n" + +#: sys-utils/flock.c:68 +msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o, --close stäng fildeskriptor innan kommando körs\n" + +#: sys-utils/flock.c:69 +msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c, --command <kommando> kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n" + +#: sys-utils/flock.c:70 +msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" +msgstr " -F, --no-fork exekvera kommando utan fork\n" + +#: sys-utils/flock.c:71 +msgid " --verbose increase verbosity\n" +msgstr " --verbose öka utförlighet\n" + +#: sys-utils/flock.c:106 +#, c-format +msgid "cannot open lock file %s" +msgstr "kan inte öppna låsfil %s" + +#: sys-utils/flock.c:208 +msgid "invalid timeout value" +msgstr "ogiltigt tidsgränsvärde" + +#: sys-utils/flock.c:212 +msgid "invalid exit code" +msgstr "ogiltig avslutningskod" + +#: sys-utils/flock.c:229 +msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" +msgstr "flaggorna --no-fork och --close är inkompatibla" + +#: sys-utils/flock.c:237 +#, c-format +msgid "%s requires exactly one command argument" +msgstr "%s kräver exakt ett kommandoargument" + +#: sys-utils/flock.c:255 +msgid "bad file descriptor" +msgstr "ogiltig fildeskriptor" + +#: sys-utils/flock.c:258 +msgid "requires file descriptor, file or directory" +msgstr "kräver fildeskriptor, fil eller katalog" + +#: sys-utils/flock.c:282 +msgid "failed to get lock" +msgstr "misslyckades med att ta lås" + +#: sys-utils/flock.c:289 +msgid "timeout while waiting to get lock" +msgstr "tidsgräns nådd medan lås väntades på" + +#: sys-utils/flock.c:330 +#, c-format +msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" +msgstr "%s: att ta låset tog %ld.%06ld sekunder\n" + +#: sys-utils/flock.c:341 +#, c-format +msgid "%s: executing %s\n" +msgstr "%s: kör %s\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:41 +#, c-format +msgid " %s [options] <mountpoint>\n" +msgstr " %s [flaggor] <monteringspunkt>\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:44 +msgid "Suspend access to a filesystem.\n" +msgstr "Stäng av åtkomst till ett filsystem.\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:47 +msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" +msgstr " -f, --freeze frys filsystemet\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:48 +msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" +msgstr " -u, --unfreeze töa filsystemet\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:105 +msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" +msgstr "varken --freeze eller --unfreeze angiven" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:125 +#, c-format +msgid "%s: is not a directory" +msgstr "%s: är inte en katalog" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:132 +#, c-format +msgid "%s: freeze failed" +msgstr "%s: frysning misslyckades" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:138 +#, c-format +msgid "%s: unfreeze failed" +msgstr "%s: töande misslyckades" + +#: sys-utils/fstrim.c:89 +#, c-format +msgid "%s: not a directory" +msgstr "%s: är inte en katalog" + +#: sys-utils/fstrim.c:96 +#, c-format +msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" +msgstr "%s: 0 B (testkörning) trimmad på %s\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:98 +#, c-format +msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" +msgstr "%s: 0 B (testkörning) trimmat\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:108 +#, c-format +msgid "%s: FITRIM ioctl failed" +msgstr "%s: FITRIM ioctl misslyckades" + +#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. +#: sys-utils/fstrim.c:118 +#, c-format +msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" +msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmad på %s\n" + +#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. +#: sys-utils/fstrim.c:122 +#, c-format +msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" +msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmade\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733 +#: sys-utils/umount.c:248 +#, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "misslyckades med att tolka %s" + +#: sys-utils/fstrim.c:314 +#, c-format +msgid " %s [options] <mount point>\n" +msgstr " %s [flaggor] <monteringspunkt>\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:317 +msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" +msgstr "Kassera oanvända block för ett monterat filsystem.\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:320 +msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" +msgstr " -a, --all trimma alla monterade filsystem som stöds\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:321 +msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n" +msgstr " -A, --fstab trimma alla monterade filsystem från /etc/fstab som stöds\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:322 +msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" +msgstr " -o, --offset <num> positionen i byte att börja kassera från\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:323 +msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" +msgstr " -l, --length <num> antalet byte att kassera\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:324 +msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" +msgstr " -m, --minimum <num> minsta utsträckningslängd att kassera\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:325 +msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" +msgstr " -v, --verbose skriv ut antalet kasserade byte\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:326 +#, fuzzy +msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" +msgstr " -d, --dry-run gör allting förutom att trimma\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:387 +msgid "failed to parse minimum extent length" +msgstr "misslyckades med att tolka minsta utsträckning" + +#: sys-utils/fstrim.c:400 +msgid "no mountpoint specified" +msgstr "ingen monteringspunkt angavs" + +#: sys-utils/fstrim.c:414 +#, c-format +msgid "%s: the discard operation is not supported" +msgstr "%s: kasseringsoperationen stöds inte" + +#: sys-utils/hwclock.c:205 +#, c-format +msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" +msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269 +msgid "local" +msgstr "lokal" + +#: sys-utils/hwclock.c:256 +msgid "" +"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" +msgstr "" +"Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n" +"(Förväntade: ”UTC” eller ”LOCAL” eller ingenting.)" + +#: sys-utils/hwclock.c:263 +#, c-format +msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:265 +#, c-format +msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:267 +#, c-format +msgid "Hardware clock is on %s time\n" +msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:294 +#, c-format +msgid "Waiting for clock tick...\n" +msgstr "Väntar på klocktick…\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:300 +#, c-format +msgid "...synchronization failed\n" +msgstr "…synkronisering misslyckades\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:302 +#, c-format +msgid "...got clock tick\n" +msgstr "…fick klocktick\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:351 +#, c-format +msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:378 +#, c-format +msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:405 +#, c-format +msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "Ställer hårdvaruklockan till %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:441 +#, c-format +msgid "RTC type: '%s'\n" +msgstr "RTC-typ: ”%s”\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:541 +#, c-format +msgid "Using delay: %.6f seconds\n" +msgstr "Använder fördröjning: %.6f sekunder\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:560 +#, c-format +msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" +msgstr "tid hoppade bakåt %.6f sekunder till %ld.%06ld - ställer in nytt mål\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:582 +#, c-format +msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" +msgstr "missade den - %ld.%06ld är för långt förbi %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:610 +#, c-format +msgid "" +"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" +"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" +msgstr "" +"%ld.%06ld är tillräckligt nära %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" +"Ställ in RTC på %ld (%ld + %d; refsystid = %ld.%06ld)\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:680 +#, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" +msgstr "Anropar settimeofday(NULL, %d) för att ställ in persistent_clock_is_local.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:683 +msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." +msgstr "Anropar settimeofday(NULL,0) för att låsa ändringsfunktionen." + +#: sys-utils/hwclock.c:686 +#, c-format +msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" +msgstr "Anropar settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:689 +#, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " +msgstr "Anropar settimeofday(NULL, %d) " + +#: sys-utils/hwclock.c:691 +msgid "to set the kernel timezone." +msgstr "för att ställa in kärnans tidszon." + +#: sys-utils/hwclock.c:693 +msgid "to warp System time." +msgstr "för att ändra Systemtid." + +#: sys-utils/hwclock.c:710 +msgid "settimeofday() failed" +msgstr "settimeofday() misslyckades" + +#: sys-utils/hwclock.c:734 +#, c-format +msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" +msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom flaggan --update-drift inte användes.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:738 +#, c-format +msgid "" +"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" +"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" +msgstr "" +"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" +"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" +"är nödvändig.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:744 +#, c-format +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" +msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än fyra timmar sedan den senaste kalibreringen.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:782 +#, c-format +msgid "" +"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" +"It is far too much. Resetting to zero.\n" +msgstr "" +"Dragningsfaktor för klockan beräknades som %f sekunder/dag.\n" +"Det är alldeles för mycket. Återställer till noll.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:789 +#, c-format +msgid "" +"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" +"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +msgstr "" +"Klockan drog sig %f sekunder under de senaste %f sekunderna\n" +"trots en dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n" +"Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:833 +#, c-format +msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" +msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" +msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %ld sekund\n" +msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %ld sekunder\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:837 +#, c-format +msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" +msgstr "Beräknad hårdvaruklockdragning är %ld.%06ld sekunder\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:862 +#, c-format +msgid "" +"New %s data:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ny %s-data: \n" +"%s" + +#: sys-utils/hwclock.c:872 +#, c-format +msgid "cannot update %s" +msgstr "kan inte uppdatera %s" + +#: sys-utils/hwclock.c:908 +#, c-format +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" +msgstr "Ställer inte in klocka eftersom senaste justeringstid är noll, så historiken är dålig.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:912 +#, c-format +msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" +msgstr "Ställer inte in klocka eftersom dragningsfaktorn %f är alldeles för stor.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:940 +#, c-format +msgid "No usable clock interface found.\n" +msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:941 +msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." +msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod." + +#: sys-utils/hwclock.c:944 +msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Använd flaggan --verbose för att se detaljer om vår sökning efter en åtkomstmetod." + +#: sys-utils/hwclock.c:994 +#, c-format +msgid "Target date: %ld\n" +msgstr "Måldatum: %ld\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:995 +#, c-format +msgid "Predicted RTC: %ld\n" +msgstr "Förutspådd RTC: %ld\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1025 +msgid "RTC read returned an invalid value." +msgstr "RTC-läsning returnerade ett ogiltigt värde." + +#: sys-utils/hwclock.c:1053 +#, c-format +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1090 +msgid "unable to read the RTC epoch." +msgstr "kan inte läsa RTC-epoken." + +#: sys-utils/hwclock.c:1092 +#, c-format +msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" +msgstr "RTC-epoken är inställd på %lu.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1095 +msgid "--epoch is required for --setepoch." +msgstr "--epoch krävs för --setepoch." + +#: sys-utils/hwclock.c:1098 +msgid "unable to set the RTC epoch." +msgstr "kunde inte ställa in RTC-epoken." + +#: sys-utils/hwclock.c:1112 +#, c-format +msgid " %s [function] [option...]\n" +msgstr " %s [funktion] [flagga…]\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1115 +msgid "Time clocks utility." +msgstr "Klocktidsverktyg." + +#: sys-utils/hwclock.c:1118 +msgid " -r, --show display the RTC time" +msgstr " -r, --show visa RTC-tiden" + +#: sys-utils/hwclock.c:1119 +msgid " --get display drift corrected RTC time" +msgstr " --get visa dragningsjusterad RTC-tid" + +#: sys-utils/hwclock.c:1120 +msgid " --set set the RTC according to --date" +msgstr " --set ställ in RTC:n enligt --date" + +#: sys-utils/hwclock.c:1121 +msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" +msgstr " -s, --hctosys ställ in systemtiden från RTC:n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1122 +msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" +msgstr " -w, --systohc ställ in RTC:n från systemtiden" + +#: sys-utils/hwclock.c:1123 +msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" +msgstr " --systz skicka konfiguration för tidsskala till kärnan" + +#: sys-utils/hwclock.c:1124 +msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" +msgstr " -a, --adjust justa RTC:n för att kompensera för systematisk dragning" + +#: sys-utils/hwclock.c:1126 +msgid " --getepoch display the RTC epoch" +msgstr " --getepoch visa RTC-epoken" + +#: sys-utils/hwclock.c:1127 +msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" +msgstr " --setepoch ställ in RTC-epoken enligt --epoch" + +#: sys-utils/hwclock.c:1129 +msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" +msgstr " --predict förutspå den dragna RTC-tiden enligt --date" + +#: sys-utils/hwclock.c:1131 +msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" +msgstr " -u, --utc RTC:ns tidsskala använder UTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1132 +msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" +msgstr " -l, --local RTC:ns tidsskala använder lokal tidszon" + +#: sys-utils/hwclock.c:1135 +#, c-format +msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr " -f, --rtc <fil> använd en alternativ fil istället för %1$s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1138 +#, c-format +msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" +msgstr " --directisa använd ISA-bussen istället för %1$s-åtkomst\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1139 +msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" +msgstr " --date <tid> datum/tid-indata för --set och --predict" + +#: sys-utils/hwclock.c:1140 +msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" +msgstr " --delay <sek> fördröjning när ny RTC-tid ställs in" + +#: sys-utils/hwclock.c:1142 +msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" +msgstr " --epoch <år> epokindata för --setepoch" + +#: sys-utils/hwclock.c:1144 +msgid " --update-drift update the RTC drift factor" +msgstr " --update-drift uppdatera RTC-dragningsfaktorn" + +#: sys-utils/hwclock.c:1146 +#, c-format +msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" +msgstr " --noadjfile använd inte %1$s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1148 +#, c-format +msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr " --adjfile <fil> använd en alternativ fil istället för %1$s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1149 +msgid " --test dry run; implies --verbose" +msgstr " --test torrkörning; medför --verbose" + +#: sys-utils/hwclock.c:1150 +msgid " -v, --verbose display more details" +msgstr " -v, --verbose visa ytterligare detaljer" + +# audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning? +#: sys-utils/hwclock.c:1247 +msgid "Unable to connect to audit system" +msgstr "Kan inte ansluta till granskningssystem" + +#: sys-utils/hwclock.c:1271 +msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." +msgstr "använd --verbose, --debug har redan blivit föråldrad." + +#: sys-utils/hwclock.c:1373 +#, c-format +msgid "%d too many arguments given" +msgstr "%d för många argument angavs" + +#: sys-utils/hwclock.c:1381 +msgid "--update-drift requires --set or --systohc" +msgstr "--update-drift krävs för --set eller --systohc" + +#: sys-utils/hwclock.c:1386 +msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" +msgstr "Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime" + +#: sys-utils/hwclock.c:1393 +msgid "--date is required for --set or --predict" +msgstr "--date krävs för --set eller --predict" + +#: sys-utils/hwclock.c:1399 +#, c-format +msgid "invalid date '%s'" +msgstr "ogiltigt datum ”%s”" + +#: sys-utils/hwclock.c:1413 +#, c-format +msgid "System Time: %ld.%06ld\n" +msgstr "" +"Systemtid: %ld.%06ld\n" +"\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1429 +msgid "Test mode: nothing was changed." +msgstr "Testläge: inget ändrades." + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389 +msgid "ISA port access is not implemented" +msgstr "ISA-portåtkomst inte implementerad" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 +msgid "iopl() port access failed" +msgstr "iopl()-portåtkomst misslyckades" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 +msgid "Using direct ISA access to the clock" +msgstr "Använd direkt ISA-åtkomst till klockan" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128 +#, c-format +msgid "Trying to open: %s\n" +msgstr "Försöker att öppna: %s\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253 +msgid "cannot open rtc device" +msgstr "kan inte öppna rtc-enhet" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" +msgstr "ioctl(%s) till %s för att läsa tiden misslyckades" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214 +#, c-format +msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" +msgstr "Väntar i slinga på att tiden från %s ska ändras\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233 +msgid "Timed out waiting for time change." +msgstr "Tidsgräns uppnåddes under väntan på att tiden skulle ändras." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280 +#, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" +msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick fick tid att löpa ut" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283 +#, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" +msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" +msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) på %s misslyckades" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" +msgstr "ioctl(%s) på %s för att ställa tiden misslyckades" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) was successful.\n" +msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369 +msgid "Using the rtc interface to the clock." +msgstr "Använd rtc-gränssnittet för klockan." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) på %s misslyckades" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) på %s misslyckades.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426 +#, c-format +msgid "invalid epoch '%s'." +msgstr "ogiltig epok ”%s”." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) på %s misslyckades" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" +msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) på %s lyckades.\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:70 +msgid "Create various IPC resources.\n" +msgstr "Skapa diverse IPC-resurser.\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:73 +msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" +msgstr " -M, --shmem <storlek> skapa delat minnessegment av storlek <storlek>\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:74 +msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" +msgstr " -S, --semaphore <nummer> skapa semaforvektor med <nummer> element\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:75 +msgid " -Q, --queue create message queue\n" +msgstr " -Q, --queue skapa meddelandekö\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:76 +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr " -p, --mode <läge> rättigheter för resursen (standard är 0644)\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647 +msgid "failed to parse size" +msgstr "misslyckades med att tolka storlek" + +#: sys-utils/ipcmk.c:117 +msgid "failed to parse elements" +msgstr "misslyckades med att tolka element" + +#: sys-utils/ipcmk.c:141 +msgid "create share memory failed" +msgstr "skapande av delat minne misslyckades" + +#: sys-utils/ipcmk.c:143 +#, c-format +msgid "Shared memory id: %d\n" +msgstr "Delat minnessegments-ID: %d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:149 +msgid "create message queue failed" +msgstr "skapande av meddelandekö misslyckades" + +#: sys-utils/ipcmk.c:151 +#, c-format +msgid "Message queue id: %d\n" +msgstr "Meddelandekö-ID: %d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:157 +msgid "create semaphore failed" +msgstr "skapande av semafor misslyckades" + +#: sys-utils/ipcmk.c:159 +#, c-format +msgid "Semaphore id: %d\n" +msgstr "Semafor-ID: %d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:51 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor]\n" +" %1$s shm|msg|sem <id>…\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:55 +msgid "Remove certain IPC resources.\n" +msgstr "Ta bort specifika IPC-resurser.\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:58 +msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" +msgstr " -m, --shmem-id <id> ta bort delat minnessegment givet id\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:59 +msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" +msgstr " -M, --shmem-key <nyckel> ta bort delat minnessegment givet nyckel\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:60 +msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" +msgstr " -q, --queue-id <id> ta bort meddelandekö givet id\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:61 +msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" +msgstr " -Q, --queue-key <nyckel> ta bort meddelandekö givet nyckel\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:62 +msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" +msgstr " -s, --semaphore-id <id> ta bort semafor givet id\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:63 +msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" +msgstr " -S, --semaphore-key <nyckel> ta bort semafor givet nyckel\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:64 +msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" +msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] ta bort alla (i den angivna kategorin)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:65 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:86 +#, c-format +msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" +msgstr "tar bort delat minnessegment-ID ”%d”\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:91 +#, c-format +msgid "removing message queue id `%d'\n" +msgstr "tar bort meddelandekö-ID ”%d”\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:96 +#, c-format +msgid "removing semaphore id `%d'\n" +msgstr "tar bort semafor-ID ”%d”\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 +msgid "permission denied for key" +msgstr "åtkomst nekas för nyckel" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 +msgid "permission denied for id" +msgstr "åtkomst nekas för id" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 +msgid "invalid key" +msgstr "ogiltig nyckel" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 +msgid "invalid id" +msgstr "ogiltigt id" + +#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 +msgid "already removed key" +msgstr "redan borttagen nyckel" + +#: sys-utils/ipcrm.c:114 +msgid "already removed id" +msgstr "redan borttaget id" + +#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 +msgid "key failed" +msgstr "nyckel misslyckades" + +#: sys-utils/ipcrm.c:117 +msgid "id failed" +msgstr "id misslyckades" + +#: sys-utils/ipcrm.c:134 +#, c-format +msgid "invalid id: %s" +msgstr "ogiltigt id: %s" + +#: sys-utils/ipcrm.c:167 +#, c-format +msgid "resource(s) deleted\n" +msgstr "resurser borttagna\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:200 +#, c-format +msgid "illegal key (%s)" +msgstr "otillåten nyckel (%s)" + +#: sys-utils/ipcrm.c:256 +msgid "kernel not configured for shared memory" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne" + +#: sys-utils/ipcrm.c:269 +msgid "kernel not configured for semaphores" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer" + +#: sys-utils/ipcrm.c:290 +msgid "kernel not configured for message queues" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer" + +#: sys-utils/ipcs.c:53 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" +msgstr "" +" %1$s [resursflagga…] [utmatningsflagga]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294 +msgid "Show information on IPC facilities.\n" +msgstr "Visa information om IPC-resurser.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:60 +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr " -i, --id <id> skriv ut detaljer om resursen som identifieras som <id>\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297 +msgid "Resource options:\n" +msgstr "Resursflaggor:\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298 +msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" +msgstr " -m, --shmems delade minnessegment\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299 +msgid " -q, --queues message queues\n" +msgstr " -q, --queues meddelandeköer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300 +msgid " -s, --semaphores semaphores\n" +msgstr " -s, --semaphores semaforer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:68 +msgid " -a, --all all (default)\n" +msgstr " -a, --all alla (standard)\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:71 +msgid "Output options:\n" +msgstr "Utmatningsflaggor:\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:72 +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr " -t, --time visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:73 +msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" +msgstr " -p, --pid visa PID:ar för skapare och senaste operatör\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:74 +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr " -c, --creator visa skapare och ägare\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:75 +msgid " -l, --limits show resource limits\n" +msgstr " -l, --limits visa resursbegränsningar\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:76 +msgid " -u, --summary show status summary\n" +msgstr " -u, --summary visa statussammanfattning\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:77 +msgid " --human show sizes in human-readable format\n" +msgstr " --human visa storlekar i format läsbart för människor\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:78 +msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" +msgstr " -b, --bytes visa storlekar i byte\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:164 +msgid "when using an ID, a single resource must be specified" +msgstr "när ett ID används måste en enstaka resurs anges" + +#: sys-utils/ipcs.c:204 +#, c-format +msgid "unable to fetch shared memory limits\n" +msgstr "kan inte hämta begränsningar för delat minne\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:207 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" +msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:208 +#, c-format +msgid "max number of segments = %ju\n" +msgstr "maximalt antal segment = %ju\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:210 +msgid "max seg size" +msgstr "största segmentstorlek" + +#: sys-utils/ipcs.c:218 +msgid "max total shared memory" +msgstr "största totala delade minne" + +#: sys-utils/ipcs.c:220 +msgid "min seg size" +msgstr "minimal segmentstorlek" + +#: sys-utils/ipcs.c:232 +#, c-format +msgid "kernel not configured for shared memory\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:236 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Status --------\n" +msgstr "------ Status för delat minne --------\n" + +#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward +#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency +#. with the rest, the translated form can follow this model: +#. * +#. "segments allocated = %d\n" +#. "pages allocated = %ld\n" +#. "pages resident = %ld\n" +#. "pages swapped = %ld\n" +#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" +#. +#: sys-utils/ipcs.c:248 +#, c-format +msgid "" +"segments allocated %d\n" +"pages allocated %ld\n" +"pages resident %ld\n" +"pages swapped %ld\n" +"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +msgstr "" +"allokerade segment %d\n" +"allokerade sidor %ld\n" +"residenta sidor %ld\n" +"växlade sidor %ld\n" +"Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld framgångar\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:265 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 +#: sys-utils/ipcs.c:286 +msgid "shmid" +msgstr "shmid" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392 +#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513 +msgid "perms" +msgstr "rättigh" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 +msgid "cuid" +msgstr "cuid" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 +msgid "cgid" +msgstr "cgid" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: sys-utils/ipcs.c:271 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" +msgstr "------ Fäst-/lösgörings-/ändringstider för delat minne --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286 +#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501 +#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513 +msgid "owner" +msgstr "ägare" + +#: sys-utils/ipcs.c:273 +msgid "attached" +msgstr "tillagd" + +#: sys-utils/ipcs.c:273 +msgid "detached" +msgstr "lösgjord" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 +msgid "changed" +msgstr "ändrad" + +#: sys-utils/ipcs.c:278 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" +msgstr "------ Delat minne Skapare/Senaste operation PID:ar --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 +msgid "cpid" +msgstr "cpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 +msgid "lpid" +msgstr "lpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:284 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" +msgstr "------ Delade minnessegment --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513 +msgid "key" +msgstr "nyckel" + +#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514 +msgid "size" +msgstr "storlek" + +#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 +#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 +#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: sys-utils/ipcs.c:288 +msgid "nattch" +msgstr "nfäst" + +#: sys-utils/ipcs.c:288 +msgid "status" +msgstr "status" + +#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316 +#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538 +#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596 +#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629 +#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655 +msgid "Not set" +msgstr "Inte inställd" + +#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003 +msgid "dest" +msgstr "mål" + +#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011 +msgid "locked" +msgstr "låst" + +#: sys-utils/ipcs.c:363 +#, c-format +msgid "unable to fetch semaphore limits\n" +msgstr "kan inte hämta semaforbegränsningar\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:366 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Limits --------\n" +msgstr "------ Semaforgränser --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:367 +#, c-format +msgid "max number of arrays = %d\n" +msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:368 +#, c-format +msgid "max semaphores per array = %d\n" +msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:369 +#, c-format +msgid "max semaphores system wide = %d\n" +msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:370 +#, c-format +msgid "max ops per semop call = %d\n" +msgstr "maximalt antal operationer per semop-anrop = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:371 +#, c-format +msgid "semaphore max value = %u\n" +msgstr "maximalt värde för semafor = %u\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:380 +#, c-format +msgid "kernel not configured for semaphores\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:383 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Status --------\n" +msgstr "------ Semaforstatus --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:384 +#, c-format +msgid "used arrays = %d\n" +msgstr "använda vektorer = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:385 +#, c-format +msgid "allocated semaphores = %d\n" +msgstr "allokerade semaforer = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:390 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 +msgid "semid" +msgstr "semid" + +#: sys-utils/ipcs.c:396 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" +msgstr "------ Semaforoperation/Ändringstider --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:398 +msgid "last-op" +msgstr "senaste-op" + +#: sys-utils/ipcs.c:398 +msgid "last-changed" +msgstr "senast-ändrad" + +#: sys-utils/ipcs.c:405 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" +msgstr "------ Semaforvektorer --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:407 +msgid "nsems" +msgstr "antsem" + +#: sys-utils/ipcs.c:465 +#, c-format +msgid "unable to fetch message limits\n" +msgstr "kunde inte hämta meddelandebegränsningar\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:468 +#, c-format +msgid "------ Messages Limits --------\n" +msgstr "------ Meddelanden Begränsningar --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:469 +#, c-format +msgid "max queues system wide = %d\n" +msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:471 +msgid "max size of message" +msgstr "största meddelandestorlek" + +#: sys-utils/ipcs.c:473 +msgid "default max size of queue" +msgstr "standardmaxstorlek för kö" + +#: sys-utils/ipcs.c:480 +#, c-format +msgid "kernel not configured for message queues\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:483 +#, c-format +msgid "------ Messages Status --------\n" +msgstr "------ Meddelande Status --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:485 +#, c-format +msgid "allocated queues = %d\n" +msgstr "allokerade köer = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:486 +#, c-format +msgid "used headers = %d\n" +msgstr "använda huvuden = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:488 +msgid "used space" +msgstr "använt utrymme" + +#: sys-utils/ipcs.c:489 +msgid " bytes\n" +msgstr " byte\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:493 +#, c-format +msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Meddelandeköer Skapare/Ägare --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507 +#: sys-utils/ipcs.c:513 +msgid "msqid" +msgstr "meddköid" + +#: sys-utils/ipcs.c:499 +#, c-format +msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" +msgstr "------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:501 +msgid "send" +msgstr "sänt" + +#: sys-utils/ipcs.c:501 +msgid "recv" +msgstr "mottaget" + +#: sys-utils/ipcs.c:501 +msgid "change" +msgstr "ändring" + +#: sys-utils/ipcs.c:505 +#, c-format +msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" +msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:507 +msgid "lspid" +msgstr "lspid" + +#: sys-utils/ipcs.c:507 +msgid "lrpid" +msgstr "lrpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:511 +#, c-format +msgid "------ Message Queues --------\n" +msgstr "------ Meddelandeköer --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:514 +msgid "used-bytes" +msgstr "använda-byte" + +#: sys-utils/ipcs.c:515 +msgid "messages" +msgstr "meddelanden" + +#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643 +#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899 +#, c-format +msgid "id %d not found" +msgstr "id %d hittades inte" + +#: sys-utils/ipcs.c:584 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Delat minnessegment shmid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:585 +#, c-format +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:588 +#, c-format +msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" +msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:590 +msgid "size=" +msgstr "storlek=" + +#: sys-utils/ipcs.c:590 +msgid "bytes=" +msgstr "byte=" + +#: sys-utils/ipcs.c:592 +#, c-format +msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" +msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:595 +#, c-format +msgid "att_time=%-26.24s\n" +msgstr "attid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:597 +#, c-format +msgid "det_time=%-26.24s\n" +msgstr "dettid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630 +#, c-format +msgid "change_time=%-26.24s\n" +msgstr "ändringstid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:614 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message Queue msqid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Meddelandekö meddköid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:615 +#, c-format +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tläge=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:619 +msgid "csize=" +msgstr "cstorlek=" + +#: sys-utils/ipcs.c:619 +msgid "cbytes=" +msgstr "cbyte=" + +#: sys-utils/ipcs.c:621 +msgid "qsize=" +msgstr "qstorlek=" + +#: sys-utils/ipcs.c:621 +msgid "qbytes=" +msgstr "qbyte=" + +#: sys-utils/ipcs.c:626 +#, c-format +msgid "send_time=%-26.24s\n" +msgstr "sändningstid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:628 +#, c-format +msgid "rcv_time=%-26.24s\n" +msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:647 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore Array semid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Semaforvektor semid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:648 +#, c-format +msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" +msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:651 +#, c-format +msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" +msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:653 +#, c-format +msgid "nsems = %ju\n" +msgstr "nsema = %ju\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:654 +#, c-format +msgid "otime = %-26.24s\n" +msgstr "otid = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:656 +#, c-format +msgid "ctime = %-26.24s\n" +msgstr "ctid = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "semnum" +msgstr "semnum" + +#: sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "value" +msgstr "värde" + +#: sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "ncount" +msgstr "nräkn" + +#: sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "zcount" +msgstr "zräkn" + +#: sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237 +#: sys-utils/ipcutils.c:241 +#, c-format +msgid "%s failed" +msgstr "%s misslyckades" + +#: sys-utils/ipcutils.c:502 +#, c-format +msgid "%s (bytes) = " +msgstr "%s (byte) = " + +#: sys-utils/ipcutils.c:504 +#, c-format +msgid "%s (kbytes) = " +msgstr "%s (kbyte) = " + +#: sys-utils/ldattach.c:184 +msgid "invalid iflag" +msgstr "ogiltig iflagga" + +#: sys-utils/ldattach.c:200 +#, c-format +msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" +msgstr " %s [flaggor] <ldisc> <enhet>\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:203 +msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" +msgstr "Ställ in en linjedisciplin för en seriell linje.\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:206 +msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" +msgstr " -d, --debug skriv ut utförliga meddelanden till standard fel\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:207 +msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" +msgstr " -s, --speed <värde> ställ in hastighet för seriell linje\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:208 +msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" +msgstr " -c, --intro-command <sträng> introduktion skickad före ldattach\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:209 +msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" +msgstr " -p, --pause <sekunder> paus mellan introduktion och ldattach\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:210 +msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" +msgstr " -7, --sevenbits ställ in teckenstorlek på 7 bitar\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:211 +msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" +msgstr " -8, --eightbits ställ in teckenstorlek till 8 bitar\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:212 +msgid " -n, --noparity set parity to none\n" +msgstr " -n, --noparity ställ in paritet på ingen\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:213 +msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" +msgstr " -e, --evenparity ställ in paritet på jämn\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:214 +msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" +msgstr " -o, --oddparity ställ in paritet på udda\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:215 +msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" +msgstr " -1, --onestopbit ställ in stoppbitar på en\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:216 +msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" +msgstr " -2, --twostopbits ställ in stoppbitar på två\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:217 +msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" +msgstr " -i, --iflag [-]<iflagga> ställ in flagga för indataläge\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:222 +msgid "" +"\n" +"Known <ldisc> names:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kända namn för <ldisc>:\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:226 +msgid "" +"\n" +"Known <iflag> names:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kända namn för <iflagga>:\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:344 +msgid "invalid speed argument" +msgstr "ogiltigt hastighetsargument" + +#: sys-utils/ldattach.c:347 +msgid "invalid pause argument" +msgstr "ogiltigt pausargument" + +#: sys-utils/ldattach.c:374 +msgid "invalid line discipline argument" +msgstr "ogiltigt argument för linjedisciplin" + +#: sys-utils/ldattach.c:394 +#, c-format +msgid "%s is not a serial line" +msgstr "%s är inte en seriell linje" + +#: sys-utils/ldattach.c:401 +#, c-format +msgid "cannot get terminal attributes for %s" +msgstr "kan inte hämta terminalattribut för %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:404 +#, c-format +msgid "speed %d unsupported" +msgstr "hastigheten %d stöds inte" + +#: sys-utils/ldattach.c:453 +#, c-format +msgid "cannot set terminal attributes for %s" +msgstr "kan inte ställa in terminalattribut för %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:463 +#, c-format +msgid "cannot write intro command to %s" +msgstr "kan inte skriva introduktionskommando till %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:473 +msgid "cannot set line discipline" +msgstr "kan inte ställa in linjedisciplin" + +#: sys-utils/ldattach.c:483 +msgid "cannot daemonize" +msgstr "kan inte demonisera" + +#: sys-utils/losetup.c:72 +msgid "autoclear flag set" +msgstr "flagga för autotömning inställd" + +#: sys-utils/losetup.c:73 +msgid "device backing file" +msgstr "underlagsfil för enhet" + +#: sys-utils/losetup.c:74 +msgid "backing file inode number" +msgstr "inodsnummer för underlagsfil" + +#: sys-utils/losetup.c:75 +msgid "backing file major:minor device number" +msgstr "övre:undre enhetsnummer för underlagsfil" + +#: sys-utils/losetup.c:76 +msgid "loop device name" +msgstr "loopenhetsnamn" + +#: sys-utils/losetup.c:77 +msgid "offset from the beginning" +msgstr "position från början" + +#: sys-utils/losetup.c:78 +msgid "partscan flag set" +msgstr "partitionssökningsflagga inställd" + +#: sys-utils/losetup.c:80 +msgid "size limit of the file in bytes" +msgstr "storleksbegränsning för filen i byte" + +#: sys-utils/losetup.c:81 +msgid "loop device major:minor number" +msgstr "loopenhet övre:undre-nummer" + +#: sys-utils/losetup.c:82 +msgid "access backing file with direct-io" +msgstr "använd direkt-io för åtkomst till underlagsfil" + +#: sys-utils/losetup.c:83 +msgid "logical sector size in bytes" +msgstr "logisk sektorstorlek i byte" + +#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 +#, c-format +msgid ", offset %ju" +msgstr ", position %ju" + +#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 +#, c-format +msgid ", sizelimit %ju" +msgstr ", storleksgräns %ju" + +#: sys-utils/losetup.c:162 +#, c-format +msgid ", encryption %s (type %u)" +msgstr ", kryptering %s (typ %u)" + +#: sys-utils/losetup.c:206 +#, c-format +msgid "%s: detach failed" +msgstr "%s: lösgörning misslyckades" + +#: sys-utils/losetup.c:401 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [<loopdev>]\n" +" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor] [<loopenh>]\n" +" %1$s [flaggor] -f | <loopenh> <fil>\n" + +#: sys-utils/losetup.c:406 +msgid "Set up and control loop devices.\n" +msgstr "Ställ in och kontrollera loopenheter.\n" + +#: sys-utils/losetup.c:410 +msgid " -a, --all list all used devices\n" +msgstr " -a, --all lista alla använda enheter\n" + +#: sys-utils/losetup.c:411 +msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" +msgstr " -d, --detach <loopenh>… lösgör en eller flera enheter\n" + +#: sys-utils/losetup.c:412 +msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" +msgstr " -D, --detach-all lösgör alla använda enheter\n" + +#: sys-utils/losetup.c:413 +msgid " -f, --find find first unused device\n" +msgstr " -f, --find hitta första oanvända enhet\n" + +#: sys-utils/losetup.c:414 +msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" +msgstr " -c, --set-capacity <loopenh> ändra storlek på enheten\n" + +#: sys-utils/losetup.c:415 +msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" +msgstr " -j, --associated <fil> lista alla enheter som är associerade med <fil>\n" + +#: sys-utils/losetup.c:416 +msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" +msgstr " -L, --nooverlap undvik möjliga konflikter mellan enheter\n" + +#: sys-utils/losetup.c:420 +msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" +msgstr " -o, --offset <num> börja vid position <num> i filen\n" + +#: sys-utils/losetup.c:421 +msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" +msgstr " --sizelimit <num> enhet är begränsad till <num> byte i filen\n" + +#: sys-utils/losetup.c:422 +msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" +msgstr " -b, --sector-size <storlek> ställ in logisk sektorstorlek\n" + +#: sys-utils/losetup.c:423 +msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" +msgstr " -P, --partscan skapa en partitionerad loopenhet\n" + +#: sys-utils/losetup.c:424 +msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" +msgstr " -r, --read-only ställ in skrivskyddad loopenhet\n" + +#: sys-utils/losetup.c:425 +msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" +msgstr " --direct-io[=<on|off>] öppna underlagsfil med O_DIRECT\n" + +#: sys-utils/losetup.c:426 +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr " --show skriv ut enhetsnamn efter inställning (med -f)\n" + +#: sys-utils/losetup.c:427 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" + +#: sys-utils/losetup.c:431 +msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" +msgstr " -J, --json använd utmatningformatet JSON för --list\n" + +#: sys-utils/losetup.c:432 +msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" +msgstr " -l, --list lista information om alla eller angivna (standard)\n" + +#: sys-utils/losetup.c:433 +msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker för utmatning via --list\n" + +#: sys-utils/losetup.c:434 +msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" +msgstr " -O, --output <kolumner> ange kolumner att skriva ut för --list\n" + +#: sys-utils/losetup.c:435 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" + +#: sys-utils/losetup.c:436 +msgid " --raw use raw --list output format\n" +msgstr " --raw använd rått utmatningsformat för --list\n" + +#: sys-utils/losetup.c:461 +#, c-format +msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: Varning: filen är mindre än 512 byte; loopenheten kan vara oanvändbar eller osynlig för systemverktyg." + +#: sys-utils/losetup.c:465 +#, c-format +msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: Varning: filen får inte plats i en 512-bytessektor; slutet på filen kommer att hoppas över." + +#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538 +#, c-format +msgid "%s: overlapping loop device exists" +msgstr "%s: överlappande loopenhet existerar" + +#: sys-utils/losetup.c:497 +#, c-format +msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" +msgstr "%s: överlappande, skrivskyddade loopenheter existerar" + +#: sys-utils/losetup.c:504 +#, c-format +msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" +msgstr "%s: överlappande, krypterade loopenheter existerar" + +#: sys-utils/losetup.c:510 +#, c-format +msgid "%s: failed to re-use loop device" +msgstr "%s: misslyckades med att återanvända loopenhet" + +#: sys-utils/losetup.c:516 +msgid "failed to inspect loop devices" +msgstr "misslyckades med att inspektera loopenheter" + +#: sys-utils/losetup.c:539 +#, c-format +msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" +msgstr "%s: misslyckades med leta efter motstridiga loopenheter" + +#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868 +msgid "cannot find an unused loop device" +msgstr "kan inte hitta någon ledig loopenhet" + +#: sys-utils/losetup.c:561 +#, c-format +msgid "%s: failed to use backing file" +msgstr "%s: misslyckades med att använda underlagsfil" + +#: sys-utils/losetup.c:654 +msgid "failed to parse logical block size" +msgstr "misslyckades med att tolka logisk blockstorlek" + +#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795 +#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848 +#, c-format +msgid "%s: failed to use device" +msgstr "%s: misslyckades med att använda enhet" + +#: sys-utils/losetup.c:806 +msgid "no loop device specified" +msgstr "ingen loopenhet angiven" + +#: sys-utils/losetup.c:821 +#, c-format +msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" +msgstr "flaggorna %s tillåts endast under inställning av en loopenhet" + +#: sys-utils/losetup.c:826 +msgid "the option --offset is not allowed in this context" +msgstr "flaggan --offset är inte tillåten i detta sammanhang" + +#: sys-utils/losetup.c:889 +#, c-format +msgid "%s: set capacity failed" +msgstr "%s: inställning av kapacitet misslyckades" + +#: sys-utils/losetup.c:898 +#, c-format +msgid "%s: set direct io failed" +msgstr "%s: inställning av direkt-I/O misslyckades" + +#: sys-utils/losetup.c:904 +#, c-format +msgid "%s: set logical block size failed" +msgstr "%s: misslyckades med att ställa in logisk blockstorlek" + +#: sys-utils/lscpu.c:84 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: sys-utils/lscpu.c:85 +msgid "para" +msgstr "para" + +#: sys-utils/lscpu.c:86 +msgid "full" +msgstr "full" + +#: sys-utils/lscpu.c:87 +msgid "container" +msgstr "behållare" + +#: sys-utils/lscpu.c:130 +msgid "horizontal" +msgstr "horisontell" + +#: sys-utils/lscpu.c:131 +msgid "vertical" +msgstr "vertikal" + +#: sys-utils/lscpu.c:183 +msgid "logical CPU number" +msgstr "logiskt CPU-nummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:184 +msgid "logical core number" +msgstr "logiskt kärnnummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:185 +msgid "logical socket number" +msgstr "logiskt uttagsnummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:186 +msgid "logical NUMA node number" +msgstr "logiskt nummer för NUMA-nod" + +#: sys-utils/lscpu.c:187 +msgid "logical book number" +msgstr "logiskt boknummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:188 +msgid "logical drawer number" +msgstr "logiskt lådnummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:189 +msgid "shows how caches are shared between CPUs" +msgstr "visar hur cachar delas mellan CPU:er" + +#: sys-utils/lscpu.c:190 +msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" +msgstr "CPU-avsändningsläge i virtuell hårdvara" + +#: sys-utils/lscpu.c:191 +msgid "physical address of a CPU" +msgstr "fysisk adress för en CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:192 +msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" +msgstr "visar om hypervisorn har allokerat CPU:n" + +#: sys-utils/lscpu.c:193 +msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" +msgstr "visar om Linux för närvarande använder CPU:n" + +#: sys-utils/lscpu.c:194 +msgid "shows the maximum MHz of the CPU" +msgstr "visar största MHz för CPU:n" + +#: sys-utils/lscpu.c:195 +msgid "shows the minimum MHz of the CPU" +msgstr "visar minsta MHz för CPU:n" + +#: sys-utils/lscpu.c:389 +msgid "error: uname failed" +msgstr "fel: uname misslyckades" + +#: sys-utils/lscpu.c:481 +#, c-format +msgid "failed to determine number of CPUs: %s" +msgstr "misslyckades med att avgöra antal CPU:er: %s" + +#: sys-utils/lscpu.c:739 +msgid "cannot restore signal handler" +msgstr "kan inte återställa signalhanterare" + +#: sys-utils/lscpu.c:1293 +msgid "Failed to extract the node number" +msgstr "Misslyckades med att extrahera nodnummer" + +#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: sys-utils/lscpu.c:1514 +#, c-format +msgid "" +"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" +"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" +"# starting from zero.\n" +msgstr "" +"# Följande är det tolkningsbara formatet som kan skickas vidare till\n" +"# andra program. Varje objekt har ett unikt ID som börjar på noll i\n" +"#varje kolumn.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1711 +msgid "Architecture:" +msgstr "Arkitektur:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1724 +msgid "CPU op-mode(s):" +msgstr "CPU op-läge(n):" + +#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729 +msgid "Byte Order:" +msgstr "Byteordning:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1733 +msgid "Address sizes:" +msgstr "Adresstorlekar:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1735 +msgid "CPU(s):" +msgstr "CPU(er):" + +#: sys-utils/lscpu.c:1738 +msgid "On-line CPU(s) mask:" +msgstr "Mask för aktiva CPU(er):" + +#: sys-utils/lscpu.c:1739 +msgid "On-line CPU(s) list:" +msgstr "Lista över aktiva CPU(er):" + +#: sys-utils/lscpu.c:1751 +msgid "failed to callocate cpu set" +msgstr "misslyckades att köra callocate för cpu-uppsättning" + +#: sys-utils/lscpu.c:1758 +msgid "Off-line CPU(s) mask:" +msgstr "Mask för inaktiva CPU(er):" + +#: sys-utils/lscpu.c:1759 +msgid "Off-line CPU(s) list:" +msgstr "Lista över inaktiva CPU(er):" + +#: sys-utils/lscpu.c:1794 +msgid "Thread(s) per core:" +msgstr "Tråd(ar) per kärna:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1796 +msgid "Core(s) per socket:" +msgstr "Kärn(or) per uttag:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1799 +msgid "Socket(s) per book:" +msgstr "Uttag per bok:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1802 +msgid "Book(s) per drawer:" +msgstr "Böcker per låda:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1804 +msgid "Drawer(s):" +msgstr "Lådor:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1806 +msgid "Book(s):" +msgstr "Böcker:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1809 +msgid "Socket(s):" +msgstr "Uttag:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1813 +msgid "NUMA node(s):" +msgstr "NUMA nod(er):" + +#: sys-utils/lscpu.c:1815 +msgid "Vendor ID:" +msgstr "Tillverkar-ID:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1817 +msgid "Machine type:" +msgstr "Maskintyp:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1819 +msgid "CPU family:" +msgstr "CPU-familj:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1821 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1823 +msgid "Model name:" +msgstr "Modellnamn:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1825 +msgid "Stepping:" +msgstr "Stegning:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1827 +msgid "CPU MHz:" +msgstr "CPU MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1829 +msgid "CPU dynamic MHz:" +msgstr "CPU dynamisk MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1831 +msgid "CPU static MHz:" +msgstr "CPU statisk MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1833 +msgid "CPU max MHz:" +msgstr "CPU max MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1835 +msgid "CPU min MHz:" +msgstr "CPU min MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1837 +msgid "BogoMIPS:" +msgstr "BogoMIPS:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842 +msgid "Virtualization:" +msgstr "Virtualisering:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1845 +msgid "Hypervisor:" +msgstr "Hypervisor:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1847 +msgid "Hypervisor vendor:" +msgstr "Hypervisortillverkare:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1848 +msgid "Virtualization type:" +msgstr "Virtualiseringstyp:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1851 +msgid "Dispatching mode:" +msgstr "Avsändningsläge:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862 +#, c-format +msgid "%s cache:" +msgstr "%s cache:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1868 +#, c-format +msgid "NUMA node%d CPU(s):" +msgstr "NUMA-nod%d CPU(er):" + +#: sys-utils/lscpu.c:1873 +msgid "Physical sockets:" +msgstr "Fysiska uttag:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1874 +msgid "Physical chips:" +msgstr "Fysiska chip:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1875 +msgid "Physical cores/chip:" +msgstr "Fysiska kärnor/chip:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1879 +msgid "Flags:" +msgstr "Flaggor:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1894 +msgid "Display information about the CPU architecture.\n" +msgstr "Visa information om CPU-arkitekturen.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1897 +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all skriv ut både aktiva och inaktiva CPU:er (standard för -e)\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1898 +msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" +msgstr " -b, --online skriv endast ut aktiva CPU:er (standard för -p)\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1899 +msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" +msgstr " -c, --offline skriv endast ut inaktiva CPU:er\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1900 +msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" +msgstr " -J, --json använd JSON som standard- eller utökat utmatningsformat\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1901 +msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" +msgstr " -e, --extended[=<lista>] skriv ut i ett utökat, läsbart format\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1902 +msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" +msgstr " -p, --parse[=<lista>] skriv ut en lista i tolkningsbart format\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1903 +msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" +msgstr " -s, --sysroot <kat> använd angiven katalog som systemrot\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1904 +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex skriv ut hexadecimala masker snarare än listor över CPU:er\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1905 +msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" +msgstr " -y, --physical skriv ut fysiska istället för logiska ID\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2020 +#, c-format +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "%s: flaggorna --all, --online och --offline kan endast användas med flaggorna --extended eller --parse.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2042 +msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" +msgstr "misslyckades med att initiera CPU:ns sysfs-hanterare" + +#: sys-utils/lscpu.c:2049 +msgid "failed to initialize procfs handler" +msgstr "misslyckades med att initiera procfs-hanterare" + +#: sys-utils/lsipc.c:149 +msgid "Resource key" +msgstr "Resursnyckel" + +#: sys-utils/lsipc.c:149 +msgid "Key" +msgstr "Nyckel" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +msgid "Resource ID" +msgstr "Resurs-ID" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +msgid "Owner's username or UID" +msgstr "Ägarens användarnamn eller UID" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: sys-utils/lsipc.c:152 +msgid "Permissions" +msgstr "Rättigheter" + +#: sys-utils/lsipc.c:153 +msgid "Creator UID" +msgstr "Skapar-UID" + +#: sys-utils/lsipc.c:154 +msgid "Creator user" +msgstr "Skaparanvändare" + +#: sys-utils/lsipc.c:155 +msgid "Creator GID" +msgstr "Skapar-GID" + +#: sys-utils/lsipc.c:156 +msgid "Creator group" +msgstr "Skapargrupp" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +msgid "User ID" +msgstr "Användar-ID" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: sys-utils/lsipc.c:158 +msgid "User name" +msgstr "Användarnamn" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +msgid "Group ID" +msgstr "Grupp-ID" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: sys-utils/lsipc.c:160 +msgid "Group name" +msgstr "Gruppnamn" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +msgid "Time of the last change" +msgstr "Tid för senaste ändring" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +msgid "Last change" +msgstr "Senaste ändring" + +#: sys-utils/lsipc.c:164 +msgid "Bytes used" +msgstr "Använda byte" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +msgid "Number of messages" +msgstr "Antal meddelanden" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +msgid "Messages" +msgstr "Meddelanden" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +msgid "Time of last msg sent" +msgstr "Tid för senaste skickade meddelande" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +msgid "Msg sent" +msgstr "Meddelande skickat" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Time of last msg received" +msgstr "Tid för senast mottagna meddelande" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Msg received" +msgstr "Meddelande mottaget" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "PID of the last msg sender" +msgstr "PID för senaste avsändare av meddelande" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "Msg sender" +msgstr "Avsändare av meddelande" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "PID of the last msg receiver" +msgstr "PID för senaste mottagare av meddelande" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "Msg receiver" +msgstr "Mottagare av meddelande" + +#: sys-utils/lsipc.c:172 +msgid "Segment size" +msgstr "Segmentstorlek" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +msgid "Number of attached processes" +msgstr "Antal fästa processer" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +msgid "Attached processes" +msgstr "Fästa processer" + +#: sys-utils/lsipc.c:174 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: sys-utils/lsipc.c:175 +msgid "Attach time" +msgstr "Fästtid" + +#: sys-utils/lsipc.c:176 +msgid "Detach time" +msgstr "Lösgörningstid" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +msgid "Creator command line" +msgstr "Kommandorad för skapare" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +msgid "Creator command" +msgstr "Kommando för skapare" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "PID of the creator" +msgstr "PID för skapare" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "Creator PID" +msgstr "Skapar-PID" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +msgid "PID of last user" +msgstr "PID för senaste användare" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +msgid "Last user PID" +msgstr "Senaste användar-PID" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +msgid "Number of semaphores" +msgstr "Antal semaforer" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +msgid "Semaphores" +msgstr "Semaforer" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +msgid "Time of the last operation" +msgstr "Tid för senaste åtgärd" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +msgid "Last operation" +msgstr "Senaste åtgärd" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +msgid "Resource name" +msgstr "Resursnamn" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +msgid "Resource" +msgstr "Resurs" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +msgid "Resource description" +msgstr "Resursbeskrivning" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Currently used" +msgstr "Används för närvarande" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Used" +msgstr "Använd" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +msgid "Currently use percentage" +msgstr "Aktuell användningsandel" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +msgid "Use" +msgstr "Användning" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "System-wide limit" +msgstr "Systembegränsning" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "Limit" +msgstr "Begränsning" + +#: sys-utils/lsipc.c:225 +#, c-format +msgid "column %s does not apply to the specified IPC" +msgstr "kolumn %s gäller inte för den angivna IPC:n" + +#: sys-utils/lsipc.c:301 +msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" +msgstr " -g, --global information om systemomfattande användning (kan kombineras med -m, -q och -s)\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:302 +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr " -i, --id <id> skriv ut detaljer om resurs identifierad som <id>\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:308 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i format läsligt för människor\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:309 +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr " -c, --creator visa skapare och ägare\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:311 +msgid " -J, --json use the JSON output format\n" +msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:313 +msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" +msgstr " -l, --list tvinga utmatningsformatet lista (till exempel med --id)\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:315 +msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" +msgstr " -P, --numeric-perms skriv ut numeriska rättigheter (RÄTTIGH-kolumnen)\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:317 +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr " -t, --time visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:322 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Generic columns:\n" +msgstr "" +"\n" +"Allmänna kolumner:\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:326 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared-memory columns (--shmems):\n" +msgstr "" +"\n" +"Kolumner för delat minne (--shmems):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:330 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message-queue columns (--queues):\n" +msgstr "" +"\n" +"Kolumner för meddelandekö (--queues):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:334 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore columns (--semaphores):\n" +msgstr "" +"\n" +"Kolumner för semforer (--semaphores):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:338 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Summary columns (--global):\n" +msgstr "" +"\n" +"Sammanfattningskolumner (--global):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Elements:\n" +"\n" +msgstr "" +"Element:\n" +"\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057 +msgid "failed to set data" +msgstr "misslyckades med att ställa in data" + +#: sys-utils/lsipc.c:722 +msgid "Number of semaphore identifiers" +msgstr "Antal semaforidentifierare" + +#: sys-utils/lsipc.c:723 +msgid "Total number of semaphores" +msgstr "Totalt antal semaforer" + +#: sys-utils/lsipc.c:724 +msgid "Max semaphores per semaphore set." +msgstr "Maximalt antal semaforer per semaforuppsättning." + +#: sys-utils/lsipc.c:725 +msgid "Max number of operations per semop(2)" +msgstr "Största antalet åtgärder per semop(2)" + +#: sys-utils/lsipc.c:726 +msgid "Semaphore max value" +msgstr "Maximalt värde för semafor" + +#: sys-utils/lsipc.c:883 +msgid "Number of message queues" +msgstr "Antal meddelandeköer" + +#: sys-utils/lsipc.c:884 +msgid "Max size of message (bytes)" +msgstr "Maximal storlek för meddelande (byte)" + +#: sys-utils/lsipc.c:885 +msgid "Default max size of queue (bytes)" +msgstr "Standardmaxstorlek för kö (byte)" + +#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018 +msgid "hugetlb" +msgstr "stortlb" + +#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025 +msgid "noreserve" +msgstr "icke-reserverad" + +#: sys-utils/lsipc.c:1082 +msgid "Shared memory segments" +msgstr "Delade minnessegment" + +#: sys-utils/lsipc.c:1083 +msgid "Shared memory pages" +msgstr "Delade minnessidor" + +#: sys-utils/lsipc.c:1084 +msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" +msgstr "Största storlek för delat minnessegment (byte)" + +#: sys-utils/lsipc.c:1085 +msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" +msgstr "Minsta storlek för delat minnessegment (byte)" + +#: sys-utils/lsipc.c:1155 +msgid "failed to parse IPC identifier" +msgstr "misslyckades med att tolka IPC-identifierare" + +#: sys-utils/lsipc.c:1249 +msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" +msgstr "--global är ömsesidigt uteslutande med --creator, --id och --time" + +#: sys-utils/lsmem.c:126 +msgid "start and end address of the memory range" +msgstr "start- och slutadress för minnesintervallet" + +#: sys-utils/lsmem.c:127 +msgid "size of the memory range" +msgstr "storlek på minnesintervall" + +#: sys-utils/lsmem.c:128 +msgid "online status of the memory range" +msgstr "inkopplingsstatus för minnesintervallet" + +#: sys-utils/lsmem.c:129 +msgid "memory is removable" +msgstr "minne är löstagbart" + +#: sys-utils/lsmem.c:130 +msgid "memory block number or blocks range" +msgstr "nummer för minnesblock eller blockintervall" + +#: sys-utils/lsmem.c:131 +msgid "numa node of memory" +msgstr "numa minnesnod" + +#: sys-utils/lsmem.c:132 +msgid "valid zones for the memory range" +msgstr "giltiga zoner för minnesintervallet" + +#: sys-utils/lsmem.c:259 +msgid "online" +msgstr "inkopplad" + +#: sys-utils/lsmem.c:260 +msgid "offline" +msgstr "urkopplad" + +#: sys-utils/lsmem.c:261 +msgid "on->off" +msgstr "på->av" + +#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 +msgid "Memory block size:" +msgstr "Minnesblockstorlek:" + +#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 +msgid "Total online memory:" +msgstr "Totalt minne inkopplat:" + +#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 +msgid "Total offline memory:" +msgstr "Totalt minne urkopplat:" + +#: sys-utils/lsmem.c:343 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna %s" + +#: sys-utils/lsmem.c:441 +msgid "failed to read memory block size" +msgstr "misslyckades med att läsa minnesblockstorlek" + +#: sys-utils/lsmem.c:472 +msgid "This system does not support memory blocks" +msgstr "Detta system har inte stöd för minnesblock" + +#: sys-utils/lsmem.c:497 +msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" +msgstr "Lista intervallerna för tillgängligt minne med deras inkopplingsstatus.\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:502 +msgid " -a, --all list each individual memory block\n" +msgstr " -a, --all lista varje individuellt minnesblock\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:508 +msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" +msgstr " -S, --split <lista> dela upp intervall efter angivna kolumner\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:509 +msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" +msgstr " -s, --sysroot <kat> använd den angivna katalogen som systemrot\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:510 +msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" +msgstr " --summary[=när] skriv ut sammanfattning (never,always eller only)\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:622 +msgid "unsupported --summary argument" +msgstr "argumentet --summary stöds inte" + +#: sys-utils/lsmem.c:637 +msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna --{raw,json,pairs} och --summary=only är ömsesidigt uteslutande" + +#: sys-utils/lsmem.c:645 +msgid "invalid argument to --sysroot" +msgstr "ogiltigt argument to --sysroot" + +#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781 +msgid "failed to initialize output table" +msgstr "misslyckades att initiera utmatningstabell" + +#: sys-utils/lsmem.c:691 +msgid "Failed to initialize output column" +msgstr "Misslyckades att initiera utmatningskolumn" + +#: sys-utils/lsns.c:99 +msgid "namespace identifier (inode number)" +msgstr "namnrymdsidentifierare (inodsnummer)" + +#: sys-utils/lsns.c:100 +msgid "kind of namespace" +msgstr "typ av namnrymd" + +#: sys-utils/lsns.c:101 +msgid "path to the namespace" +msgstr "sökväg till namnrymden" + +#: sys-utils/lsns.c:102 +msgid "number of processes in the namespace" +msgstr "antal processer i namnrymden" + +#: sys-utils/lsns.c:103 +msgid "lowest PID in the namespace" +msgstr "lägsta PID i namnrymden" + +#: sys-utils/lsns.c:104 +msgid "PPID of the PID" +msgstr "PPID för PID:en" + +#: sys-utils/lsns.c:105 +msgid "command line of the PID" +msgstr "kommandorad för PID:en" + +#: sys-utils/lsns.c:106 +msgid "UID of the PID" +msgstr "UID för PID:en" + +#: sys-utils/lsns.c:107 +msgid "username of the PID" +msgstr "användarnamn för PID:en" + +#: sys-utils/lsns.c:108 +msgid "namespace ID as used by network subsystem" +msgstr "namnrymds-ID så som använt av nätverksundersystemet" + +#: sys-utils/lsns.c:109 +msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" +msgstr "nsfs-monteringspunkt (vanligen använt nätverksundersystem)" + +#: sys-utils/lsns.c:719 +msgid "failed to add line to output" +msgstr "misslyckades med att lägga till rad till utmatning" + +#: sys-utils/lsns.c:898 +#, c-format +msgid " %s [options] [<namespace>]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<namnrymd>]\n" + +#: sys-utils/lsns.c:901 +msgid "List system namespaces.\n" +msgstr "Lista systemnamnrymden.\n" + +#: sys-utils/lsns.c:909 +msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" +msgstr " -p, --task <pid> skriv ut processnamnrymd\n" + +#: sys-utils/lsns.c:912 +msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" +msgstr " -W, --nowrap använd inte flerradsrepresentation\n" + +#: sys-utils/lsns.c:913 +msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" +msgstr " -t, --type <namn> namnrymdstyp (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" + +#: sys-utils/lsns.c:1012 +#, c-format +msgid "unknown namespace type: %s" +msgstr "okänd namnrymdstyp: %s" + +#: sys-utils/lsns.c:1036 +msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" +msgstr "--task är ömsesidigt uteslutande med <namnrymd>" + +#: sys-utils/lsns.c:1037 +msgid "invalid namespace argument" +msgstr "ogiltigt namnrymdsargument" + +#: sys-utils/lsns.c:1089 +#, c-format +msgid "not found namespace: %ju" +msgstr "hittade inte namnrymd: %ju" + +#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124 +#, c-format +msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" +msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s” (effektivt UID är %u)" + +#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127 +#, c-format +msgid "only root can do that (effective UID is %u)" +msgstr "endast root kan göra det (effektivt UID är %u)" + +#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131 +#, c-format +msgid "only root can use \"--%s\" option" +msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s”" + +#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132 +msgid "only root can do that" +msgstr "endast root kan göra det" + +#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64 +#, c-format +msgid "%s from %s (libmount %s" +msgstr "%s från %s (libmount %s" + +#: sys-utils/mount.c:129 +msgid "failed to read mtab" +msgstr "misslyckades med att läsa mtab" + +#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197 +#, c-format +msgid "%-25s: ignored\n" +msgstr "%-25s: hoppas över\n" + +#: sys-utils/mount.c:192 +#, c-format +msgid "%-25s: already mounted\n" +msgstr "%-25s: redan monterad\n" + +#: sys-utils/mount.c:248 +#, c-format +msgid "%s: %s moved to %s.\n" +msgstr "%s: %s flyttad till %s.\n" + +#: sys-utils/mount.c:250 +#, c-format +msgid "%s: %s bound on %s.\n" +msgstr "%s: %s bunden till %s.\n" + +#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257 +#, c-format +msgid "%s: %s mounted on %s.\n" +msgstr "%s: %s monterad på %s.\n" + +#: sys-utils/mount.c:255 +#, c-format +msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" +msgstr "%s: %s propageringsflaggor ändrade.\n" + +#: sys-utils/mount.c:275 +#, c-format +msgid "" +"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" +" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" +" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" +" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" +" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" +msgstr "" +"mount: %s innehåller inte SELinux-etikett.\n" +" Du monterade nyss ett filsystem som har stöd för etiketter som inte\n" +" innehåller etiketter på ett SELinux-system. Det är sannolikhet att program\n" +" som begränsats kommer att generera AVC-meddelanden och inte kan tillåtas\n" +" få tillgång till filsystemet. För vidare detaljer se restorecon(8) och mount(8).\n" + +#: sys-utils/mount.c:333 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse" +msgstr "%s: tolkning misslyckades" + +#: sys-utils/mount.c:372 +#, c-format +msgid "unsupported option format: %s" +msgstr "flaggformat stöds inte: %s" + +#: sys-utils/mount.c:374 +#, c-format +msgid "failed to append option '%s'" +msgstr "misslyckades med att lägga till flagga ”%s”" + +#: sys-utils/mount.c:392 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" +" %1$s [options] <source> <directory>\n" +" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" +msgstr "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [flaggor]\n" +" %1$s [flaggor] [--source] <källa> | [--target] <katalog>\n" +" %1$s [flaggor] <källa> <katalog>\n" +" %1$s <åtgärd> <monteringspunkt> [<mål>]\n" + +#: sys-utils/mount.c:400 +msgid "Mount a filesystem.\n" +msgstr "Montera ett filsystem.\n" + +#: sys-utils/mount.c:404 +#, c-format +msgid "" +" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" +" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" +" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" +" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" +msgstr "" +" -a, --all montera alla filsystem nämnda i fstab\n" +" -c, --no-canonicalize gör inte sökvägar kanoniska\n" +" -f, --fake torrkörning; hoppa över systemanropet mount(2)\n" +" -F, --fork grena av för varje enhet (använd med -a)\n" +" -T, --fstab <sökväg> alternativ fil istället för /etc/fstab\n" + +#: sys-utils/mount.c:410 +#, c-format +msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" +msgstr " -i, --internal-only anropa inte hjälpprogrammet mount.<typ>\n" + +#: sys-utils/mount.c:412 +#, c-format +msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" +msgstr " -l, --show-labels visa också filsystemsetiketter\n" + +#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98 +#, c-format +msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +msgstr " -n, --no-mtab skriv inte till /etc/mtab\n" + +#: sys-utils/mount.c:416 +#, c-format +msgid "" +" --options-mode <mode>\n" +" what to do with options loaded from fstab\n" +" --options-source <source>\n" +" mount options source\n" +" --options-source-force\n" +" force use of options from fstab/mtab\n" +msgstr "" +" --options-mode <läge>\n" +" vad som ska göras med flaggor inlästa från fstab\n" +" --options-source <källa>\n" +" källa för monteringsflaggor\n" +" --options-source-force\n" +" tvinga användning av flaggor från fstab/mtab\n" + +#: sys-utils/mount.c:423 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" +" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" +" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +msgstr "" +" -o, --options <lista> kommaseparerad lista av monteringsflaggor\n" +" -O, --test-opts <lista> begränsa uppsättningen filsystem (använd med -a)\n" +" -r, --read-only montera filsystemet skrivskyddat (samma som -o ro)\n" +" -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n" + +#: sys-utils/mount.c:428 +#, c-format +msgid "" +" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" +" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" +msgstr "" +" --source <källa> anger uttryckligen källa (sökväg, etikett, uuid)\n" +" --target <mål> anger uttryckligen monteringspunkt\n" + +#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104 +#, c-format +msgid " -v, --verbose say what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" + +#: sys-utils/mount.c:433 +#, c-format +msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +msgstr " -w, --rw, --read-write montera filsystemet skrivbart (standard)\n" + +#: sys-utils/mount.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" +msgstr " -n, --namespace nr generera hash-baserat uuid i denna namnrymd\n" + +#: sys-utils/mount.c:441 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Source:\n" +" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" +" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" +" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" +" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +msgstr "" +"\n" +"Källa:\n" +" -L, --label <etikett> synonym för LABEL=<etikett>\n" +" -U, --uuid <uuid> synonym för UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<etikett> anger enhet efter filsystemsetikett\n" +" UUID=<uuid> anger enhet efter filsystems-UUID\n" +" PARTLABEL=<etikett> anger enhet efter partitionsetikett\n" +" PARTUUID=<uuid> anger enhet efter partitions-UUID\n" + +#: sys-utils/mount.c:450 +#, c-format +msgid "" +" <device> specifies device by path\n" +" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" +" <file> regular file for loopdev setup\n" +msgstr "" +" <enhet> anger en enhet efter sökväg\n" +" <katalog> monteringspunkt för bindningsmonteringar (se --bind/rbind)\n" +" <fil> vanlig fil för loopenhetsinställning\n" + +#: sys-utils/mount.c:455 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Operations:\n" +" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +" -M, --move move a subtree to some other place\n" +" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +msgstr "" +"\n" +"Åtgärder:\n" +" -B, --bind montera ett underträd någon annanstans (samma som -o bind)\n" +" -M, --move flytta ett underträd någon annanstans\n" +" -R, --rbind montera ett underträd och alla dess undermonteringar någon annanstans\n" + +#: sys-utils/mount.c:460 +#, c-format +msgid "" +" --make-shared mark a subtree as shared\n" +" --make-slave mark a subtree as slave\n" +" --make-private mark a subtree as private\n" +" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" +msgstr "" +" --make-shared markera ett underträd som delat\n" +" --make-slave markera ett underträd som slav\n" +" --make-private markera ett underträd som privat\n" +" --make-unbindable markera ett underträd som obindbart\n" + +#: sys-utils/mount.c:465 +#, c-format +msgid "" +" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" +" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" +" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" +" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" +msgstr "" +" --make-rshared markera rekursivt ett helt underträd som delat\n" +" --make-rslave markera rekursivt ett helt underträd som slav\n" +" --make-rprivate markera rekursivt ett helt underträd som privat\n" +" --make-runbindable markera rekursivt ett helt underträd som obindbart\n" + +#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487 +msgid "libmount context allocation failed" +msgstr "allokering av libmount-kontext misslyckades" + +#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543 +msgid "failed to set options pattern" +msgstr "misslyckades med att ställa in flaggmönster" + +#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563 +#, c-format +msgid "failed to set target namespace to %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in namnrymd till %s" + +#: sys-utils/mount.c:871 +msgid "source specified more than once" +msgstr "källa angiven mer än en gång" + +#: sys-utils/mountpoint.c:118 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-qd] /path/to/directory\n" +" %1$s -x /dev/device\n" +msgstr "" +" %1$s [-qd] /sökväg/till/katalog\n" +" %1$s -x /dev/enhet\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:122 +msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" +msgstr "Kontrollera huruvida en katalog eller en fil är en monteringspunkt.\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:125 +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" +" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" +" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" +msgstr "" +" -q, --quiet tyst läge - skriver inte ut något\n" +" -d, --fs-devno skriv ut övre:undre enhetsnummer för filsystemet\n" +" -x, --devno skriv ut övre:undre enhetsnummer för hela blockenheten\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:195 +#, c-format +msgid "%s is not a mountpoint\n" +msgstr "%s är inte en monteringspunkt\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:201 +#, c-format +msgid "%s is a mountpoint\n" +msgstr "%s är en monteringspunkt\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248 +#, c-format +msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:77 +msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" +msgstr "Kör ett program med namnrymder från andra processer.\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:80 +msgid " -a, --all enter all namespaces\n" +msgstr " -a, --all gå in i alla namnrymder\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:81 +msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" +msgstr " -t, --target <pid> använd process som mål att få namnrymder från\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:82 +msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" +msgstr " -m, --mount[=<fil>] träd in i monteringsnamnrymd\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:83 +msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr " -u, --uts[=<fil>] träd in i UTS-namnrymd (värdnamn etc)\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:84 +msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" +msgstr " -i, --ipc[=<fil>] träd in i System V-IPC-namnrymd\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:85 +msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" +msgstr " -n, --net[=<fil>] träd in i nätverksnamnrymd\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:86 +msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" +msgstr " -p, --pid[=<fil>] träd in i pid-namnrymd\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:87 +msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" +msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] träd in i cgruppnamnrymd\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:88 +msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" +msgstr " -U, --user[=<fil>] träd in i användarnamnrymd\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:89 +msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" +msgstr " -S, --setuid <uid> ställ in uid i tillträdd namnrymd\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:90 +msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" +msgstr " -G, --setgid <gid> ställ in gid i tillträdd namnrymd\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:91 +msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" +msgstr " --preserve-credentials rör inte uids eller gids\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:92 +msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" +msgstr " -r, --root[=<kat>] ställ in rotkatalogen\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:93 +msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" +msgstr " -w, --wd[=<kat>] ställ in arbetskatalogen\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:94 +msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" +msgstr " -F, --no-fork grena inte innan körning av <program>\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:96 +msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" +msgstr " -Z, --follow-context ställ in SELinux-kontext enligt --target PID\n" + +# sebras: PID! +#: sys-utils/nsenter.c:121 +#, c-format +msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" +msgstr "varken filnamn eller mål-PID angiven för %s" + +#: sys-utils/nsenter.c:309 +msgid "failed to parse uid" +msgstr "misslyckades med att tolka uid" + +#: sys-utils/nsenter.c:313 +msgid "failed to parse gid" +msgstr "misslyckades med att tolka gid" + +#: sys-utils/nsenter.c:349 +msgid "no target PID specified for --follow-context" +msgstr "ingen mål-PID angiven för --follow-context" + +#: sys-utils/nsenter.c:351 +#, c-format +msgid "failed to get %d SELinux context" +msgstr "misslyckades med att hämta %d SELinux-kontext" + +#: sys-utils/nsenter.c:354 +#, c-format +msgid "failed to set exec context to '%s'" +msgstr "misslyckades med att ställa in exekveringsmiljö till ”%s”" + +#: sys-utils/nsenter.c:361 +msgid "no target PID specified for --all" +msgstr "ingen mål-PID angiven för --all" + +#: sys-utils/nsenter.c:425 +#, c-format +msgid "reassociate to namespace '%s' failed" +msgstr "återassociering till namnrymd ”%s” misslyckades" + +#: sys-utils/nsenter.c:441 +msgid "cannot open current working directory" +msgstr "kan inte öppna aktuell arbetskatalog" + +#: sys-utils/nsenter.c:448 +msgid "change directory by root file descriptor failed" +msgstr "ändring av katalog efter rotfildeskriptor misslyckades" + +#: sys-utils/nsenter.c:451 +msgid "chroot failed" +msgstr "chroot misslyckades" + +#: sys-utils/nsenter.c:461 +msgid "change directory by working directory file descriptor failed" +msgstr "ändring av katalog efter fildeskriptor för arbetskatalog misslyckades" + +#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067 +msgid "setgroups failed" +msgstr "setgroups misslyckades" + +#: sys-utils/pivot_root.c:34 +#, c-format +msgid " %s [options] new_root put_old\n" +msgstr " %s [flaggor] ny_rot spara_gammal\n" + +#: sys-utils/pivot_root.c:38 +msgid "Change the root filesystem.\n" +msgstr "Ändra rotfilsystemet.\n" + +#: sys-utils/pivot_root.c:76 +#, c-format +msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" +msgstr "misslyckades med att ändra rot från ”%s” till ”%s”" + +#: sys-utils/prlimit.c:75 +msgid "address space limit" +msgstr "adressrymdsbegränsning" + +#: sys-utils/prlimit.c:76 +msgid "max core file size" +msgstr "största storlek för minnesfil" + +#: sys-utils/prlimit.c:77 +msgid "CPU time" +msgstr "CPU-tid" + +#: sys-utils/prlimit.c:77 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: sys-utils/prlimit.c:78 +msgid "max data size" +msgstr "största datastorlek" + +#: sys-utils/prlimit.c:79 +msgid "max file size" +msgstr "maximal filstorlek" + +#: sys-utils/prlimit.c:80 +msgid "max number of file locks held" +msgstr "maximalt antal hållna fillås" + +#: sys-utils/prlimit.c:80 +msgid "locks" +msgstr "lås" + +#: sys-utils/prlimit.c:81 +msgid "max locked-in-memory address space" +msgstr "största adressrymd som kan låsas i minnet" + +#: sys-utils/prlimit.c:82 +msgid "max bytes in POSIX mqueues" +msgstr "högsta antal byte i POSIX meddelandeköer" + +#: sys-utils/prlimit.c:83 +msgid "max nice prio allowed to raise" +msgstr "högsta tillåtna höjning av nice-prioritet" + +#: sys-utils/prlimit.c:84 +msgid "max number of open files" +msgstr "maximalt antal öppna filer" + +#: sys-utils/prlimit.c:84 +msgid "files" +msgstr "filer" + +#: sys-utils/prlimit.c:85 +msgid "max number of processes" +msgstr "maximalt antal processer" + +#: sys-utils/prlimit.c:85 +msgid "processes" +msgstr "processer" + +#: sys-utils/prlimit.c:86 +msgid "max resident set size" +msgstr "största storlek för residentuppsättning" + +# Detta är systemanrop (getpriority(2)) +#: sys-utils/prlimit.c:87 +msgid "max real-time priority" +msgstr "maximal realtidsprioritet" + +#: sys-utils/prlimit.c:88 +msgid "timeout for real-time tasks" +msgstr "tidsgräns för realtidsuppgifter" + +#: sys-utils/prlimit.c:88 +msgid "microsecs" +msgstr "mikrosekunder" + +#: sys-utils/prlimit.c:89 +msgid "max number of pending signals" +msgstr "maximalt antal väntande signaler" + +#: sys-utils/prlimit.c:89 +msgid "signals" +msgstr "signaler" + +#: sys-utils/prlimit.c:90 +msgid "max stack size" +msgstr "största stackstorlek" + +#: sys-utils/prlimit.c:123 +msgid "resource name" +msgstr "resursnamn" + +#: sys-utils/prlimit.c:124 +msgid "resource description" +msgstr "resursbeskrivning" + +#: sys-utils/prlimit.c:125 +msgid "soft limit" +msgstr "mjuk gräns" + +#: sys-utils/prlimit.c:126 +msgid "hard limit (ceiling)" +msgstr "hård gräns (tak)" + +#: sys-utils/prlimit.c:127 +msgid "units" +msgstr "enheter" + +#: sys-utils/prlimit.c:162 +#, c-format +msgid " %s [options] [-p PID]\n" +msgstr " %s [flaggor] [-p PID]\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:164 +#, c-format +msgid " %s [options] COMMAND\n" +msgstr " %s [flaggor] KOMMANDO\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:167 +msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" +msgstr "Visa eller ändra resursbegränsningarna för en process.\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:169 +msgid "" +"\n" +"General Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Allmänna flaggor:\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:170 +msgid "" +" -p, --pid <pid> process id\n" +" -o, --output <list> define which output columns to use\n" +" --noheadings don't print headings\n" +" --raw use the raw output format\n" +" --verbose verbose output\n" +msgstr "" +" -p, --pid <pid> process-ID\n" +" -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" +" --noheadings skriv inte ut rubriker\n" +" --raw använd rått utdataformat\n" +" --verbose utförlig utdata\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:178 +msgid "" +"\n" +"Resources Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Resursflaggor:\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:179 +msgid "" +" -c, --core maximum size of core files created\n" +" -d, --data maximum size of a process's data segment\n" +" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" +" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" +" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" +" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" +" -m, --rss maximum resident set size\n" +" -n, --nofile maximum number of open files\n" +" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" +" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" +" -s, --stack maximum stack size\n" +" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" +" -u, --nproc maximum number of user processes\n" +" -v, --as size of virtual memory\n" +" -x, --locks maximum number of file locks\n" +" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" +" under real-time scheduling\n" +msgstr "" +" -c, --core största storlek för skapade minnesfiler\n" +" -d, --data största storlek för en process datasegment\n" +" -e, --nice högst nice-prioritet tillåten för höjning\n" +" -f, --fsize största storlek för filer som skrivs av processen\n" +" -i, --sigpending högsta antalet väntade signaler\n" +" -l, --memlock största storlek en process få lov att låsa i minnet\n" +" -m, --rss största residenta mängdstorleken\n" +" -n, --nofile högsta antalet öppna filer\n" +" -q, --msgqueue största antalet byte i POSIX-meddelandeköer\n" +" -r, --rtprio högsta prioritet för realtidsschemaläggning\n" +" -s, --stack största stackstorlek\n" +" -t, --cpu maximal mängd CPU-tid i sekunder\n" +" -u, --nproc högsta antalet användarprocesser\n" +" -v, --as virtuell minnesstorlek\n" +" -x, --locks högsta antal fillås\n" +" -y, --rttime CPU-tid i mikrosekunder som en process schemaläggs\n" +" under realtidsschemaläggning\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 +#: sys-utils/prlimit.c:370 +msgid "unlimited" +msgstr "obegränsad" + +#: sys-utils/prlimit.c:331 +#, c-format +msgid "failed to get old %s limit" +msgstr "misslyckades med att hämta gammal %s-begränsning" + +#: sys-utils/prlimit.c:355 +#, c-format +msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" +msgstr "den mjuka gränsen %s kan inte överstiga den hårda gränsen" + +#: sys-utils/prlimit.c:362 +#, c-format +msgid "New %s limit for pid %d: " +msgstr "Ny %s-begränsning för pid %d: " + +#: sys-utils/prlimit.c:377 +#, c-format +msgid "failed to set the %s resource limit" +msgstr "misslyckades med att ställa in resursbegränsning för %s" + +#: sys-utils/prlimit.c:378 +#, c-format +msgid "failed to get the %s resource limit" +msgstr "misslyckades med att hämta resursbegränsning för %s" + +#: sys-utils/prlimit.c:455 +#, c-format +msgid "failed to parse %s limit" +msgstr "misslyckades med att tolka %s-begränsning" + +#: sys-utils/prlimit.c:584 +msgid "option --pid may be specified only once" +msgstr "flaggan --pid kan endast anges en gång" + +#: sys-utils/prlimit.c:614 +msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" +msgstr "endast en av flaggorna --pid och KOMMANDO kan användas åt gången" + +#: sys-utils/readprofile.c:107 +msgid "Display kernel profiling information.\n" +msgstr "Visa information om kärnprofilering.\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:111 +#, c-format +msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +msgstr " -m, --mapfile <kartfil> (standardvärden: ”%s” och\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:113 +#, c-format +msgid " \"%s\")\n" +msgstr " \"%s\")\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:115 +#, c-format +msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" +msgstr " -p, --profile <profil> (standard: ”%s”)\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:116 +msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +msgstr " -M, --multiplier <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:117 +msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" +msgstr " -i, --info skriv endast ut information om samplingssteget\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:118 +msgid " -v, --verbose print verbose data\n" +msgstr " -v, --verbose skriv ut utförlig data\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:119 +msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" +msgstr " -a, --all skriv ut alla symboler, även om antal är 0\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:120 +msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" +msgstr " -b, --histbin skriv ut antal per individuell histogramklass\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:121 +msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" +msgstr " -s, --counters skriv ut individuella räknare inom funktioner\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:122 +msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" +msgstr " -r, --reset återställ alla räknare (endast root)\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:123 +msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" +msgstr " -n, --no-auto inaktivera automatisk identifiering av byteordning\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:239 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "fel vid skrivning av %s" + +#: sys-utils/readprofile.c:270 +msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." +msgstr "Antar omvänd byteordning. Använd -n för att tvinga inbyggd byteordning." + +#: sys-utils/readprofile.c:285 +#, c-format +msgid "Sampling_step: %u\n" +msgstr "Samplingssteg: %u\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322 +#, c-format +msgid "%s(%i): wrong map line" +msgstr "%s(%i): felaktig kartrad" + +#: sys-utils/readprofile.c:312 +#, c-format +msgid "can't find \"_stext\" in %s" +msgstr "kan inte hitta ”_stext” i %s" + +#: sys-utils/readprofile.c:345 +msgid "profile address out of range. Wrong map file?" +msgstr "profiladress är utanför intervall. Fel kartfil?" + +#: sys-utils/readprofile.c:403 +msgid "total" +msgstr "totalt" + +#: sys-utils/renice.c:52 +msgid "process ID" +msgstr "process-ID" + +#: sys-utils/renice.c:53 +msgid "process group ID" +msgstr "processgrupp-ID" + +#: sys-utils/renice.c:62 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" +" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" +" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" +msgstr "" +" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>…\n" +" %1$s [-n] <prioritet> -g|--pgrp <pgid>…\n" +" %1$s [-n] <prioritet> -u|--user <användare>…\n" + +#: sys-utils/renice.c:68 +msgid "Alter the priority of running processes.\n" +msgstr "Ändra prioriteten för körande processer.\n" + +#: sys-utils/renice.c:71 +msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" +msgstr " -n, --priority <num> ange nice-ökningsvärdet\n" + +#: sys-utils/renice.c:72 +msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" +msgstr " -p, --pid <id> tolka argument som process-ID (standard)\n" + +#: sys-utils/renice.c:73 +msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" +msgstr " -g, --pgrp <id> tolka argument som processgrupps-ID\n" + +#: sys-utils/renice.c:74 +msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" +msgstr " -u, --user <namn>|<id> tolka argument som användarnamn eller användar-ID\n" + +#: sys-utils/renice.c:86 +#, c-format +msgid "failed to get priority for %d (%s)" +msgstr "misslyckades med att hämta prioritet för %d (%s)" + +#: sys-utils/renice.c:99 +#, c-format +msgid "failed to set priority for %d (%s)" +msgstr "misslyckades med att ställa in prioritet för %d (%s)" + +#: sys-utils/renice.c:104 +#, c-format +msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" +msgstr "%d (%s) gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n" + +#: sys-utils/renice.c:152 +#, c-format +msgid "invalid priority '%s'" +msgstr "ogiltigt prioritet ”%s”" + +#: sys-utils/renice.c:179 +#, c-format +msgid "unknown user %s" +msgstr "okänd användare %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above +#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" +#: sys-utils/renice.c:188 +#, c-format +msgid "bad %s value: %s" +msgstr "felaktigt %s-värde: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:128 +msgid "kernel device name" +msgstr "enhetsnamn i kärna" + +#: sys-utils/rfkill.c:129 +msgid "device identifier value" +msgstr "värde för enhetsidentifierare" + +#: sys-utils/rfkill.c:130 +msgid "device type name that can be used as identifier" +msgstr "namn på enhetstyp som kan användas som identifierare" + +#: sys-utils/rfkill.c:131 +msgid "device type description" +msgstr "enhetstypsbeskrivning" + +#: sys-utils/rfkill.c:132 +msgid "status of software block" +msgstr "status för programvarulås" + +#: sys-utils/rfkill.c:133 +msgid "status of hardware block" +msgstr "status för hårdvarublock" + +#: sys-utils/rfkill.c:197 +#, c-format +msgid "cannot set non-blocking %s" +msgstr "kan inte ställa in icke-blockerande %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:218 +#, c-format +msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" +msgstr "felaktig storlek på rfkill-händelse: %zu < %d" + +#: sys-utils/rfkill.c:248 +#, c-format +msgid "failed to poll %s" +msgstr "misslyckades med att fråga %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:315 +msgid "invalid identifier" +msgstr "ogiltig identifierare" + +#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 +msgid "blocked" +msgstr "blockerad" + +#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 +msgid "unblocked" +msgstr "oblockerad" + +#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 +#, c-format +msgid "invalid identifier: %s" +msgstr "ogiltig identifierare: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:575 +#, c-format +msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" +msgstr " %s [flaggor] kommando [identifierare …]\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:578 +msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" +msgstr "Verktyg för att aktivera och inaktivera trådlösa enheter.\n" + +#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining +#. them as additional field after identifier is fine, for example +#. * +#. list [identifier] (lista [tarkenne]) +#. +#: sys-utils/rfkill.c:602 +msgid " help\n" +msgstr " help hjälp\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:603 +msgid " event\n" +msgstr " unblock identifier\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:604 +msgid " list [identifier]\n" +msgstr " list [identifier] lista [identifierare]\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:605 +msgid " block identifier\n" +msgstr " block identifierare blockera identifierare\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:606 +msgid " unblock identifier\n" +msgstr " unblock identifierare avblockera identifierare\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:101 +msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" +msgstr "Gå in i ett sovläge för systemet fram till en angiven uppvakningstid.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:104 +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -a, --auto läser klockläget från justeringsfil (standard)\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:106 +#, c-format +msgid "" +" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" +" the default is %s\n" +msgstr "" +" -A, --adjfile <fil> anger sökvägen till justeringsfilen\n" +" standard är %s\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:108 +msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" +msgstr " --date <tidsstämpel> datum och tid för uppvakningstidsstämpel\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:109 +msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +msgstr " -d, --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|…)\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:110 +msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" +msgstr " -n, --dry-run gör allting, förutom att gå i viloläge\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:111 +msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" +msgstr " -l, --local RTC använder lokal tidszon\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:112 +msgid " --list-modes list available modes\n" +msgstr " --list-modes lista tillgängliga lägen\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:113 +msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" +msgstr " -m, --mode <läge> standby|mem|... sleep-läge\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:114 +msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder tills vila\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:115 +msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" +msgstr " -t, --time <tid_t> tid att vakna upp\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:116 +msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" +msgstr " -u, --utc RTC använder UTC\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:117 +msgid " -v, --verbose verbose messages\n" +msgstr " -v, --verbose utförliga meddelanden\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:167 +msgid "read rtc time failed" +msgstr "läsning av rtc-tid misslyckades" + +#: sys-utils/rtcwake.c:173 +msgid "read system time failed" +msgstr "läsning av systemtid misslyckades" + +#: sys-utils/rtcwake.c:189 +msgid "convert rtc time failed" +msgstr "konvertering av rtc-tid misslyckades" + +#: sys-utils/rtcwake.c:237 +msgid "set rtc wake alarm failed" +msgstr "inställning av rtc-uppvakningsalarm misslyckades" + +#: sys-utils/rtcwake.c:274 +msgid "discarding stdin" +msgstr "kasserar stdin" + +#: sys-utils/rtcwake.c:325 +#, c-format +msgid "unexpected third line in: %s: %s" +msgstr "oväntad tredje rad i: %s: %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642 +msgid "read rtc alarm failed" +msgstr "läsning av rtc-alarm misslyckades" + +#: sys-utils/rtcwake.c:343 +#, c-format +msgid "alarm: off\n" +msgstr "alarm: av\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:356 +msgid "convert time failed" +msgstr "konvertering av rtc-tid misslyckades" + +#: sys-utils/rtcwake.c:361 +#, c-format +msgid "alarm: on %s" +msgstr "alarm: på %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:405 +#, c-format +msgid "could not read: %s" +msgstr "kunde inte läsa: %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:485 +#, c-format +msgid "unrecognized suspend state '%s'" +msgstr "okänt vilolägestillstånd ”%s”" + +#: sys-utils/rtcwake.c:493 +msgid "invalid seconds argument" +msgstr "ogiltigt sekundargument" + +#: sys-utils/rtcwake.c:497 +msgid "invalid time argument" +msgstr "ogiltigt tidsargument" + +#: sys-utils/rtcwake.c:524 +#, c-format +msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" +msgstr "%s: antar att RTC använder UTC …\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:529 +msgid "Using UTC time.\n" +msgstr "Använder UTC-tid.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:530 +msgid "Using local time.\n" +msgstr "Använder lokaltid.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:533 +msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" +msgstr "måste tillhandahålla uppvakningstid (se --seconds, --time och --date-flaggorna)" + +#: sys-utils/rtcwake.c:539 +#, c-format +msgid "%s not enabled for wakeup events" +msgstr "%s är inte aktiverad för uppvakningshändelser" + +#: sys-utils/rtcwake.c:546 +#, c-format +msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" +msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:553 +#, c-format +msgid "time doesn't go backward to %s" +msgstr "tiden går inte baklänges till %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:563 +#, c-format +msgid "%s: wakeup using %s at %s" +msgstr "%s: uppvakning via %s vid %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:567 +#, c-format +msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" +msgstr "%s: uppvakning från ”%s” via %s vid %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:577 +#, c-format +msgid "suspend mode: no; leaving\n" +msgstr "viloläge: nej; lämnar\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:586 +#, c-format +msgid "suspend mode: off; executing %s\n" +msgstr "viloläge: av; exekverar %s\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:605 +#, c-format +msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" +msgstr "viloläge: på; läser rtc\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:610 +msgid "rtc read failed" +msgstr "läsning av rtc misslyckades" + +#: sys-utils/rtcwake.c:622 +#, c-format +msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" +msgstr "viloläge: inaktivera; inaktiverar alarm\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:626 +#, c-format +msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" +msgstr "viloläge: visa; skriv ut alarminfo\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:633 +#, c-format +msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" +msgstr "viloläge: %s; försätter system i viloläge\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:647 +msgid "disable rtc alarm interrupt failed" +msgstr "inaktivering av rtc-alarmavbrott misslyckades" + +#: sys-utils/setarch.c:48 +#, c-format +msgid "Switching on %s.\n" +msgstr "Slår på %s.\n" + +#: sys-utils/setarch.c:97 +#, c-format +msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [<ark>] [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n" + +#: sys-utils/setarch.c:102 +msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" +msgstr "Ändra rapporterad arkitektur och ställ in personlighetsflaggor.\n" + +#: sys-utils/setarch.c:105 +msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" +msgstr " -B, --32bit slår på ADDR_LIMIT_32BIT\n" + +#: sys-utils/setarch.c:106 +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs får funktionspekare att peka på deskriptorer\n" + +#: sys-utils/setarch.c:107 +msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" +msgstr " -I, --short-inode slår på SHORT_INODE\n" + +#: sys-utils/setarch.c:108 +msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" +msgstr " -L, --addr-compat-layout ändrar sättet på vilket virtuellt minne allokeras\n" + +#: sys-utils/setarch.c:109 +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize inaktiverar slumpmässighet i den virtuella adressrymden\n" + +#: sys-utils/setarch.c:110 +msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" +msgstr " -S, --whole-seconds slår på WHOLE_SECONDS\n" + +#: sys-utils/setarch.c:111 +msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" +msgstr " -T, --sticky-timeouts slår på STICKY_TIMEOUTS\n" + +#: sys-utils/setarch.c:112 +msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" +msgstr " -X, --read-implies-exec slår på READ_IMPLIES_EXEC\n" + +#: sys-utils/setarch.c:113 +msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" +msgstr " -Z, --mmap-page-zero slår på MMAP_PAGE_ZERO\n" + +#: sys-utils/setarch.c:114 +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr " -3, --3gb begränsar den använda adressrymden till maximalt 3 GB\n" + +#: sys-utils/setarch.c:115 +msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" +msgstr " --4gb hoppas över (endast för bakåtkompatibilitet)\n" + +#: sys-utils/setarch.c:116 +msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" +msgstr " --uname-2.6 slår på UNAME26\n" + +#: sys-utils/setarch.c:117 +msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" +msgstr " -v, --verbose berätta vilka flaggor som slås på\n" + +#: sys-utils/setarch.c:120 +msgid " --list list settable architectures, and exit\n" +msgstr " --list lista inställningsbara arkitekturer och avsluta\n" + +#: sys-utils/setarch.c:258 +#, c-format +msgid "Kernel cannot set architecture to %s" +msgstr "Kärna kan inte ställa in arkitektur på %s" + +#: sys-utils/setarch.c:308 +msgid "Not enough arguments" +msgstr "Inte tillräckligt många argument" + +#: sys-utils/setarch.c:382 +msgid "unrecognized option '--list'" +msgstr "okänd flagga ”--list”" + +#: sys-utils/setarch.c:390 +msgid "no architecture argument or personality flags specified" +msgstr "inget arkitekturargument eller personlighetsflaggor angivna" + +#: sys-utils/setarch.c:402 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognized architecture" +msgstr "%s: Arkitekturen är okänd" + +#: sys-utils/setarch.c:420 +#, c-format +msgid "failed to set personality to %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in personlighet till %s" + +#: sys-utils/setarch.c:432 +#, c-format +msgid "Execute command `%s'.\n" +msgstr "Exekvera kommando ”%s”.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:125 +#, c-format +msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" +msgstr " %s [flaggor] <program> [<argument>…]\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:129 +msgid "Run a program with different privilege settings.\n" +msgstr "Kör ett program med andra rättighetsinställningar.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:132 +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" +msgstr " -d, --dump visa aktuellt tillstånd (och kör inte något)\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:133 +msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" +msgstr " --nnp, --no-new-privs förbjud beviljande av nya rättigheter\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:134 +msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" +msgstr " --ambient-caps <förm,…> ställ in allmänna förmågor\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:135 +msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" +msgstr " --inh-caps <förm,…> ställ in förmågor som kan ärvas\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:136 +msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" +msgstr " --bounding-set <förm> ställ in begränsningsuppsättning för förmågor\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:137 +#, fuzzy +msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" +msgstr " --ruid <uid> ställ in verkligt uid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:138 +#, fuzzy +msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" +msgstr " --euid <uid> ställ in effektivt uid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:139 +#, fuzzy +msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" +msgstr " --rgid <gid> ställ in verkligt gid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:140 +#, fuzzy +msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" +msgstr " --egid <gid> ställ in effektivt gid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:141 +#, fuzzy +msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" +msgstr " --reuid <uid> ställ in verkligt och effektivt uid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:142 +#, fuzzy +msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" +msgstr " --regid <gid> ställ in verkligt och effektivt gid\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:143 +msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" +msgstr " --clear-groups töm tilläggsgrupper\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:144 +msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" +msgstr " --keep-groups behåll tilläggsgrupper\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:145 +msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" +msgstr " --init-groups initialisera tilläggsgrupper\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:146 +#, fuzzy +msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" +msgstr " --groups <grupp,…> ställ in tilläggsgrupper\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:147 +msgid " --securebits <bits> set securebits\n" +msgstr " --securebits <bitar> ställ in säkra bitar\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" +" set or clear parent death signal\n" +msgstr " --store spara aktuella terminalinställningar som standardvärden\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:150 +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" +msgstr " --selinux-label <etikett> ställ in SELinux-etikett\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:151 +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" +msgstr " --apparmor-profile <pr> ställ in AppArmor-profil\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:152 +msgid "" +" --reset-env clear all environment and initialize\n" +" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" +msgstr "" +" --reset-env rensa all miljö och initialisera\n" +" HOME, SHELL, USER, LOGNAME och PATH\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:158 +msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" +msgstr " Detta verktyg kan vara farligt. Läs manualsida och var försiktig.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:201 +msgid "invalid capability type" +msgstr "felaktig förmågetyp" + +#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597 +msgid "getting process secure bits failed" +msgstr "att hämta processens säkra bitar misslyckades" + +#: sys-utils/setpriv.c:257 +#, c-format +msgid "Securebits: " +msgstr "Säkra bitar: " + +#: sys-utils/setpriv.c:277 +#, c-format +msgid "[none]\n" +msgstr "[ingen]\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:303 +#, c-format +msgid "%s: too long" +msgstr "%s: för långt" + +#: sys-utils/setpriv.c:331 +#, c-format +msgid "Supplementary groups: " +msgstr "Tilläggsgrupper: " + +#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404 +#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423 +#, c-format +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" + +#: sys-utils/setpriv.c:351 +msgid "get pdeathsig failed" +msgstr "att hämta pdeathsig misslyckades" + +#: sys-utils/setpriv.c:371 +#, c-format +msgid "uid: %u\n" +msgstr "uid: %u\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:372 +#, c-format +msgid "euid: %u\n" +msgstr "euid: %u\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:375 +#, c-format +msgid "suid: %u\n" +msgstr "suid: %u\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490 +msgid "getresuid failed" +msgstr "getresuid misslyckades" + +#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505 +msgid "getresgid failed" +msgstr "getresgid misslyckades" + +#: sys-utils/setpriv.c:397 +#, c-format +msgid "Effective capabilities: " +msgstr "Effektiva förmågor: " + +#: sys-utils/setpriv.c:402 +#, c-format +msgid "Permitted capabilities: " +msgstr "Tillåtna förmågor: " + +#: sys-utils/setpriv.c:408 +#, c-format +msgid "Inheritable capabilities: " +msgstr "Förmågor som kan ärvas: " + +#: sys-utils/setpriv.c:413 +#, c-format +msgid "Ambient capabilities: " +msgstr "Allmänna förmågor: " + +#: sys-utils/setpriv.c:418 +#, c-format +msgid "[unsupported]" +msgstr "[stöds inte]" + +#: sys-utils/setpriv.c:421 +#, c-format +msgid "Capability bounding set: " +msgstr "Förmågebegränsningar inställda: " + +#: sys-utils/setpriv.c:430 +msgid "SELinux label" +msgstr "SELinux-etikett" + +#: sys-utils/setpriv.c:433 +msgid "AppArmor profile" +msgstr "AppArmor-profil" + +#: sys-utils/setpriv.c:446 +#, c-format +msgid "cap %d: libcap-ng is broken" +msgstr "cap %d: libcap-ng är trasig" + +#: sys-utils/setpriv.c:468 +msgid "Invalid supplementary group id" +msgstr "Ogiltigt ID för tilläggsgrupp" + +#: sys-utils/setpriv.c:478 +msgid "failed to get parent death signal" +msgstr "misslyckades med att få tag i dödssignal för förälder" + +#: sys-utils/setpriv.c:498 +msgid "setresuid failed" +msgstr "setresuid misslyckades" + +#: sys-utils/setpriv.c:513 +msgid "setresgid failed" +msgstr "setresgid misslyckades" + +#: sys-utils/setpriv.c:545 +msgid "unsupported capability type" +msgstr "förmågetyp stöds inte" + +#: sys-utils/setpriv.c:562 +msgid "bad capability string" +msgstr "felaktig förmågesträng" + +#: sys-utils/setpriv.c:570 +msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" +msgstr "libcap-ng är allt för gammal för ”all” förmågor" + +#: sys-utils/setpriv.c:582 +#, c-format +msgid "unknown capability \"%s\"" +msgstr "okänd förmåga ”%s”" + +#: sys-utils/setpriv.c:606 +msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" +msgstr "okänd säker bit inställd -- vägrar att justera" + +#: sys-utils/setpriv.c:610 +msgid "bad securebits string" +msgstr "felaktig sträng för säkra bitar" + +#: sys-utils/setpriv.c:617 +msgid "+all securebits is not allowed" +msgstr "+all säkra bitar tillåts inte" + +#: sys-utils/setpriv.c:630 +msgid "adjusting keep_caps does not make sense" +msgstr "att justera keep_caps ger ingen mening" + +#: sys-utils/setpriv.c:634 +msgid "unrecognized securebit" +msgstr "okänd securebit" + +#: sys-utils/setpriv.c:654 +msgid "SELinux is not running" +msgstr "SELinux kör inte" + +#: sys-utils/setpriv.c:669 +#, c-format +msgid "close failed: %s" +msgstr "stängning misslyckades: %s" + +#: sys-utils/setpriv.c:677 +msgid "AppArmor is not running" +msgstr "AppArmor kör inte" + +#: sys-utils/setpriv.c:854 +msgid "duplicate --no-new-privs option" +msgstr "flaggan --no-new-privs duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:859 +msgid "duplicate ruid" +msgstr "duplicerat ruid" + +#: sys-utils/setpriv.c:861 +msgid "failed to parse ruid" +msgstr "misslyckades med att tolka ruid" + +#: sys-utils/setpriv.c:869 +msgid "duplicate euid" +msgstr "duplicerat euid" + +#: sys-utils/setpriv.c:871 +msgid "failed to parse euid" +msgstr "misslyckades med att tolka euid" + +#: sys-utils/setpriv.c:875 +msgid "duplicate ruid or euid" +msgstr "duplicerat ruid eller euid" + +#: sys-utils/setpriv.c:877 +msgid "failed to parse reuid" +msgstr "misslyckades med att tolka reuid" + +#: sys-utils/setpriv.c:886 +msgid "duplicate rgid" +msgstr "duplicerat rgid" + +#: sys-utils/setpriv.c:888 +msgid "failed to parse rgid" +msgstr "misslyckades med att tolka rgid" + +#: sys-utils/setpriv.c:892 +msgid "duplicate egid" +msgstr "duplicerat egid" + +#: sys-utils/setpriv.c:894 +msgid "failed to parse egid" +msgstr "misslyckades med att tolka egid" + +#: sys-utils/setpriv.c:898 +msgid "duplicate rgid or egid" +msgstr "duplicerat rgid eller egid" + +#: sys-utils/setpriv.c:900 +msgid "failed to parse regid" +msgstr "misslyckades med att tolka regid" + +#: sys-utils/setpriv.c:905 +msgid "duplicate --clear-groups option" +msgstr "flaggan --clear-groups duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:911 +msgid "duplicate --keep-groups option" +msgstr "flaggan --keep-groups duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:917 +msgid "duplicate --init-groups option" +msgstr "flaggan --init-groups duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:923 +msgid "duplicate --groups option" +msgstr "flaggan --groups duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:929 +msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" +msgstr "flaggan --keep-pdeathsig duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:938 +msgid "duplicate --inh-caps option" +msgstr "flaggan --inh-caps duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:944 +msgid "duplicate --ambient-caps option" +msgstr "flaggan --ambient-caps duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:950 +msgid "duplicate --bounding-set option" +msgstr "flaggan --bounding-set duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:956 +msgid "duplicate --securebits option" +msgstr "flaggan --securebits duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:962 +msgid "duplicate --selinux-label option" +msgstr "flaggan --selinux-label duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:968 +msgid "duplicate --apparmor-profile option" +msgstr "flaggan --apparmor-profile duplicerad" + +#: sys-utils/setpriv.c:987 +msgid "--dump is incompatible with all other options" +msgstr "--dump är inkompatibel med alla andra flaggor" + +#: sys-utils/setpriv.c:995 +msgid "--list-caps must be specified alone" +msgstr "--list-caps måste anges ensam" + +#: sys-utils/setpriv.c:1001 +msgid "No program specified" +msgstr "Inget program angivet" + +#: sys-utils/setpriv.c:1007 +msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" +msgstr "--[re]gid kräver --keep-groups, --clear-groups, --init-groups eller --groups" + +#: sys-utils/setpriv.c:1011 +msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" +msgstr "--init-groups kräver --ruid eller --reuid" + +#: sys-utils/setpriv.c:1015 +#, c-format +msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" +msgstr "uid %ld hittades inte, --init-gropus kräver en användare som kan hittas på systemet" + +#: sys-utils/setpriv.c:1030 +msgid "disallow granting new privileges failed" +msgstr "att förbjuda beviljande av nya rättigheter misslyckades" + +#: sys-utils/setpriv.c:1038 +msgid "keep process capabilities failed" +msgstr "att behålla processförmågor misslyckades" + +#: sys-utils/setpriv.c:1046 +msgid "activate capabilities" +msgstr "aktivera förmågor" + +#: sys-utils/setpriv.c:1052 +msgid "reactivate capabilities" +msgstr "återaktivera förmågor" + +#: sys-utils/setpriv.c:1063 +msgid "initgroups failed" +msgstr "initgroups misslyckades" + +#: sys-utils/setpriv.c:1071 +msgid "set process securebits failed" +msgstr "inställning av processens säkra-bitar misslyckades" + +#: sys-utils/setpriv.c:1077 +msgid "apply bounding set" +msgstr "tillämpar begränsningsuppsättning" + +#: sys-utils/setpriv.c:1083 +msgid "apply capabilities" +msgstr "tillämpar förmågor" + +#: sys-utils/setpriv.c:1092 +msgid "set parent death signal failed" +msgstr "inställning av förälders dödssignal misslyckades" + +#: sys-utils/setsid.c:33 +#, c-format +msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" +msgstr " %s [flaggor] <program> [argument …]\n" + +#: sys-utils/setsid.c:37 +msgid "Run a program in a new session.\n" +msgstr "Kör ett program i en ny session.\n" + +#: sys-utils/setsid.c:40 +msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" +msgstr " -c, --ctty ställ in kontrollerande terminal till den aktuella\n" + +#: sys-utils/setsid.c:41 +msgid " -f, --fork always fork\n" +msgstr " -f, --fork kör alltid fork\n" + +# sebras: await program to... +#: sys-utils/setsid.c:42 +msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" +msgstr " -w, --wait vänta på att program avslutar, använd samma avslutningsstatus\n" + +#: sys-utils/setsid.c:100 +msgid "fork" +msgstr "gren" + +#: sys-utils/setsid.c:112 +#, c-format +msgid "child %d did not exit normally" +msgstr "barn %d avslutades inte normalt" + +#: sys-utils/setsid.c:117 +msgid "setsid failed" +msgstr "setsid misslyckades" + +#: sys-utils/setsid.c:120 +msgid "failed to set the controlling terminal" +msgstr "misslyckades med att ställa in den kontrollerande terminalen" + +#: sys-utils/swapoff.c:85 +#, c-format +msgid "swapoff %s\n" +msgstr "swapoff %s\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:104 +msgid "Not superuser." +msgstr "Inte superanvändare." + +#: sys-utils/swapoff.c:107 +#, c-format +msgid "%s: swapoff failed" +msgstr "%s: swapoff misslyckades" + +#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794 +#, c-format +msgid " %s [options] [<spec>]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<spec>]\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:125 +msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "Inaktivera enheter och filer för växling.\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:128 +msgid "" +" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" +" -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr "" +" -a, --all inaktivera alla växlingsytor i /proc/swaps\n" +" -v, --verbose utförligt läge\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:134 +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> LABEL of device to be used\n" +" -U <uuid> UUID of device to be used\n" +" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" +" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" +"\n" +"<spec>-parametern:\n" +" -L <etikett> ETIKETT för enhet som ska användas\n" +" -U <uuid> UUID för enhet som ska användas\n" +" LABEL=<label> ETIKETT för enhet som ska användas\n" +" UUID=<uuid> UUID för enhet som ska användas\n" +" <enhet> namn på enhet som ska användas\n" +" <fil> namn på fil som ska användas\n" + +#: sys-utils/swapon.c:96 +msgid "device file or partition path" +msgstr "enhetsfil eller partitionssökväg" + +#: sys-utils/swapon.c:97 +msgid "type of the device" +msgstr "typ av enhet" + +#: sys-utils/swapon.c:98 +msgid "size of the swap area" +msgstr "storlek på växlingsytan" + +#: sys-utils/swapon.c:99 +msgid "bytes in use" +msgstr "byte som används" + +# Detta är systemanrop (setpriority(2)) +#: sys-utils/swapon.c:100 +msgid "swap priority" +msgstr "växlingsprioritet" + +#: sys-utils/swapon.c:101 +msgid "swap uuid" +msgstr "växlings-UUID" + +#: sys-utils/swapon.c:102 +msgid "swap label" +msgstr "växlingsetikett" + +#: sys-utils/swapon.c:250 +#, c-format +msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" +msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tStorlek\tAnvänt\tPrioritet\n" + +#: sys-utils/swapon.c:250 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: sys-utils/swapon.c:316 +#, c-format +msgid "%s: reinitializing the swap." +msgstr "%s: återinitiera växlingsytan." + +#: sys-utils/swapon.c:380 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek misslyckades" + +#: sys-utils/swapon.c:386 +#, c-format +msgid "%s: write signature failed" +msgstr "%s: skrivning av signatur misslyckades" + +#: sys-utils/swapon.c:540 +#, c-format +msgid "%s: skipping - it appears to have holes." +msgstr "%s: hoppar över - den verkar ha hål." + +#: sys-utils/swapon.c:548 +#, c-format +msgid "%s: get size failed" +msgstr "%s: hämtning av storlek misslyckades" + +#: sys-utils/swapon.c:554 +#, c-format +msgid "%s: read swap header failed" +msgstr "%s: inläsning av växlingshuvud misslyckades" + +#: sys-utils/swapon.c:559 +#, c-format +msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" +msgstr "%s: hittade signatur [sidstorlek=%d, signatur=%s]" + +#: sys-utils/swapon.c:570 +#, c-format +msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" +msgstr "%s: sidstorlek=%d, växlingsstorlek=%llu, enhetsstorlek=%llu" + +#: sys-utils/swapon.c:575 +#, c-format +msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" +msgstr "%s: sista_sida 0x%08llx är större än den verkliga storleken för växlingsutrymmet" + +#: sys-utils/swapon.c:585 +#, c-format +msgid "%s: swap format pagesize does not match." +msgstr "%s: sidstorlek för växlingsformat stämmer inte." + +#: sys-utils/swapon.c:591 +#, c-format +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: sidstorlek för växlingsformat stämmer inte. (Använd --fixpgsz för att återinitiera den.)" + +#: sys-utils/swapon.c:600 +#, c-format +msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." +msgstr "%s: programmatisk vilolägesdata identifierad. Skriver om växlingssignaturen." + +#: sys-utils/swapon.c:670 +#, c-format +msgid "swapon %s\n" +msgstr "swapon %s\n" + +#: sys-utils/swapon.c:674 +#, c-format +msgid "%s: swapon failed" +msgstr "%s: swapon misslyckades" + +#: sys-utils/swapon.c:747 +#, c-format +msgid "%s: noauto option -- ignored" +msgstr "%s: noauto-flagga --hoppas över" + +#: sys-utils/swapon.c:769 +#, c-format +msgid "%s: already active -- ignored" +msgstr "%s: redan aktiv -- hoppas över" + +#: sys-utils/swapon.c:775 +#, c-format +msgid "%s: inaccessible -- ignored" +msgstr "%s: otillgänglig -- hoppas över" + +#: sys-utils/swapon.c:797 +msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "Aktivera enheter och filer för växling.\n" + +#: sys-utils/swapon.c:800 +msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" +msgstr " -a, --all aktivera alla växlingsområden i /etc/fstab\n" + +#: sys-utils/swapon.c:801 +msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" +msgstr " -d, --discard[=<policy>] aktivera växlingskasseringar, om det stöds av enhet\n" + +#: sys-utils/swapon.c:802 +msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" +msgstr " -e, --ifexists hoppa i tysthet över enheter som inte existerar\n" + +#: sys-utils/swapon.c:803 +msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" +msgstr " -f, --fixpgsz återinitiera växlingsutrymmet om det behövs\n" + +#: sys-utils/swapon.c:804 +msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" +msgstr " -o, --options <lista> kommaseparerad lista över växlingsflaggor\n" + +#: sys-utils/swapon.c:805 +msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" +msgstr " -p, --priority <prio> ange prioriteten för växlingsenheten\n" + +#: sys-utils/swapon.c:806 +msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" +msgstr " -s, --summary visa sammanfattning om använda växlingsenheter (FÖRÅLDRAD)\n" + +#: sys-utils/swapon.c:807 +msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" +msgstr " --show[=<kolumner>] visa sammanfattning i definierbar tabell\n" + +#: sys-utils/swapon.c:808 +msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" +msgstr " --noheadings skriv inte ut tabellrubriker (med --show)\n" + +#: sys-utils/swapon.c:809 +msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" +msgstr " --raw använd rått utmatningsformat (med --show)\n" + +#: sys-utils/swapon.c:810 +msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" +msgstr " --bytes visa växlingsstorlek i byte i utskrift från --show\n" + +#: sys-utils/swapon.c:811 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" + +#: sys-utils/swapon.c:816 +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" +" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" +" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" +" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" +"\n" +"<spec>-parametern:\n" +" -L <etikett> synonym för LABEL=<etikett>\n" +" -U <uuid> synonym för UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<etikett> anger enhet för växlingsyta via etikett\n" +" UUID=<uuid> anger enhet för växlingsyta via UUID\n" +" PARTLABEL=<etikett> anger enhet via partitionsetikett\n" +" PARTUUID=<uuid> anger enhet via partitions-UUID\n" +" <enhet> namn på enheten som ska användas\n" +" <fil> namn på filen som ska användas\n" + +#: sys-utils/swapon.c:826 +msgid "" +"\n" +"Available discard policy types (for --discard):\n" +" once : only single-time area discards are issued\n" +" pages : freed pages are discarded before they are reused\n" +"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" +msgstr "" +"\n" +"Tillgängliga kasseringspolicytyper (för --discard):\n" +" once : utrymmeskasseringar skickas endast ut en gång\n" +" pages : frigjorda sidor kasseras innan de återanvänds\n" +"Om ingen policy väljs kommer båda kasseringstyperna att aktiveras (standard).\n" + +#: sys-utils/swapon.c:911 +msgid "failed to parse priority" +msgstr "misslyckades med att tolka prioritet" + +#: sys-utils/swapon.c:930 +#, c-format +msgid "unsupported discard policy: %s" +msgstr "kasseringspolicy stöds ej: %s" + +#: sys-utils/swapon-common.c:73 +#, c-format +msgid "cannot find the device for %s" +msgstr "kan inte hitta enheten för %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:60 +msgid "failed to open directory" +msgstr "misslyckades med att öppna katalog" + +#: sys-utils/switch_root.c:68 +msgid "stat failed" +msgstr "stat misslyckades" + +#: sys-utils/switch_root.c:79 +msgid "failed to read directory" +msgstr "misslyckades med att läsa katalog" + +#: sys-utils/switch_root.c:116 +#, c-format +msgid "failed to unlink %s" +msgstr "misslyckades med att avlänka %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:153 +#, c-format +msgid "failed to mount moving %s to %s" +msgstr "misslyckades med att montera vid flytt %s till %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:155 +#, c-format +msgid "forcing unmount of %s" +msgstr "försöker tvinga avmontering av %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:161 +#, c-format +msgid "failed to change directory to %s" +msgstr "misslyckades med att ändra katalog till %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:173 +#, c-format +msgid "failed to mount moving %s to /" +msgstr "misslyckades med att montera vid flytt %s till /" + +#: sys-utils/switch_root.c:179 +msgid "failed to change root" +msgstr "misslyckades med att ändra rot" + +#: sys-utils/switch_root.c:192 +msgid "old root filesystem is not an initramfs" +msgstr "gammalt rotfilsystem är inte ett initramfs" + +#: sys-utils/switch_root.c:205 +#, c-format +msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" +msgstr " %s [flaggor] <nyrotkat> <init> <argument till init>\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:209 +msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" +msgstr "Växla till ett annat filsystem som rot i monteringsträdet.\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:255 +msgid "failed. Sorry." +msgstr "misslyckades." + +#: sys-utils/switch_root.c:258 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "kan inte komma åt %s" + +#: sys-utils/tunelp.c:98 +msgid "Set various parameters for the line printer.\n" +msgstr "Ställ in diverse parametrar för radskrivaren.\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:101 +msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" +msgstr " -i, --irq <num> ange irq för parallellport\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:102 +msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" +msgstr " -t, --time <ms> väntetid för drivrutin i millisekunder\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:103 +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr " -c, --chars <num> antal utmatningstecken innan fördröjning\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:104 +msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" +msgstr " -w, --wait <us> strobväntan i mikrosekunder\n" + +#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The +#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is +#. exactly that very same string. +#: sys-utils/tunelp.c:108 +msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" +msgstr " -a, --abort <on|off> avbryt vid fel\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:109 +msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" +msgstr " -o, --check-status <on|off> kontrollera skrivarens status innan utskrift\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:110 +msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" +msgstr " -C, --careful <on|off> extra grundlig statuskontroll\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:111 +msgid " -s, --status query printer status\n" +msgstr " -s, --status fråga efter skrivarstatus\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:112 +msgid " -r, --reset reset the port\n" +msgstr " -r, --reset återställ porten\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:113 +msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" +msgstr " -q, --print-irq <on|off> visa aktuell irq-inställning\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:259 +#, c-format +msgid "%s not an lp device" +msgstr "%s är ingen lp-enhet" + +#: sys-utils/tunelp.c:278 +msgid "LPGETSTATUS error" +msgstr "LPGETSTATUS-fel" + +#: sys-utils/tunelp.c:283 +#, c-format +msgid "%s status is %d" +msgstr "statusen för %s är %d" + +#: sys-utils/tunelp.c:285 +#, c-format +msgid ", busy" +msgstr ", upptagen" + +#: sys-utils/tunelp.c:287 +#, c-format +msgid ", ready" +msgstr ", redo" + +#: sys-utils/tunelp.c:289 +#, c-format +msgid ", out of paper" +msgstr ", slut på papper" + +#: sys-utils/tunelp.c:291 +#, c-format +msgid ", on-line" +msgstr ", inkopplad" + +#: sys-utils/tunelp.c:293 +#, c-format +msgid ", error" +msgstr ", fel" + +#: sys-utils/tunelp.c:298 +msgid "ioctl failed" +msgstr "ioctl misslyckades" + +#: sys-utils/tunelp.c:308 +msgid "LPGETIRQ error" +msgstr "LPGETIRQ-fel" + +#: sys-utils/tunelp.c:313 +#, c-format +msgid "%s using IRQ %d\n" +msgstr "%s använder IRQ %d\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:315 +#, c-format +msgid "%s using polling\n" +msgstr "%s använder pollning\n" + +#: sys-utils/umount.c:81 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] <source> | <directory>\n" +msgstr "" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [flaggor]\n" +" %1$s [flaggor] <källa> | <katalog>\n" + +#: sys-utils/umount.c:87 +msgid "Unmount filesystems.\n" +msgstr "Avmontera filsystem.\n" + +#: sys-utils/umount.c:90 +msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" +msgstr " -a, --all avmontera alla filsystem\n" + +#: sys-utils/umount.c:91 +msgid "" +" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" +" current namespace\n" +msgstr "" +" -A, --all-targets avmonterar alla monteringspunkter för den angivna enheten i\n" +" aktuell namnrymd\n" + +#: sys-utils/umount.c:93 +msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +msgstr " -c, --no-canonicalize gör inte sökvägar kanoniska\n" + +#: sys-utils/umount.c:94 +msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr " -d, --detach-loop om det är en monterad loopenhet, frigör också denna loopenhet\n" + +#: sys-utils/umount.c:95 +msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" +msgstr " --fake torrkörning; hoppa över systemanropet umount(2)\n" + +#: sys-utils/umount.c:96 +msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +msgstr " -f, --force tvinga avmontering (i fallet med ett onåbart NFS-system)\n" + +#: sys-utils/umount.c:97 +msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" +msgstr " -i, --internal-only anropa inte hjälparna umount.<typ>\n" + +#: sys-utils/umount.c:99 +msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" +msgstr " -l, --lazy lösgör filsystemet nu, städa upp senare\n" + +#: sys-utils/umount.c:100 +msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +msgstr " -O, --test-opts <lista> begränsa mängden filsystem (använd med -a)\n" + +#: sys-utils/umount.c:101 +msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr " -R, --recursive avmontera ett mål rekursivt med alla dess barn\n" + +#: sys-utils/umount.c:102 +msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgstr " -r, --read-only om avmontering misslyckas, försök att återmontera skrivskyddat\n" + +#: sys-utils/umount.c:103 +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n" + +#: sys-utils/umount.c:105 +msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" +msgstr " -q, --quiet undertryck ”ej monterad”-felmeddelanden\n" + +#: sys-utils/umount.c:106 +#, fuzzy +msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" +msgstr " -n, --namespace nr generera hash-baserat uuid i denna namnrymd\n" + +#: sys-utils/umount.c:149 +#, c-format +msgid "%s (%s) unmounted" +msgstr "%s (%s) avmonterad" + +#: sys-utils/umount.c:151 +#, c-format +msgid "%s unmounted" +msgstr "%s avmonterad" + +#: sys-utils/umount.c:220 +msgid "failed to set umount target" +msgstr "misslyckades med att ställa in mål för umount" + +#: sys-utils/umount.c:242 +msgid "libmount table allocation failed" +msgstr "tabellallokering för libmount misslyckades" + +#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370 +msgid "libmount iterator allocation failed" +msgstr "allokering av libmount-iterator misslyckades" + +#: sys-utils/umount.c:294 +#, c-format +msgid "failed to get child fs of %s" +msgstr "misslyckades att hämta barnfilsystem för %s" + +#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s hittades inte" + +#: sys-utils/umount.c:364 +#, c-format +msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." +msgstr "%s: misslyckades med att identifiera källa (--all-target stöds inte på system med en vanlig mtab-fil)." + +#: sys-utils/unshare.c:91 +#, c-format +msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" +msgstr "argumentet ”%s” till --setgroups stöds inte" + +#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 +#, c-format +msgid "write failed %s" +msgstr "write misslyckades %s" + +#: sys-utils/unshare.c:150 +#, c-format +msgid "unsupported propagation mode: %s" +msgstr "propageringsläge stöds inte: %s" + +#: sys-utils/unshare.c:159 +msgid "cannot change root filesystem propagation" +msgstr "kan inte ändra propagering för rotfilsystem" + +#: sys-utils/unshare.c:190 +#, c-format +msgid "mount %s on %s failed" +msgstr "montering av %s på %s misslyckades" + +#: sys-utils/unshare.c:204 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kan inte köra stat %s" + +#: sys-utils/unshare.c:215 +msgid "pipe failed" +msgstr "rörledning misslyckades" + +#: sys-utils/unshare.c:229 +msgid "failed to read pipe" +msgstr "misslyckades med att läsa rörledning" + +#: sys-utils/unshare.c:252 +msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" +msgstr "Kör ett program med några namnrymder som inte delas av föräldern.\n" + +#: sys-utils/unshare.c:255 +msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" +msgstr " -m, --mount[=<fil>] dela inte namnrymd för monteringar\n" + +#: sys-utils/unshare.c:256 +msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr " -u, --uts[=<fil>] dela inte namnrymd för UTS (värdnamn etc)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:257 +msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" +msgstr " -i, --ipc[=<fil>] dela inte namnrymd för System V-IPC\n" + +#: sys-utils/unshare.c:258 +msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" +msgstr " -n, --net[=<fil>] dela inte namnrymd för nätverk\n" + +#: sys-utils/unshare.c:259 +msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" +msgstr " -p, --pid[=<fil>] dela inte namnrymd för pid\n" + +#: sys-utils/unshare.c:260 +msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" +msgstr " -U, --user[=<fil>] dela inte namnrymd för användare\n" + +#: sys-utils/unshare.c:261 +msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" +msgstr " -C, --cgroup[=<fil>] dela inte namnrymd för cgroup\n" + +#: sys-utils/unshare.c:263 +msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" +msgstr " -f, --fork grena innan start av <program>\n" + +#: sys-utils/unshare.c:264 +msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" +msgstr " -r, --map-root-user mappa aktuell användare till root (medför --user)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:266 +#, fuzzy +msgid "" +" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" +" defaults to SIGKILL\n" +msgstr " --kill-child[=<signamn>] vid död, döda det grenade barnet (implicerar --fork); standardvärdet är SIGKILL\n" + +#: sys-utils/unshare.c:268 +msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" +msgstr " --mount-proc[=<dir>] montera proc-filsystem först (medför --mount)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:269 +msgid "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" modify mount propagation in mount namespace\n" +msgstr "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" modifiera monteringspropagering i namnrymd för montering\n" + +#: sys-utils/unshare.c:271 +msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" +msgstr " --setgroups allow|deny styr systemanropet setgroups i användarnamnrymder\n" + +#: sys-utils/unshare.c:404 +msgid "unshare failed" +msgstr "unshare misslyckades" + +#: sys-utils/unshare.c:448 +msgid "child exit failed" +msgstr "avslutning av barn misslyckades" + +#: sys-utils/unshare.c:457 +msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" +msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande" + +#: sys-utils/unshare.c:477 +#, c-format +msgid "mount %s failed" +msgstr "montering av %s misslyckades" + +#: sys-utils/wdctl.c:73 +msgid "Card previously reset the CPU" +msgstr "Kort som tidigare startade om CPU:n" + +#: sys-utils/wdctl.c:74 +msgid "External relay 1" +msgstr "Externt relä 1" + +#: sys-utils/wdctl.c:75 +msgid "External relay 2" +msgstr "Externt relä 2" + +#: sys-utils/wdctl.c:76 +msgid "Fan failed" +msgstr "Fläkt misslyckades" + +#: sys-utils/wdctl.c:77 +msgid "Keep alive ping reply" +msgstr "Ping-svar för att hållas vid liv" + +#: sys-utils/wdctl.c:78 +msgid "Supports magic close char" +msgstr "Har stöd för magiskt avstängningstecken" + +#: sys-utils/wdctl.c:79 +msgid "Reset due to CPU overheat" +msgstr "Omstart på grund av överhettad CPU" + +#: sys-utils/wdctl.c:80 +msgid "Power over voltage" +msgstr "Överspänning i strömmatning" + +#: sys-utils/wdctl.c:81 +msgid "Power bad/power fault" +msgstr "Dålig ström/strömfel" + +#: sys-utils/wdctl.c:82 +msgid "Pretimeout (in seconds)" +msgstr "Förtidsgräns (i sekunder)" + +#: sys-utils/wdctl.c:83 +msgid "Set timeout (in seconds)" +msgstr "Ställ in tidsgräns (i sekunder)" + +#: sys-utils/wdctl.c:84 +msgid "Not trigger reboot" +msgstr "Utlös inte omstart" + +#: sys-utils/wdctl.c:100 +msgid "flag name" +msgstr "flaggnamn" + +#: sys-utils/wdctl.c:101 +msgid "flag description" +msgstr "flaggbeskrivning" + +#: sys-utils/wdctl.c:102 +msgid "flag status" +msgstr "flaggstatus" + +#: sys-utils/wdctl.c:103 +msgid "flag boot status" +msgstr "flagga för startbarhet" + +#: sys-utils/wdctl.c:104 +msgid "watchdog device name" +msgstr "enhetsnamn för vakthund" + +#: sys-utils/wdctl.c:138 +#, c-format +msgid "unknown flag: %s" +msgstr "okänd flagga: %s" + +#: sys-utils/wdctl.c:178 +msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" +msgstr "Visa status för hårdvaruvakthund.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:181 +msgid "" +" -f, --flags <list> print selected flags only\n" +" -F, --noflags don't print information about flags\n" +" -I, --noident don't print watchdog identity information\n" +" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" +" -O, --oneline print all information on one line\n" +" -o, --output <list> output columns of the flags\n" +" -r, --raw use raw output format for flags table\n" +" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" +" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" +" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" +msgstr "" +" -f, --flags <lista> skriv endast ut valda flaggor\n" +" -F, --noflags skriv inte ut information om flaggor\n" +" -I, --noident skriv inte ut information om vakthundsidentitet\n" +" -n, --noheadings skriv inte ut rubriker för flaggtabell\n" +" -O, --oneline skriv ut all information på en rad\n" +" -o, --output <lista> skriv ut kolumnerna för flaggorna\n" +" -r, --raw använd rått utmatningsformat för flaggtabell\n" +" -T, --notimeouts skriv inte ut tidsgränser för vakthund\n" +" -s, --settimeout <sek> ställ in tidsgräns för vakthund\n" +" -x, --flags-only skriv endast ut flaggtabell (samma som -I -T)\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:196 +#, c-format +msgid "The default device is %s.\n" +msgstr "Standardenheten är %s.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:290 +#, c-format +msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" +msgstr "%s: okända flaggor 0x%x\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 +#, c-format +msgid "%s: watchdog already in use, terminating." +msgstr "%s: vakthund används redan, avslutar." + +#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404 +#, c-format +msgid "%s: failed to disarm watchdog" +msgstr "%s: misslyckades med att avväpna vakthund" + +#: sys-utils/wdctl.c:343 +#, c-format +msgid "cannot set timeout for %s" +msgstr "kan inte ställa in tidsgräns för %s" + +#: sys-utils/wdctl.c:349 +#, c-format +msgid "Timeout has been set to %d second.\n" +msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" +msgstr[0] "Tidsgräns har ställts in på %d sekund.\n" +msgstr[1] "Tidsgräns har ställts in på %d sekunder.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:383 +#, c-format +msgid "%s: failed to get information about watchdog" +msgstr "%s: misslyckades med att få information om vakthund" + +#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471 +#, c-format +msgid "%-14s %2i second\n" +msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" +msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n" +msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:466 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tidsgräns:" + +#: sys-utils/wdctl.c:469 +msgid "Pre-timeout:" +msgstr "För-tidsgräns:" + +#: sys-utils/wdctl.c:472 +msgid "Timeleft:" +msgstr "Tid kvar:" + +#: sys-utils/wdctl.c:604 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: sys-utils/wdctl.c:606 +msgid "Identity:" +msgstr "Identitet:" + +#: sys-utils/wdctl.c:608 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: sys-utils/zramctl.c:75 +msgid "zram device name" +msgstr "zram-enhetsnamn" + +#: sys-utils/zramctl.c:76 +msgid "limit on the uncompressed amount of data" +msgstr "begränsning av mängden dekomprimerad data" + +#: sys-utils/zramctl.c:77 +msgid "uncompressed size of stored data" +msgstr "dekomprimerad storlek för lagrad data" + +#: sys-utils/zramctl.c:78 +msgid "compressed size of stored data" +msgstr "komprimerad storlek av lagrad data" + +#: sys-utils/zramctl.c:79 +msgid "the selected compression algorithm" +msgstr "den valda komprimeringsalgoritmen" + +#: sys-utils/zramctl.c:80 +msgid "number of concurrent compress operations" +msgstr "antal samtidiga komprimeringsåtgärder" + +#: sys-utils/zramctl.c:81 +msgid "empty pages with no allocated memory" +msgstr "tomma sidor utan allokerat minne" + +#: sys-utils/zramctl.c:82 +msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" +msgstr "allt minne inklusive allokatorfragmentering och metadataomkostnader" + +#: sys-utils/zramctl.c:83 +msgid "memory limit used to store compressed data" +msgstr "minnesbegränsning använd för att spara komprimerad data" + +#: sys-utils/zramctl.c:84 +msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" +msgstr "minnet zram har konsumerats för att lagra komprimerad data" + +#: sys-utils/zramctl.c:85 +msgid "number of objects migrated by compaction" +msgstr "antal objekt som flyttats på grund av komprimering" + +#: sys-utils/zramctl.c:380 +msgid "Failed to parse mm_stat" +msgstr "Misslyckades med att tolka mm_stat" + +#: sys-utils/zramctl.c:541 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <device>\n" +" %1$s -r <device> [...]\n" +" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor] <enhet>\n" +" %1$s -r <enhet> […]\n" +" %1$s [flaggor] -f | <enhet> -s <storlek>\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:547 +msgid "Set up and control zram devices.\n" +msgstr "Ställ in och kontrollera zram-enheter.\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:550 +msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" +msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 komprimeringsalgoritm som ska användas\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:551 +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i format läsligt för människor\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:552 +msgid " -f, --find find a free device\n" +msgstr " -f, --find hitta en ledig enhet\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:553 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:554 +msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" +msgstr " -o, --output <lista> kolumner att använda för statusutmatning\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:555 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:556 +msgid " --raw use raw status output format\n" +msgstr " --raw använd rått utmatningsformat\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:557 +msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" +msgstr " -r, --reset återställ alla angivna enheter\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:558 +msgid " -s, --size <size> device size\n" +msgstr " -s, --size <storlek> storlek för enhet\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:559 +msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" +msgstr " -t, --streams <nummer> antal komprimeringsströmmar\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:651 +msgid "failed to parse streams" +msgstr "misslyckades med att tolka strömmar" + +#: sys-utils/zramctl.c:673 +msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" +msgstr "flaggan --find är ömsesidigt uteslutande med <enhet>" + +#: sys-utils/zramctl.c:679 +msgid "only one <device> at a time is allowed" +msgstr "endast en <enhet> tillåts åt gången" + +#: sys-utils/zramctl.c:682 +msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" +msgstr "flaggorna --algorithm och --streams måste kombineras med --size" + +#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744 +#, c-format +msgid "%s: failed to reset" +msgstr "%s: misslyckades med att återställa" + +#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734 +msgid "no free zram device found" +msgstr "ingen ledig zram-enhet hittades" + +#: sys-utils/zramctl.c:748 +#, c-format +msgid "%s: failed to set number of streams" +msgstr "%s: misslyckades med att ställa in antal strömmar" + +#: sys-utils/zramctl.c:752 +#, c-format +msgid "%s: failed to set algorithm" +msgstr "%s: misslyckades med att ställa in algoritm" + +#: sys-utils/zramctl.c:755 +#, c-format +msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" +msgstr "%s: misslyckades med att ställa diskstorlek (%ju byte)" + +#: term-utils/agetty.c:489 +#, c-format +msgid "%s%s (automatic login)\n" +msgstr "%s%s (automatisk inloggning)\n" + +#: term-utils/agetty.c:546 +#, c-format +msgid "%s: can't change root directory %s: %m" +msgstr "%s: kan inte ändra rotkatalog %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:549 +#, c-format +msgid "%s: can't change working directory %s: %m" +msgstr "%s: kan inte ändra arbetskatalog %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:552 +#, c-format +msgid "%s: can't change process priority: %m" +msgstr "%s: kan inte ändra processprioritet: %m" + +#: term-utils/agetty.c:563 +#, c-format +msgid "%s: can't exec %s: %m" +msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457 +#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522 +#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2205 term-utils/agetty.c:2774 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory: %m" +msgstr "misslyckades med att allokera minne: %m" + +#: term-utils/agetty.c:684 +#, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s från %s" + +#: term-utils/agetty.c:768 +msgid "invalid delay argument" +msgstr "ogiltigt fördröjningsargument" + +#: term-utils/agetty.c:806 +msgid "invalid argument of --local-line" +msgstr "ogiltigt argument till --local-line" + +#: term-utils/agetty.c:825 +msgid "invalid nice argument" +msgstr "ogiltigt nice-argument" + +#: term-utils/agetty.c:926 +#, c-format +msgid "bad speed: %s" +msgstr "felaktig hastighet: %s" + +#: term-utils/agetty.c:928 +msgid "too many alternate speeds" +msgstr "för många alternativa hastigheter" + +#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" +msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1058 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a character device" +msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" + +#: term-utils/agetty.c:1060 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a tty" +msgstr "/dev/%s: inte en tty" + +#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" +msgstr "/dev/%s: kan inte öppna kontrollerande tty: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1086 +#, c-format +msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" +msgstr "/dev/%s: vhangup() misslyckades: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1107 +#, c-format +msgid "%s: not open for read/write" +msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" + +#: term-utils/agetty.c:1112 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" +msgstr "/dev/%s: kan inte ställa in processgrupp: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: dup problem: %m" +msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1143 +#, c-format +msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" +msgstr "%s: misslyckades med att hämta terminalattribut: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383 +#, c-format +msgid "setting terminal attributes failed: %m" +msgstr "inställning av terminalattribut misslyckades: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1502 +msgid "cannot open os-release file" +msgstr "kan inte öppna os-release-fil" + +#: term-utils/agetty.c:1669 +#, c-format +msgid "failed to create reload file: %s: %m" +msgstr "misslyckades med att skapa återinläsningsfil: %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1936 +msgid "[press ENTER to login]" +msgstr "[tryck på RETUR för att logga in]" + +#: term-utils/agetty.c:1963 +msgid "Num Lock off" +msgstr "Num Lock är av" + +#: term-utils/agetty.c:1966 +msgid "Num Lock on" +msgstr "Num Lock är på" + +#: term-utils/agetty.c:1969 +msgid "Caps Lock on" +msgstr "Caps Lock är på" + +#: term-utils/agetty.c:1972 +msgid "Scroll Lock on" +msgstr "Scroll Lock är på" + +#: term-utils/agetty.c:1975 +#, c-format +msgid "" +"Hint: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Tips: %s\n" +"\n" + +#: term-utils/agetty.c:2117 +#, c-format +msgid "%s: read: %m" +msgstr "%s: läste: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2181 +#, c-format +msgid "%s: input overrun" +msgstr "%s: indataspill" + +#: term-utils/agetty.c:2201 term-utils/agetty.c:2209 +#, c-format +msgid "%s: invalid character conversion for login name" +msgstr "%s: ogiltig teckenkonvertering för inloggningsnamn" + +#: term-utils/agetty.c:2215 +#, c-format +msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" +msgstr "%s: ogiltigt tecken 0x%x i inloggningsnamn" + +#: term-utils/agetty.c:2300 +#, c-format +msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" +msgstr "%s misslyckades med att ställa in terminalattribut: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2338 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" +" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor] <linje> [<baud_hastighet>,…] [<termtyp>]\n" +" %1$s [flaggor] <baud_hastighet>,… <linje> [<termtyp>]\n" + +#: term-utils/agetty.c:2342 +msgid "Open a terminal and set its mode.\n" +msgstr "Öppna en terminal och ställ in dess läge.\n" + +#: term-utils/agetty.c:2345 +msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" +msgstr " -8, --8bits antag att det är en 8-bitars tty\n" + +#: term-utils/agetty.c:2346 +msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" +msgstr " -a, --autologin <användare> logga in den angivna användaren automatiskt\n" + +#: term-utils/agetty.c:2347 +msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" +msgstr " -c, --noreset återställ inte kontrolläge\n" + +#: term-utils/agetty.c:2348 +msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" +msgstr " -E, --remote använd -r <värdnamn> för login(1)\n" + +#: term-utils/agetty.c:2349 +msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" +msgstr " -f, --issue-file <fil> visa issue-fil\n" + +#: term-utils/agetty.c:2350 +msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" +msgstr " -h, --flow-control aktivera hårdvarubaserad flödeskontroll\n" + +#: term-utils/agetty.c:2351 +msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" +msgstr " -H, --host <värdnamn> ange inloggningsvärd\n" + +#: term-utils/agetty.c:2352 +msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" +msgstr " -i, --noissue visa inte issue-fil\n" + +#: term-utils/agetty.c:2353 +msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" +msgstr " -I, --init-string <sträng> ställ in initierings-sträng\n" + +#: term-utils/agetty.c:2354 +msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" +msgstr " -J --noclear rensa inte skärmen innan prompt\n" + +#: term-utils/agetty.c:2355 +msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" +msgstr " -l, --login-program <fil> ange inloggningsprogram\n" + +#: term-utils/agetty.c:2356 +msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" +msgstr " -L, --local-line[=<läge>] styr flaggan för den lokala linjen\n" + +#: term-utils/agetty.c:2357 +msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" +msgstr " -m, --extract-baud extrahera baud-hastighet under anslutning\n" + +#: term-utils/agetty.c:2358 +msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" +msgstr " -n, --skip-login fråga inte efter inloggning\n" + +#: term-utils/agetty.c:2359 +msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" +msgstr " -N --nonewline skriv inte ut nyrad innan issue-fil\n" + +#: term-utils/agetty.c:2360 +msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" +msgstr " -o, --login-options <flaggor> flaggor som skickas vidare till login\n" + +#: term-utils/agetty.c:2361 +msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" +msgstr " -p, --login-pause vänta på valfri tangent innan inloggning\n" + +# sebras: change root to the given directory +#: term-utils/agetty.c:2362 +msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" +msgstr " -r, --chroot <kat> ändra rot till angiven katalog\n" + +#: term-utils/agetty.c:2363 +msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" +msgstr " -R, --hangup avring tty:n virtuellt\n" + +#: term-utils/agetty.c:2364 +msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" +msgstr " -s, --keep-baud försök att behålla baud-hastighet efter avbrott\n" + +#: term-utils/agetty.c:2365 +msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" +msgstr " -t, --timeout <nummer> tidsgräns för inloggningsprocess\n" + +#: term-utils/agetty.c:2366 +msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" +msgstr " -U, --detect-case identifiera terminal som använder versaler\n" + +#: term-utils/agetty.c:2367 +msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" +msgstr " -w, --wait-cr vänta på vagnretur\n" + +#: term-utils/agetty.c:2368 +msgid " --nohints do not print hints\n" +msgstr " --nohints skriv inte ut tips\n" + +# sebras: hostname will not be shown at all +#: term-utils/agetty.c:2369 +msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" +msgstr " --nohostname värdnamnet kommer inte att visas alls\n" + +#: term-utils/agetty.c:2370 +msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" +msgstr " --long-hostname visa fullständigt värdnamn\n" + +#: term-utils/agetty.c:2371 +msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" +msgstr " --erase-chars <sträng> ytterligare backstegstecken\n" + +#: term-utils/agetty.c:2372 +msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" +msgstr " --kill-chars <sträng> ytterligare tecken som ignorerar alla tidigare tecken\n" + +# sebras: change directory before login +#: term-utils/agetty.c:2373 +msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" +msgstr " --chdir <katalog> byt katalog innan inloggning\n" + +# sebras: <seconds> seconds of delay before prompt +#: term-utils/agetty.c:2374 +msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" +msgstr " --delay <nummer> antal sekunder fördröjning innan prompt\n" + +#: term-utils/agetty.c:2375 +msgid " --nice <number> run login with this priority\n" +msgstr " --nice <nummer> kör inloggning med denna prioritet\n" + +#: term-utils/agetty.c:2376 +msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" +msgstr " --reload återinläs prompt i körande agetty-instanser\n" + +#: term-utils/agetty.c:2377 +msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" +msgstr " --list-types visa baud-hastigheter som stöds\n" + +#: term-utils/agetty.c:2731 +#, c-format +msgid "%d user" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "%d användare" +msgstr[1] "%d användare" + +#: term-utils/agetty.c:2862 +#, c-format +msgid "checkname failed: %m" +msgstr "checkname misslyckades: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2874 +#, c-format +msgid "cannot touch file %s" +msgstr "kan inte röra filen %s" + +#: term-utils/agetty.c:2878 +msgid "--reload is unsupported on your system" +msgstr "--reload stöds inte på ditt system" + +#: term-utils/mesg.c:76 +#, c-format +msgid " %s [options] [y | n]\n" +msgstr " %s [flaggor] [y | n ]\n" + +#: term-utils/mesg.c:79 +msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" +msgstr "Styr skrivåtkomst för andra användare på din terminal.\n" + +#: term-utils/mesg.c:82 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" + +#: term-utils/mesg.c:126 +msgid "no tty" +msgstr "ingen tty" + +#: term-utils/mesg.c:130 +msgid "ttyname failed" +msgstr "ttyname misslyckades" + +#: term-utils/mesg.c:139 +msgid "is y" +msgstr "är på (y)" + +#: term-utils/mesg.c:142 +msgid "is n" +msgstr "är av (n)" + +#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160 +#, c-format +msgid "change %s mode failed" +msgstr "ändring av %s-läge misslyckades" + +#: term-utils/mesg.c:155 +msgid "write access to your terminal is allowed" +msgstr "skrivåtkomst för din terminal är tillåten" + +#: term-utils/mesg.c:162 +msgid "write access to your terminal is denied" +msgstr "skrivåtkomst för din terminal avböjs" + +#: term-utils/script.c:164 +#, c-format +msgid " %s [options] [file]\n" +msgstr " %s [flaggor] [fil]\n" + +#: term-utils/script.c:167 +msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" +msgstr "Skapa ett inmatningsskript från en terminalsession.\n" + +#: term-utils/script.c:170 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --append append the output\n" +" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" +" -e, --return return exit code of the child process\n" +" -f, --flush run flush after each write\n" +" --force use output file even when it is a link\n" +" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" +" -q, --quiet be quiet\n" +" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" +msgstr "" +" -a, --append lägg till utmatning\n" +" -c, --command <kommando> kör kommando snarare än ett interaktivt skal\n" +" -e, --return returnera avslutningskod för barnprocessen\n" +" -f, --flush kör spolning efter varje skrivning\n" +" --force använd utmatningsfil även om det är en länk\n" +" -q, --quiet var tyst\n" +" -t[<fil>], --timing[=<fil>] mata ut tidmätningsdata till standard fel (eller till FIL)\n" + +#: term-utils/script.c:196 +#, c-format +msgid "Script started on %s [" +msgstr "Skriptet startade på %s [" + +#: term-utils/script.c:210 +#, c-format +msgid "<not executed on terminal>" +msgstr "<inte körd på terminal>" + +#: term-utils/script.c:228 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s [<%s>]\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriptet färdigt %s [<%s]>\n" + +#: term-utils/script.c:230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriptet färdigt %s [COMMAND_EXIT_CODE=”%d”]\n" +"\n" + +#: term-utils/script.c:241 +#, c-format +msgid "" +"output file `%s' is a link\n" +"Use --force if you really want to use it.\n" +"Program not started." +msgstr "" +"utdatafil ”%s” är en länk\n" +"Använd --force om du verkligen vill använda den.\n" +"Programmet startades inte." + +#: term-utils/script.c:286 +#, c-format +msgid "Script done, file is %s\n" +msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n" + +#: term-utils/script.c:353 +msgid "cannot write script file" +msgstr "kan inte skriva skriptfil" + +#: term-utils/script.c:457 +#, c-format +msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n" +msgstr "Skript avslutat, maximal utdata filstorlek %<PRIu64> överskriden.\n" + +#: term-utils/script.c:459 +msgid "max output size exceeded" +msgstr "maximal utdatastorlek överskreds" + +#: term-utils/script.c:509 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Session terminated.\n" +msgstr "" +"\n" +"Session avslutades.\n" + +#: term-utils/script.c:713 +msgid "openpty failed" +msgstr "openpty misslyckades" + +#: term-utils/script.c:751 +msgid "out of pty's" +msgstr "slut på pty:er" + +#: term-utils/script.c:818 +msgid "failed to parse output limit size" +msgstr "misslyckades med att tolka utdata begränsningsstorlek" + +#: term-utils/script.c:854 +#, c-format +msgid "Script started, file is %s\n" +msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:44 +#, c-format +msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" +msgstr " %s [-t] tidmätningsfil [inmatningsskript] [delare]\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:48 +msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" +msgstr "Återuppspela inmatningsskript för terminaler med hjälp av tidmätningsinformation.\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:51 +msgid "" +" -t, --timing <file> script timing output file\n" +" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" +" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" +" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" +msgstr "" +" -t, --timing <fil> utmatningsskriptfil med tidmätning\n" +" -s, --typescript <fil> utmatningsskriptfil för terminalsession\n" +" -d, --divisor <num> snabba upp eller sakta ner exekvering med tidsdelare\n" +" -m, --maxdelay <num> vänta så här många sekunder som längst mellan uppdateringar\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:113 +msgid "write to stdout failed" +msgstr "skrivning till standard ut misslyckades" + +#: term-utils/scriptreplay.c:119 +#, c-format +msgid "unexpected end of file on %s" +msgstr "oväntat filslut på %s" + +#: term-utils/scriptreplay.c:121 +#, c-format +msgid "failed to read typescript file %s" +msgstr "misslyckades med att läsa typescript-fil %s" + +#: term-utils/scriptreplay.c:185 +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "felaktigt antal argument" + +#: term-utils/scriptreplay.c:216 +#, c-format +msgid "failed to read timing file %s" +msgstr "misslyckades med att läsa tidmätningsfil %s" + +#: term-utils/scriptreplay.c:218 +#, c-format +msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" +msgstr "tidmätningsfil %s: rad %lu: oväntat format" + +#: term-utils/setterm.c:237 +#, c-format +msgid "argument error: bright %s is not supported" +msgstr "argumentfel: ljus %s stöds inte" + +#: term-utils/setterm.c:326 +msgid "too many tabs" +msgstr "för många tabbar" + +#: term-utils/setterm.c:382 +msgid "Set the attributes of a terminal.\n" +msgstr "Ställ in en terminals attribut.\n" + +#: term-utils/setterm.c:385 +msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" +msgstr " --term <terminalnamn> åsidosätt miljövariabeln TERM\n" + +#: term-utils/setterm.c:386 +msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" +msgstr " --reset återställ terminal till läget efter uppstart\n" + +#: term-utils/setterm.c:387 +msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" +msgstr " --resize återställ terminalrader och kolumner\n" + +#: term-utils/setterm.c:388 +msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" +msgstr " --initialize visa initieringssträng och använd standardinställningar\n" + +#: term-utils/setterm.c:389 +msgid " --default use default terminal settings\n" +msgstr " --default använd standardinställningar för terminal\n" + +#: term-utils/setterm.c:390 +msgid " --store save current terminal settings as default\n" +msgstr " --store spara aktuella terminalinställningar som standardvärden\n" + +#: term-utils/setterm.c:391 +msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" +msgstr " --cursor [on|off] visa markör\n" + +#: term-utils/setterm.c:392 +msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" +msgstr " --repeat [on|off] tangentbordsrepetering\n" + +#: term-utils/setterm.c:393 +msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" +msgstr " --appcursorkeys [on|off] programläge för markörtangenter\n" + +#: term-utils/setterm.c:394 +msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" +msgstr " --linewrap [on|off] fortsätt på en ny rad när en rad är full\n" + +#: term-utils/setterm.c:395 +msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" +msgstr " --inversescreen [on|off] växla färger för hela skärmen\n" + +#: term-utils/setterm.c:396 +msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" +msgstr " --foreground default|<färg> ställ in förgrundsfärg\n" + +#: term-utils/setterm.c:397 +msgid " --background default|<color> set background color\n" +msgstr " --background default|<färg> ställ in bakgrundsfärg\n" + +#: term-utils/setterm.c:398 +msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" +msgstr " --ulcolor [bright] <färg> ställ in färg för understruken text\n" + +#: term-utils/setterm.c:399 +msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" +msgstr " --hbcolor [bright] <färg> ställ in färg för fet text\n" + +#: term-utils/setterm.c:400 +msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" +msgstr " <färg>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" + +#: term-utils/setterm.c:401 +msgid " --bold [on|off] bold\n" +msgstr " --bold [on|off] feststil\n" + +#: term-utils/setterm.c:402 +msgid " --half-bright [on|off] dim\n" +msgstr " --half-bright [on|off] halvljus\n" + +#: term-utils/setterm.c:403 +msgid " --blink [on|off] blink\n" +msgstr " --blink [on|off] blinkning\n" + +#: term-utils/setterm.c:404 +msgid " --underline [on|off] underline\n" +msgstr " --underline [on|off] understrykning\n" + +#: term-utils/setterm.c:405 +msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" +msgstr " --reverse [on|off] växla förgrunds- och bakgrundsfärger\n" + +#: term-utils/setterm.c:406 +msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" +msgstr " --clear [all|rest] töm skärmen och ställ in markörpositionen\n" + +#: term-utils/setterm.c:407 +msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" +msgstr " --tabs [<nummer>…] ställ in, eller visa, dessa tabbpositioner\n" + +#: term-utils/setterm.c:408 +msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" +msgstr " --clrtabs [<nummer>…] rensa bort dessa, eller alla, tabbpositioner\n" + +#: term-utils/setterm.c:409 +msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" +msgstr " --regtabs [1-160] ställer in ett periodiskt tabbstoppsintervall\n" + +#: term-utils/setterm.c:410 +msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" +msgstr " --blank [0-60|force|poke] ställ in tidgräns för inaktivitet innan skärmen töms\n" + +#: term-utils/setterm.c:411 +msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" +msgstr " --dump [<nummer>] skriv vcsa<nummer> konsoldump till fil\n" + +#: term-utils/setterm.c:412 +msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" +msgstr " --append [<nummer>] lägg till vcsa<number> konsoldump till fil\n" + +#: term-utils/setterm.c:413 +msgid " --file <filename> name of the dump file\n" +msgstr " --file <filnamn> namn på dumpfilen\n" + +#: term-utils/setterm.c:414 +msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" +msgstr " --msg [on|off] skicka kärnmeddelanden till konsolen\n" + +#: term-utils/setterm.c:415 +msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" +msgstr " --msglevel 0-8 loggnivå för kärnkonsol\n" + +#: term-utils/setterm.c:416 +msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" +msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" + +#: term-utils/setterm.c:417 +msgid " set vesa powersaving features\n" +msgstr " ställ in vesa-strömsparsfunktioner\n" + +#: term-utils/setterm.c:418 +msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" +msgstr " --powerdown [0-60] ställ in vesa-nedstängningsintervall i minuter\n" + +#: term-utils/setterm.c:419 +msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" +msgstr " --blength [0-2000] varaktighet för ljud i millisekunder\n" + +#: term-utils/setterm.c:420 +msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" +msgstr " --bfreq <nummer> ljudfrekvens i Hertz\n" + +#: term-utils/setterm.c:431 +msgid "duplicate use of an option" +msgstr "duplicerad användning av en flagga" + +#: term-utils/setterm.c:740 +msgid "cannot force blank" +msgstr "kan inte tvinga tömning" + +#: term-utils/setterm.c:745 +msgid "cannot force unblank" +msgstr "kan inte tvinga återställning" + +#: term-utils/setterm.c:751 +msgid "cannot get blank status" +msgstr "kan inte hämta tömningsstatus" + +#: term-utils/setterm.c:777 +#, c-format +msgid "cannot open dump file %s for output" +msgstr "kan inte öppna dumpfil %s för utmatning" + +#: term-utils/setterm.c:819 +#, c-format +msgid "terminal %s does not support %s" +msgstr "terminal %s har inte stöd för %s" + +#: term-utils/setterm.c:857 +msgid "select failed" +msgstr "select misslyckades" + +#: term-utils/setterm.c:883 +msgid "stdin does not refer to a terminal" +msgstr "stdin refererar inte till en terminal" + +#: term-utils/setterm.c:911 +#, c-format +msgid "invalid cursor position: %s" +msgstr "ogiltig markörposition: %s" + +#: term-utils/setterm.c:933 +msgid "reset failed" +msgstr "reset misslyckades" + +#: term-utils/setterm.c:1097 +msgid "cannot (un)set powersave mode" +msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläge" + +#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125 +msgid "klogctl error" +msgstr "klogctl-fel" + +#: term-utils/setterm.c:1146 +msgid "$TERM is not defined." +msgstr "$TERM är inte definierad." + +#: term-utils/setterm.c:1153 +msgid "terminfo database cannot be found" +msgstr "terminfo-databas kan inte hittas" + +#: term-utils/setterm.c:1155 +#, c-format +msgid "%s: unknown terminal type" +msgstr "%s: okänd terminaltyp" + +#: term-utils/setterm.c:1157 +msgid "terminal is hardcopy" +msgstr "terminal är en hårdkopia" + +#: term-utils/ttymsg.c:81 +#, c-format +msgid "internal error: too many iov's" +msgstr "internt fel: för många iov:er" + +#: term-utils/ttymsg.c:94 +#, c-format +msgid "excessively long line arg" +msgstr "onödigt långt linjeargument" + +#: term-utils/ttymsg.c:108 +#, c-format +msgid "open failed" +msgstr "open misslyckades" + +#: term-utils/ttymsg.c:147 +#, c-format +msgid "fork: %m" +msgstr "fork: %m" + +#: term-utils/ttymsg.c:149 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "kan inte grena" + +#: term-utils/ttymsg.c:182 +#, c-format +msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" +msgstr "%s: DÅLIGT FEL, meddelandet är alldeles för långt" + +#: term-utils/wall.c:86 +#, c-format +msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<fil> | <meddelande>]\n" + +#: term-utils/wall.c:89 +msgid "Write a message to all users.\n" +msgstr "Skriv ett meddelande till alla användare.\n" + +#: term-utils/wall.c:92 +msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" +msgstr " -g, --group <group> skicka meddelande endast till grupp\n" + +#: term-utils/wall.c:93 +msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" +msgstr " -n, --nobanner skriv inte ut banderoll, fungerar endast för root\n" + +#: term-utils/wall.c:94 +msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" +msgstr " -t, --timeout <tidsgräns> tidsgräns för skrivning i sekunder\n" + +#: term-utils/wall.c:122 +msgid "invalid group argument" +msgstr "ogiltigt gruppargument" + +#: term-utils/wall.c:124 +#, c-format +msgid "%s: unknown gid" +msgstr "%s: okänd gid" + +#: term-utils/wall.c:167 +msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" +msgstr "getgrouplist hittade fler grupper än sysconf tillåter" + +#: term-utils/wall.c:213 +msgid "--nobanner is available only for root" +msgstr "--nobanner är endast tillgänglig för root" + +#: term-utils/wall.c:218 +#, c-format +msgid "invalid timeout argument: %s" +msgstr "ogiltigt tidsgränsargument: %s" + +#: term-utils/wall.c:357 +msgid "cannot get passwd uid" +msgstr "kan inte hämta passwd uid" + +#: term-utils/wall.c:362 +msgid "cannot get tty name" +msgstr "kan inte hämta tty-namn" + +#: term-utils/wall.c:382 +#, c-format +msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" +msgstr "Meddelande till alla från %s@%s (%s) (%s):" + +#: term-utils/wall.c:415 +#, c-format +msgid "will not read %s - use stdin." +msgstr "kommer inte att läsa %s - använd standard in." + +#: term-utils/write.c:87 +#, c-format +msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" +msgstr " %s [flaggor] <användare> [<tty-namn>]\n" + +#: term-utils/write.c:91 +msgid "Send a message to another user.\n" +msgstr "Skicka ett meddelande till en annan användare.\n" + +#: term-utils/write.c:116 +#, c-format +msgid "effective gid does not match group of %s" +msgstr "effektivt gid matchar inte det för gruppen %s" + +#: term-utils/write.c:201 +#, c-format +msgid "%s is not logged in" +msgstr "%s är inte inloggad" + +#: term-utils/write.c:206 +msgid "can't find your tty's name" +msgstr "kan inte hitta namnet på din tty" + +#: term-utils/write.c:211 +#, c-format +msgid "%s has messages disabled" +msgstr "%s har meddelanden inaktiverade" + +#: term-utils/write.c:214 +#, c-format +msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" +msgstr "%s är inloggad mer än en gång; skriver till %s" + +#: term-utils/write.c:237 +msgid "carefulputc failed" +msgstr "carefulputc misslyckades" + +#: term-utils/write.c:279 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." +msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s vid %02d:%02d …" + +#: term-utils/write.c:283 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." +msgstr "Meddelande från %s@%s på %s vid %02d:%02d …" + +#: term-utils/write.c:330 +msgid "you have write permission turned off" +msgstr "du har inte skrivrättighet aktiverad" + +#: term-utils/write.c:353 +#, c-format +msgid "%s is not logged in on %s" +msgstr "%s är inte inloggad på %s" + +#: term-utils/write.c:359 +#, c-format +msgid "%s has messages disabled on %s" +msgstr "%s har meddelanden inaktiverade på %s" + +#: text-utils/col.c:135 +msgid "Filter out reverse line feeds.\n" +msgstr "Filtrera ut omvända radbrytningar.\n" + +#: text-utils/col.c:138 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" +" -f, --fine permit forward half line feeds\n" +" -p, --pass pass unknown control sequences\n" +" -h, --tabs convert spaces to tabs\n" +" -x, --spaces convert tabs to spaces\n" +" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" +msgstr "" +"\n" +"Flaggor:\n" +" -b, --no-backspaces mata inte ut backsteg\n" +" -f, --fine tillåt halva nyrader\n" +" -p, --pass skicka vidare okända kontrollsekvenser\n" +" -h, --tabs konvertera blanksteg till tabbar\n" +" -x, --spaces konvertera tabbar till blanksteg\n" +" -l, --lines NUM buffra åtminstone NUM rader\n" + +#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 +#, c-format +msgid "" +"%s reads from standard input and writes to standard output\n" +"\n" +msgstr "" +"%s läser från standard in och skriver till standard ut\n" +"\n" + +#: text-utils/col.c:215 +msgid "bad -l argument" +msgstr "felaktigt -l-argument" + +#: text-utils/col.c:344 +#, c-format +msgid "warning: can't back up %s." +msgstr "varning: kan inte säkerhetskopiera %s." + +#: text-utils/col.c:345 +msgid "past first line" +msgstr "förbi första raden" + +#: text-utils/col.c:345 +msgid "-- line already flushed" +msgstr "-- raden redan spolad" + +#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622 +#, c-format +msgid " %s [options] [<file>...]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<fil>…]\n" + +#: text-utils/colcrt.c:85 +msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" +msgstr "Filtrera nroff-utmatning för CRT-granskning.\n" + +#: text-utils/colcrt.c:88 +msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" +msgstr " -, --no-underlining undertryck all understrykning\n" + +#: text-utils/colcrt.c:89 +msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" +msgstr " -2, --half-lines skriv ut halvrader\n" + +#: text-utils/colrm.c:60 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [startcol [endcol]]\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning:\n" +" %s [startkol [slutkol]]\n" + +#: text-utils/colrm.c:65 +msgid "Filter out the specified columns.\n" +msgstr "Filtrera ut angivna kolumner.\n" + +#: text-utils/colrm.c:185 +msgid "first argument" +msgstr "första argument" + +#: text-utils/colrm.c:187 +msgid "second argument" +msgstr "andra argument" + +#: text-utils/column.c:234 +msgid "failed to parse column" +msgstr "misslyckades med att tolka kolumn" + +#: text-utils/column.c:244 +#, c-format +msgid "undefined column name '%s'" +msgstr "odefinierat kolumnnamn ”%s”" + +#: text-utils/column.c:320 +msgid "failed to parse --table-order list" +msgstr "misslyckades med att tolka --table-order-lista" + +#: text-utils/column.c:396 +msgid "failed to parse --table-right list" +msgstr "misslyckades med att tolka --table-right-lista" + +#: text-utils/column.c:400 +msgid "failed to parse --table-trunc list" +msgstr "misslyckades med att tolka --table-trunc-lista" + +#: text-utils/column.c:404 +msgid "failed to parse --table-noextreme list" +msgstr "misslyckades med att tolka --table-noextreme-lista" + +#: text-utils/column.c:408 +msgid "failed to parse --table-wrap list" +msgstr "misslyckades med att tolka --table-wrap-lista" + +#: text-utils/column.c:412 +msgid "failed to parse --table-hide list" +msgstr "misslyckades med att tolka --table-hide-lista" + +#: text-utils/column.c:443 +#, c-format +msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" +msgstr "rad %zu: för JSON krävs namnat för kolumn %zu" + +#: text-utils/column.c:457 +msgid "failed to allocate output data" +msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsdata" + +#: text-utils/column.c:625 +msgid "Columnate lists.\n" +msgstr "Kolumnlistor.\n" + +#: text-utils/column.c:628 +msgid " -t, --table create a table\n" +msgstr " -t, --table skapa en tabell\n" + +#: text-utils/column.c:629 +msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" +msgstr " -n, --table-name <namn> tabellnamn för JSON-utmatning\n" + +#: text-utils/column.c:630 +msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" +msgstr " -O, --table-order <kolumner> ange ordning för utmatningskolumner\n" + +#: text-utils/column.c:631 +msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" +msgstr " -N, --table-columns <namn> kommaseparerade kolumnnamn\n" + +#: text-utils/column.c:632 +msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" +msgstr " -E, --table-noextreme <kolumner> räkna inte in lång text från kolumner i kolumnbredd\n" + +#: text-utils/column.c:633 +msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" +msgstr " -d, --table-noheadings skriv inte ut rubriker\n" + +#: text-utils/column.c:634 +msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" +msgstr " -e, --table-header-repeat repetera rubrik för varje sida\n" + +#: text-utils/column.c:635 +msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" +msgstr " -H, --table-hide <kolumner> skriv inte ut kolumnerna\n" + +#: text-utils/column.c:636 +msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" +msgstr " -R, --table-right <kolumner> högerjustera text i dessa kolumner\n" + +#: text-utils/column.c:637 +msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" +msgstr " -T, --table-truncate <kolumner> trunkera text i kolumnerna när nödvändigt\n" + +#: text-utils/column.c:638 +msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" +msgstr " -W, --table-wrap <kolumner> radbryt text i kolumnerna när nödvändigt\n" + +#: text-utils/column.c:639 +msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" +msgstr " -L, --table-empty-lines hoppa inte över tomma rader\n" + +#: text-utils/column.c:640 +msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" +msgstr " -J, --json använd JSON som utmatningsformat för tabell\n" + +#: text-utils/column.c:643 +msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" +msgstr " -r, --tree <kolumn> kolumn som ska använda trädlik utmatning för tabellen\n" + +#: text-utils/column.c:644 +msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" +msgstr " -i, --tree-id <kolumn> rad-ID som anger barn-förälder-relation\n" + +#: text-utils/column.c:645 +msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" +msgstr " -p, --tree-parent <kolumn> förälder som anger barn-förälder-relation\n" + +#: text-utils/column.c:648 +msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" +msgstr " -c, --output-width <bredd> utmatningsbredd i antal tecken\n" + +#: text-utils/column.c:649 +msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" +msgstr " -o, --output-separator <sträng> kolumnavgränsare för tabellutmatning (standardvärde är två blanksteg)\n" + +#: text-utils/column.c:650 +msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" +msgstr " -s, --separator <sträng> möjliga tabellavgränsare\n" + +#: text-utils/column.c:651 +msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" +msgstr " -x, --fillrows fyll rader före kolumner\n" + +#: text-utils/column.c:720 +msgid "invalid columns argument" +msgstr "ogiltigt kolumnargument" + +#: text-utils/column.c:748 +msgid "failed to parse column names" +msgstr "misslyckades med att tolka kolumnnamn" + +#: text-utils/column.c:801 +msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" +msgstr "flaggorna --tree-id och --tree-parent krävs för trädformatering" + +#: text-utils/column.c:809 +msgid "option --table required for all --table-*" +msgstr "flaggan --table krävs för alla --table-*" + +#: text-utils/column.c:812 +msgid "option --table-columns required for --json" +msgstr "flaggan --table-columns krävs för --json" + +#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205 +#, c-format +msgid " %s [options] <file>...\n" +msgstr " %s [flaggor] <fil>…\n" + +#: text-utils/hexdump.c:159 +msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" +msgstr "Visa filinnehållet hexadecimalt, decimalt, oktalt eller i ascii.\n" + +#: text-utils/hexdump.c:162 +msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" +msgstr " -b, --one-byte-octal oktal en-bytesvisning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:163 +msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" +msgstr " -c, --one-byte-char en-teckensvisning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:164 +msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" +msgstr " -C, --canonical kanonisk hexadecimal+ASCII-visning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:165 +msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" +msgstr " -d, --two-bytes-decimal decimal två-bytesvisning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:166 +msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" +msgstr " -o, --two-bytes-octal oktal två-bytesvisning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:167 +msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" +msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadecimal två-bytesvisning\n" + +#: text-utils/hexdump.c:168 +msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" +msgstr " -L, --color[=<läge>] tolka färgformateringsangivare\n" + +#: text-utils/hexdump.c:171 +msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" +msgstr " -e, --format <format> formatsträng som ska användas för att visa data\n" + +#: text-utils/hexdump.c:172 +msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" +msgstr " -f, --format-file <fil> fil som innehåller formatsträngar\n" + +#: text-utils/hexdump.c:173 +msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" +msgstr " -n, --length <längd> tolka endast längd antal byte indata\n" + +#: text-utils/hexdump.c:174 +msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" +msgstr " -s, --skip <position> hoppa över positionsbyte från början\n" + +#: text-utils/hexdump.c:175 +msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" +msgstr " -v, --no-squeezing identiska utmatningsrader\n" + +#: text-utils/hexdump-display.c:365 +msgid "all input file arguments failed" +msgstr "alla indatafilsargument misslyckades" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:55 +#, c-format +msgid "bad byte count for conversion character %s" +msgstr "felaktigt antal byte för konverteringstecken %s" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:60 +#, c-format +msgid "%%s requires a precision or a byte count" +msgstr "%%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:65 +#, c-format +msgid "bad format {%s}" +msgstr "felaktigt format {%s}" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:70 +#, c-format +msgid "bad conversion character %%%s" +msgstr "felaktigt konverteringstecken %%%s" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:436 +msgid "byte count with multiple conversion characters" +msgstr "byteantal med flera konverteringstecken" + +#: text-utils/line.c:34 +msgid "Read one line.\n" +msgstr "Läs en rad.\n" + +#: text-utils/more.c:208 +msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" +msgstr "Ett filgenomläsningsfilter för CRT-visning.\n" + +#: text-utils/more.c:211 +msgid " -d display help instead of ringing bell\n" +msgstr " -d visa hjälp istället för att ringa i klockan\n" + +#: text-utils/more.c:212 +msgid " -f count logical rather than screen lines\n" +msgstr " -f räkna antalet logiska snarare än skärmrader\n" + +#: text-utils/more.c:213 +msgid " -l suppress pause after form feed\n" +msgstr " -l undertryck paus efter sidmatning\n" + +#: text-utils/more.c:214 +msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" +msgstr " -c rulla inte, visa text och rena radslut\n" + +#: text-utils/more.c:215 +msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" +msgstr " -p rulla inte, rensa skärmen och visa text\n" + +#: text-utils/more.c:216 +msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" +msgstr " -s pressa ihop flera tomrader till en\n" + +#: text-utils/more.c:217 +msgid " -u suppress underlining\n" +msgstr " -u undertryck understrykning\n" + +#: text-utils/more.c:218 +msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" +msgstr " -<nummer> antal rader per skärm\n" + +#: text-utils/more.c:219 +msgid " +<number> display file beginning from line number\n" +msgstr " +<nummer> visa filen med början från rad nummer\n" + +#: text-utils/more.c:220 +msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" +msgstr " +/<sträng> visa fil med början från söksträngsmatchning\n" + +#: text-utils/more.c:282 +#, c-format +msgid "unknown option -%s" +msgstr "okänd flagga -%s" + +#: text-utils/more.c:329 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"******** %s: Not a text file ********\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"******** %s: Inte en textfil ********\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:354 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"*** %s: directory ***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** %s: katalog ***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:702 +#, c-format +msgid "--More--" +msgstr "--Mer--" + +#: text-utils/more.c:704 +#, c-format +msgid "(Next file: %s)" +msgstr "(Nästa fil: %s)" + +#: text-utils/more.c:712 +#, c-format +msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" +msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, ”q” för att avsluta.]" + +#: text-utils/more.c:817 +msgid "" +"\n" +"...Skipping " +msgstr "" +"\n" +"…Hoppar över " + +#: text-utils/more.c:821 +msgid "...Skipping to file " +msgstr "…Hoppar över till fil " + +#: text-utils/more.c:823 +msgid "...Skipping back to file " +msgstr "…Hoppar tillbaka till fil " + +#: text-utils/more.c:992 +msgid "Line too long" +msgstr "Raden är för lång" + +#: text-utils/more.c:1028 +msgid "No previous command to substitute for" +msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta" + +#: text-utils/more.c:1068 +#, c-format +msgid "[Use q or Q to quit]" +msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]" + +#: text-utils/more.c:1148 +msgid "exec failed\n" +msgstr "körning misslyckades\n" + +#: text-utils/more.c:1163 +msgid "can't fork\n" +msgstr "kan inte grena\n" + +#: text-utils/more.c:1193 +msgid " Overflow\n" +msgstr " Spill\n" + +#: text-utils/more.c:1224 +#, c-format +msgid "\"%s\" line %d" +msgstr "”%s” rad %d" + +#: text-utils/more.c:1226 +#, c-format +msgid "[Not a file] line %d" +msgstr "[Inte en fil] rad %d" + +#: text-utils/more.c:1338 +msgid "...skipping\n" +msgstr "…hoppar över\n" + +#: text-utils/more.c:1372 +msgid "" +"\n" +"Pattern not found\n" +msgstr "" +"\n" +"Mönstret hittades inte\n" + +#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Mönstret hittades inte" + +#: text-utils/more.c:1441 +#, c-format +msgid "...back %d page" +msgid_plural "...back %d pages" +msgstr[0] "…tillbaka %d sida" +msgstr[1] "…tillbaka %d sidor" + +#: text-utils/more.c:1495 +#, c-format +msgid "...skipping %d line" +msgid_plural "...skipping %d lines" +msgstr[0] "…hoppar över %d rad" +msgstr[1] "…hoppar över %d rader" + +#: text-utils/more.c:1539 +msgid "" +"\n" +"***Back***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"***Tillbaka***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:1556 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" + +#: text-utils/more.c:1588 +msgid "" +"\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" +msgstr "" +"\n" +"De flesta kommandon valfritt föregångna av ett heltalsargument k.\n" +"Standardalternativ inom hakparenteser.\n" +"\n" +"Stjärna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n" + +#: text-utils/more.c:1595 +msgid "" +"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" +"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" +"<return> Display next k lines of text [1]*\n" +"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" +"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" +"s Skip forward k lines of text [1]\n" +"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" +"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" +"' Go to place where previous search started\n" +"= Display current line number\n" +"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" +"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" +"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" +"v Start up /usr/bin/vi at current line\n" +"ctrl-L Redraw screen\n" +":n Go to kth next file [1]\n" +":p Go to kth previous file [1]\n" +":f Display current file name and line number\n" +". Repeat previous command\n" +msgstr "" +"<blanksteg> Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]\n" +"z Visa nästa k rader med text [aktuell skärmstorlek]*\n" +"<retur> Visa nästa k rader med text [1]*\n" +"d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]*\n" +"q, Q eller <avbrott> Avsluta more\n" +"s Hoppa framåt k rader med text [1]\n" +"f Hoppa framåt k skärmlängder med text [1]\n" +"b eller ctrl-B Hoppa bakåt k skärmlängder med text [1]\n" +"' Gå till platsen där föregående sökning började\n" +"= Visa aktuellt radnummer\n" +"/<reguljärt uttryck> Sök efter den k:te förekomsten av reguljärt uttryck [1]\n" +"n Sök efter den k:te förekomsten av senaste reguljära\n" +" uttrycket [1]\n" +"!<kmdo> eller :!<kmdo> Kör <kmdo> i ett underskal\n" +"v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n" +"ctrl-L Rita om skärmen\n" +":n Gå till k:te nästa fil [1]\n" +":p Gå till k:te föregående fil [1]\n" +":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n" +". Upprepa föregående kommando\n" + +#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674 +#, c-format +msgid "[Press 'h' for instructions.]" +msgstr "[Tryck ”h” för instruktioner.]" + +# sebras: run shell command +#: text-utils/pg.c:152 +msgid "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h this screen\n" +" q or Q quit program\n" +" <newline> next page\n" +" f skip a page forward\n" +" d or ^D next halfpage\n" +" l next line\n" +" $ last page\n" +" /regex/ search forward for regex\n" +" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" +" . or ^L redraw screen\n" +" w or z set page size and go to next page\n" +" s filename save current file to filename\n" +" !command shell escape\n" +" p go to previous file\n" +" n go to next file\n" +"\n" +"Many commands accept preceding numbers, for example:\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"\n" +"See pg(1) for more information.\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h denna skärm\n" +" q eller Q avsluta program\n" +" <nyrad> nästa sida\n" +" f hoppa framåt en sida\n" +" d eller ^D nästa halvsida\n" +" l nästa rad\n" +" $ sista sidan\n" +" /regex/ sök framåt efter reguljärt uttryck\n" +" ?regex? eller ^regex^ sök bakåt efter reguljärt uttryck\n" +" . eller ^L rita om skärmen\n" +" w eller z ställ in sidstorlek och gå till nästa sida\n" +" s filnamn spara aktuell fil till filnamn\n" +" !kommando kör skalkommando\n" +" p gå till föregående fil\n" +" n gå till nästa fil\n" +"\n" +"Många kommandon accepterar att föregås av nummer, till exempel:\n" +"+1<nyrad> (nästa sida); -1<nyrad> (föregående sida); 1<nyrad> (första sidan).\n" +"\n" +"Se pg(1) för vidare information.\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: text-utils/pg.c:231 +#, c-format +msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr " %s [flaggor] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n" + +#: text-utils/pg.c:235 +msgid "Browse pagewise through text files.\n" +msgstr "Bläddra sidvis genom textfiler.\n" + +#: text-utils/pg.c:238 +msgid " -number lines per page\n" +msgstr " -number rader per sida\n" + +#: text-utils/pg.c:239 +msgid " -c clear screen before displaying\n" +msgstr " -c töm skärmen innan visning\n" + +#: text-utils/pg.c:240 +msgid " -e do not pause at end of a file\n" +msgstr " -e pausa inte vid filslut\n" + +#: text-utils/pg.c:241 +msgid " -f do not split long lines\n" +msgstr " -f radbryt inte långa rader\n" + +#: text-utils/pg.c:242 +msgid " -n terminate command with new line\n" +msgstr " -n avsluta kommando med nyrad\n" + +#: text-utils/pg.c:243 +msgid " -p <prompt> specify prompt\n" +msgstr " -p <prompt> ange prompt\n" + +# sebras: disallow running shell commands +#: text-utils/pg.c:244 +msgid " -r disallow shell escape\n" +msgstr " -r tillåt inte körning av skalkommandon\n" + +#: text-utils/pg.c:245 +msgid " -s print messages to stdout\n" +msgstr " -s skriv ut meddelanden till standard ut\n" + +#: text-utils/pg.c:246 +msgid " +number start at the given line\n" +msgstr " +nummer börja på angiven rad\n" + +#: text-utils/pg.c:247 +msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" +msgstr " +/mönster/ börja på raden som innehåller mönster\n" + +#: text-utils/pg.c:258 +#, c-format +msgid "option requires an argument -- %s" +msgstr "flaggan kräver ett argument -- %s" + +#: text-utils/pg.c:264 +#, c-format +msgid "illegal option -- %s" +msgstr "otillåten flagga -- %s" + +#: text-utils/pg.c:367 +msgid "...skipping forward\n" +msgstr "…hoppar framåt\n" + +#: text-utils/pg.c:369 +msgid "...skipping backward\n" +msgstr "…hoppar bakåt\n" + +#: text-utils/pg.c:385 +msgid "No next file" +msgstr "Ingen nästa fil" + +#: text-utils/pg.c:389 +msgid "No previous file" +msgstr "Ingen tidigare fil" + +#: text-utils/pg.c:891 +#, c-format +msgid "Read error from %s file" +msgstr "Läsfel från %s-fil" + +#: text-utils/pg.c:894 +#, c-format +msgid "Unexpected EOF in %s file" +msgstr "Oväntat filslut i %s-fil" + +#: text-utils/pg.c:896 +#, c-format +msgid "Unknown error in %s file" +msgstr "Okänt fel i %s-fil" + +#: text-utils/pg.c:949 +msgid "Cannot create temporary file" +msgstr "Kan inte skapa temporär fil" + +#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 +msgid "RE error: " +msgstr "RE-fel: " + +#: text-utils/pg.c:1105 +msgid "(EOF)" +msgstr "(Filslut)" + +#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156 +msgid "No remembered search string" +msgstr "Ingen ihågkommen söksträng" + +#: text-utils/pg.c:1211 +msgid "cannot open " +msgstr "kan inte öppna " + +#: text-utils/pg.c:1263 +msgid "saved" +msgstr "sparad" + +#: text-utils/pg.c:1353 +msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" +msgstr ": !kommando inte tillåtet i rflag-läge.\n" + +#: text-utils/pg.c:1387 +msgid "fork() failed, try again later\n" +msgstr "fork() misslyckades, försök igen senare\n" + +#: text-utils/pg.c:1475 +msgid "(Next file: " +msgstr "(Nästa fil: " + +#: text-utils/pg.c:1541 +#, c-format +msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" +msgstr "%s %s Copyright © 2000-2001 Gunnar Ritter. Med ensamrätt.\n" + +#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667 +msgid "failed to parse number of lines per page" +msgstr "misslyckades med att tolka antal rader per sida" + +#: text-utils/rev.c:75 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" +msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil …]\n" + +#: text-utils/rev.c:79 +msgid "Reverse lines characterwise.\n" +msgstr "Skriv ut rader teckenvis i omvänd ordning.\n" + +#: text-utils/ul.c:142 +#, c-format +msgid " %s [options] [<file> ...]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<fil> …]\n" + +#: text-utils/ul.c:145 +msgid "Do underlining.\n" +msgstr "Gör understrykning.\n" + +#: text-utils/ul.c:148 +msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" +msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL åsidosätt miljövariabeln TERM\n" + +#: text-utils/ul.c:149 +msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgstr " -i, --indicated understrykning indikeras via en separat linje\n" + +#: text-utils/ul.c:209 +msgid "trouble reading terminfo" +msgstr "problem vid läsning av terminfo" + +#: text-utils/ul.c:214 +#, c-format +msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" +msgstr "terminal ”%s\" är inte känd, faller tillbaka till standardvärdet ”dumb”" + +# sebras: kontrollsekvens? +#: text-utils/ul.c:304 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" +msgstr "okänd kontrollsekvens i indata: %o, %o" + +#: text-utils/ul.c:629 +msgid "Input line too long." +msgstr "Indataraden är för lång." + +#~ msgid "Failed to set personality to %s" +#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" + +#, fuzzy +#~| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n" +#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n" + +#~ msgid "%15s: %s" +#~ msgstr "%15s: %s" + +#~ msgid "failed to parse CPU list %s" +#~ msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista %s" + +#~ msgid "failed to parse CPU mask %s" +#~ msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask %s" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "%04d" +#~ msgstr "%04d" + +#~ msgid "%s %04d" +#~ msgstr "%s %04d" + +#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" +#~ msgstr "%s: misslyckades med att sammanfoga sysfs-sökväg" + +#~ msgid "%s: failed to read link" +#~ msgstr "%s: misslyckades med att läsa länk" + +#~ msgid "%s - No such file or directory\n" +#~ msgstr "%s - Ingen sådan fil eller katalog\n" + +#~ msgid "%s: %s." +#~ msgstr "%s: %s." + +#~ msgid "Geometry" +#~ msgstr "Geometri" + +#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." +#~ msgstr "låstyp: FL_FLOCK eller FL_POSIX." + +#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" +#~ msgstr "kan inte köra /bin/umount för ”%s”" + +#~ msgid "sleeping ~%d usec\n" +#~ msgstr "sover ~%d mikrosek\n" + +#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" +#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" + +#~ msgid " -D, --debug display more details" +#~ msgstr " -D, --debug visa ytterligare detaljer" + +#~ msgid "failed to read from: %s" +#~ msgstr "misslyckades med att läsa från: %s" + +#~ msgid "cannot execute: %s" +#~ msgstr "kan inte köra: %s" + +#~ msgid "unsupported algorithm: %s" +#~ msgstr "algoritm stöds inte: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -V\n" +#~ " %1$s --report [devices]\n" +#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n" +#~ "\n" +#~ "Available commands:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Användning:\n" +#~ " %1$s -V\n" +#~ " %1$s --report [enheter]\n" +#~ " %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n" +#~ "\n" +#~ "Tillgängliga kommandon:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for -o):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tillgängliga kolumner (för -o):\n" + +#~ msgid "seek error on %s" +#~ msgstr "fel vid sökning på %s" + +#~ msgid "" +#~ " -V, --version display version information and exit;\n" +#~ " -V as --version must be the only option\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta;\n" +#~ " -V som --version måste vara den enda flaggan\n" + +#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tillgängliga kolumner (för --show, --raw eller --pairs):\n" + +#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " -v, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" + +#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n" + +#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" + +#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" + +#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " -u, --help visa denna hjälp och avsluta\n" + +#~ msgid "No known shells." +#~ msgstr "Inga kända skal." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tillgängliga kolumner:\n" + +#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" +#~ msgstr " %s [flaggor] -u <användare> [[--] <kommando>]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --output):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tillgängliga kolumner (för --output):\n" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n" + +#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" + +#~ msgid "" +#~ " -r, --random generate random-based uuid\n" +#~ " -t, --time generate time-based uuid\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -r, --random generera slumpmässiga uuid\n" +#~ " -t, --time generera tidsbaserade uuid\n" +#~ " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" +#~ " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" +#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" +#~ " -f, --force force erasure\n" +#~ " -h, --help show this help text\n" +#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" +#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" +#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" +#~ " -q, --quiet suppress output messages\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all radera alla magiska strängar (VAR AKTSAM!)\n" +#~ " -b, --backup skapa en signatursäkerhetskopia i $HOME\n" +#~ " -f, --force tvinga radering\n" +#~ " -h, --help visa denna hjälptext\n" +#~ " -n, --no-act gör allting utom själva write()-anropet\n" +#~ " -o, --offset <num> position att radera, i byte\n" +#~ " -p, --parsable skriv ut i tolkningsbart istället för utskrivbart format\n" +#~ " -q, --quiet undertryck meddelanden\n" +#~ " -t, --types <lista> begränsa mängden filsystem, RAID:er eller partitionstabeller\n" +#~ " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" + +#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +#~ msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095)." + +#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +#~ msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden från den." + +#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" +#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" + +#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" +#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" + +#~ msgid "Must be superuser to set system clock." +#~ msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan." + +#~ msgid "\tUTC: %s\n" +#~ msgstr "\tUTC: %s\n" + +#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +#~ msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Testläge: %s uppdaterades inte med:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +#~ msgstr "Kunde inte öppna fil med klockjusteringsparametrar (%s) för skrivning" + +#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" +#~ msgstr "Kunde inte uppdatera fil med klockjusteringsparametrar (%s)" + +#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." +#~ msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte." + +#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +#~ msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte justera den." + +#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +#~ msgstr "%ld sekunder efter 1969, RTC förutspås vara %ld sekunder efter 1969.\n" + +#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." +#~ msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan." + +#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" +#~ msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n" + +#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +#~ msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan ”epoch” för att ange vilket värde det ska ställas in på." + +#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" +#~ msgstr "Ställer inte epoken till %lu - testar bara.\n" + +#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" +#~ msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n" + +#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n" +#~ msgstr "Fråga om eller ställ in hårdvaruklockan.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -h, --help show this help text and exit\n" +#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n" +#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" +#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" +#~ " -r, --show läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat\n" +#~ " --get läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat korrigerat för dragning\n" +#~ " --set ställ in RTC:n på tiden angiven med --date\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" +#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" +#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" +#~ " the clock was last set or adjusted\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s, --hctosys ställ in systemtiden från hårdvaruklockan\n" +#~ " -w, --systohc ställ in hårdvaruklockan från aktuell systemtid\n" +#~ " --systz ställ in systemtiden baserad på aktuell tidszon\n" +#~ " --adjust justera RTC:n för att ta hänsyn till systematisk dragning sedan\n" +#~ " klockan senast ställdes in eller justerades\n" + +#~ msgid "" +#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " value given with --epoch\n" +#~ msgstr "" +#~ " --getepoch skriv ut kärnans epokvärde för hårdvaruklockan\n" +#~ " --setepoch ställ in kärnans epokvärde för hårdvaruklockan till\n" +#~ " värdet angivet med --epoch\n" + +#~ msgid "" +#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " --predict förutspå RTC-läsning vid en given tid med --date\n" +#~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" +#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --utc hårdvaruklockan håller UTC-tid\n" +#~ " --localtime hårdvaruklockan håller lokaltid\n" + +#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" +#~ msgstr " -f, --rtc <fil> vilken speciell /dev/…-fil som ska användas istället för standardvärdet\n" + +#~ msgid "" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ msgstr "" +#~ " --directisa använd direktåtkomst för ISA-bussen istället för %s\n" +#~ " --date <tid> anger tiden som hårdvaruklockan sätts till\n" + +#~ msgid "" +#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" +#~ " --set or --systohc)\n" +#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" +#~ " either --utc or --localtime\n" +#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" +#~ " the default is %1$s\n" +#~ msgstr "" +#~ " --update-drift uppdatera dragningsfaktor i %1$s (kräver\n" +#~ " --set eller --systohc)\n" +#~ " --noadjfile använd inte %1$s; detta kräver användningen av\n" +#~ " antingen --utc eller --localtime\n" +#~ " --adjfile <fil> anger sökvägen till justeringsfilen;\n" +#~ " standardvärdet är %1$s\n" + +#~ msgid "" +#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n" +#~ " -D, --debug debugging mode\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " --test uppdatera ingenting, bara visa vad som skulle ha hänt\n" +#~ " -D, --debug felsökningsläge\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid epoch argument" +#~ msgstr "ogiltigt epokargument" + +#~ msgid "root privileges may be required" +#~ msgstr "root-privilegier kan krävas" + +#~ msgid "%s does not have interrupt functions. " +#~ msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. " + +#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" +#~ msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat" + +#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." +#~ msgstr "För att manipulera epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux ”rtc”-drivrutin via specialenhetsfilen. Denna fil finns inte på detta system." + +#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +#~ msgstr "vi har läst epoken %lu från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n" + +#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" +#~ msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld" + +#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +#~ msgstr "ställer in epoken till %lu med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n" + +#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." +#~ msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte ioctl:en RTC_EPOCH_SET." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Try `%s --help' for more information." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Prova med ”%s --help” för mer information." + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information." +#~ msgstr "Prova med ”%s --help” för mer information." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --show):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tillgängliga kolumner (för --show):\n" + +#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" +#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> få drivrutin att lita på irq\n" + +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" + +#~ msgid " --version show version information and exit\n" +#~ msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n" + +#~ msgid " -V display version information and exit\n" +#~ msgstr " -V visa versionsinformation och avsluta\n" + +#~ msgid "Device %s already contains a %s signature." +#~ msgstr "Enheten %s innehåller redan en %s-signatur." + +#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" +#~ msgstr "%s: dessa flaggor är ömsesidigt uteslutande:" + +#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +#~ msgstr " -m, --mtab sök i tabell över monterade filsystem\n" + +#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" +#~ msgstr "Stäng av tillgång till ett filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" + +#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" +#~ msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n" + +#~ msgid "No --date option specified." +#~ msgstr "Ingen --date-flagga angavs." + +#~ msgid "--date argument too long" +#~ msgstr "--date-argumentet är för långt" + +#~ msgid "" +#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" +#~ "In particular, it contains quotation marks." +#~ msgstr "" +#~ "Värdet i --date-flaggan är inte ett giltigt datum.\n" +#~ "I synnerhet som det innehåller citationstecken." + +#~ msgid "Issuing date command: %s\n" +#~ msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n" + +#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" +#~ msgstr "Kan inte köra ”date”-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades" + +#~ msgid "response from date command = %s\n" +#~ msgstr "svar från date-kommandot = %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" +#~ "The command was:\n" +#~ " %s\n" +#~ "The response was:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n" +#~ "Kommandot var:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Svaret var:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "" +#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +#~ "The command was:\n" +#~ " %s\n" +#~ "The response was:\n" +#~ " %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal där den konverterade tiden förväntades.\n" +#~ "Kommandot var:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Svaret var:\n" +#~ " %s\n" + +#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" +#~ msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n" + +#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" +#~ msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n" + +#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" +#~ msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would have written the following to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Skulle skrivit följande till %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" +#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." +#~ msgstr "" +#~ "Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n" +#~ "Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n" +#~ "(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes." + +#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +#~ msgstr " -c, --compare jämför periodiskt systemklockan med CMOS-klockan\n" + +#~ msgid "" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" +#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" +#~ " hardware clock's epoch value\n" +#~ msgstr "" +#~ " --directisa gå direkt mot ISA-bussen istället för %s\n" +#~ " --badyear ignorera RTC:ns år eftersom BIOS är trasigt\n" +#~ " --date <tid> anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas in på\n" +#~ " --epoch <år> anger året som inleder hårdvaruklockans epokvärde\n" + +#~ msgid "" +#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +#~ " berätta för hårdvaruklocka vilken typ av Alpha du har (se hwclock(8))\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." +#~ msgstr "Endast superanvändaren kan använda hårdvaruklockan." + +#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" +#~ msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n" + +#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." +#~ msgstr "Ingen användbar tid att ställa in. Kan inte ställa klockan." + +#~ msgid "booted from MILO\n" +#~ msgstr "startade från MILO\n" + +#~ msgid "Ruffian BCD clock\n" +#~ msgstr "Ruffian BCD-klocka\n" + +#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" +#~ msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n" + +#~ msgid "funky TOY!\n" +#~ msgstr "häftig LEKSAK!\n" + +#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" +#~ msgstr "atomisk %s misslyckades under 1000 iterationer!" + +#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" +#~ msgstr "cmos_read(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades" + +#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" +#~ msgstr "cmos_read(): läsning från dataadress %X misslyckades" + +#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" +#~ msgstr "cmos_write(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades" + +#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" +#~ msgstr "cmos_write(): skrivning till dataadress %X misslyckades" + +#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." +#~ msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte." + +#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." +#~ msgstr "kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades." + +#~ msgid "Probably you need root privileges.\n" +#~ msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n" + +#~ msgid "failed to initialize output line" +#~ msgstr "misslyckades med att initiera utmatningsrad" + +#~ msgid "error: can not set signal handler" +#~ msgstr "fel: Kan inte ställa in signalhanterare" + +#~ msgid "error: can not restore signal handler" +#~ msgstr "fel: kan inte återställa signalhanterare" + +#~ msgid "only root can mount %s on %s" +#~ msgstr "endast root kan montera %s på %s" + +#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" +#~ msgstr "%s används som skrivskyddad loopenhet, monterar som endast läsbar" + +#~ msgid "" +#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" +#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" +#~ " use wipefs(8) to clean up the device." +#~ msgstr "" +#~ "%s: fler filsystem identifierade. Detta bör inte hända,\n" +#~ " använd -t <typ> för att uttryckligen ange filsystemstypen eller\n" +#~ " använd wipefs(8) för att rensa upp enheten." + +#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" +#~ msgstr "Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" + +#~ msgid "you must specify the filesystem type" +#~ msgstr "du måste ange filsystemstypen" + +#~ msgid "mount source not defined" +#~ msgstr "monteringskälla inte definierad" + +#~ msgid "%s: mount failed" +#~ msgstr "%s: montering misslyckades" + +#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" +#~ msgstr "%s: filsystem monterat, men mount(8) misslyckades" + +#~ msgid "%s is busy" +#~ msgstr "%s är upptagen" + +#~ msgid " %s is already mounted on %s\n" +#~ msgstr " %s är redan monterad på %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" +#~ " dmesg | tail or so.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n" +#~ " - prova dmesg | tail eller liknande.\n" + +#~ msgid "unrecognized option '%c'" +#~ msgstr "okänd flagga ”%c”" + +#~ msgid "" +#~ "%s: target is busy\n" +#~ " (In some cases useful info about processes that\n" +#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" +#~ msgstr "" +#~ "%s: mål är upptaget\n" +#~ " (I vissa fall kan användbar information om processer\n" +#~ " som använder enheten hittas via lsof(8) eller fuser(1).)" + +#~ msgid "%s: mountpoint not found" +#~ msgstr "%s: monteringspunkt hittades inte" + +#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated" +#~ msgstr "raden %d är för lång, utmatning kommer att trunkeras" + +#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" +#~ msgstr "ofullständig skrivning till ”%s” (skrev %zd, förväntade %zd)\n" + +#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." +#~ msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning (begränsning för antal inotify-bevakningar är nådd)." + +#~ msgid " %s [option] <file>\n" +#~ msgstr " %s [flaggor] <fil>\n" + +#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n" +#~ msgstr "Följ hur en loggfil växer.\n" + +#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" +#~ msgstr " -n, --lines <nummer> mata ut de senaste <nummer> raderna\n" + +#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" +#~ msgstr " -<nummer> samma som '-n <nummer>'\n" + +#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" +#~ msgstr "Varning: användning av ”tailf” är föråldrat, använd ”tail -f” istället.\n" + +#~ msgid "no input file specified" +#~ msgstr "ingen indatafil angiven" + +#~ msgid "Filesystem label:" +#~ msgstr "Filsystemsetikett:" + +#~ msgid "failed to set PATH" +#~ msgstr "misslyckades med att ställa in SÖKVÄG" + +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" +#~ msgstr "användning av flaggan ”kill --pid” som kommandonamn är föråldrat" + +#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" +#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" + +#~ msgid "bad timeout value: %s" +#~ msgstr "felaktigt tidsgränsvärde: %s" + +#~ msgid "expected a number, but got '%s'" +#~ msgstr "förväntade ett nummer, men fick ”%s”" + +#~ msgid "divisor '%s'" +#~ msgstr "delare ”%s”" + +#~ msgid "argument error: %s" +#~ msgstr "argumentfel: %s" + +#~ msgid "tty path %s too long" +#~ msgstr "tty-sökväg %s är för lång" + +#~ msgid "set blocksize" +#~ msgstr "ställ in blockstorlek" + +#~ msgid " %s --report [devices]\n" +#~ msgstr " %s --report [enheter]\n" + +#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" +#~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n" + +#~ msgid "%s: cannot open %s\n" +#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" + +#~ msgid "usage:\n" +#~ msgstr "användning:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" +#~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" + +#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" +#~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" +#~ " -h print this help\n" +#~ " -x dir extract into dir\n" +#~ " -v be more verbose\n" +#~ " file file to test\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n" +#~ " -h visa denna hjälptext\n" +#~ " -x kat packa upp i kat\n" +#~ " -v var mer utförlig\n" +#~ " fil fil att testa\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "compiled without -x support" +#~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n" + +#~ msgid "%s: option parse error\n" +#~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" +#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n" +#~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n" + +#~ msgid "%s is not a block special device" +#~ msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" + +#~ msgid "%s: Out of memory!\n" +#~ msgstr "%s: Slut på minne!\n" + +#~ msgid "mkfs (%s)\n" +#~ msgstr "mkfs (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" +#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n" +#~ " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n" + +#~ msgid "unable to allocate buffers for maps" +#~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" + +#~ msgid "unable to allocate buffer for inodes" +#~ msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" + +#~ msgid "one bad block\n" +#~ msgstr "ett felaktigt block\n" + +#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" +#~ msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot determine sector size for %s" +#~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" +#~ msgstr "malloc() misslyckades" + +#~ msgid "Bad swap header size, no label written.\n" +#~ msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n" + +#~ msgid "one bad page\n" +#~ msgstr "en felaktig sida\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " on whole disk. " +#~ msgstr " s visa fullständig disketikett" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" +#~ msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" + +#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" +#~ msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s " +#~ msgstr "Användning:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see swaplabel(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" + +#~ msgid "Unusable" +#~ msgstr "Oanvändbar" + +#~ msgid "Disk has been changed.\n" +#~ msgstr "Disken har ändrats.\n" + +#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n" +#~ "uppdaterats korrekt.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" +#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" +#~ "page for additional information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n" +#~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n" +#~ "för ytterligare information.\n" + +#~ msgid "FATAL ERROR" +#~ msgstr "ÖDESDIGERT FEL" + +#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" +#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk" + +#~ msgid "Cannot seek on disk drive" +#~ msgstr "Kan inte söka på diskenhet" + +#~ msgid "Cannot read disk drive" +#~ msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" + +#~ msgid "Partition begins before sector 0" +#~ msgstr "Partitionen börjar före sektor 0" + +#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" +#~ msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken" + +#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" +#~ msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken" + +#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" +#~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern" + +#~ msgid "logical partitions not in disk order" +#~ msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning" + +#~ msgid "logical partitions overlap" +#~ msgstr "logiska partitioner överlappar varandra" + +#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" +#~ msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra" + +#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +#~ msgstr "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!" + +#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +#~ msgstr "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner" + +#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." +#~ msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut." + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." +#~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät." + +#~ msgid "Illegal key" +#~ msgstr "Ogiltig tangent" + +#~ msgid "Create a new primary partition" +#~ msgstr "Skapa en ny primär partition" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Avbryt" + +#~ msgid "!!! Internal error !!!" +#~ msgstr "!!! Internt fel !!!" + +#~ msgid "Size (in MB): " +#~ msgstr "Storlek (i MB): " + +#~ msgid "Beginning" +#~ msgstr "Början" + +#~ msgid "Add partition at beginning of free space" +#~ msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet" + +#~ msgid "Add partition at end of free space" +#~ msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet" + +#~ msgid "No room to create the extended partition" +#~ msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen" + +#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." +#~ msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell." + +#~ msgid "Bad signature on partition table" +#~ msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell" + +#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" +#~ msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?" + +#~ msgid "Cannot open disk drive" +#~ msgstr "Kan inte öppna diskenhet" + +#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" +#~ msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva" + +#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +#~ msgstr "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU Parted." + +#~ msgid "Bad primary partition" +#~ msgstr "Felaktig primär partition" + +#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" +#~ msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!" + +#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" +#~ msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +#~ msgstr "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om för att uppdatera tabellen." + +#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +#~ msgstr "" +#~ "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n" +#~ "(MBR) kan inte starta detta." + +#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +#~ msgstr "" +#~ "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n" +#~ "(MBR) kan inte starta detta." + +#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " +#~ msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: " + +#~ msgid "Disk Drive: %s\n" +#~ msgstr "Diskenhet: %s\n" + +#~ msgid "Sector 0:\n" +#~ msgstr "Sektor 0:\n" + +#~ msgid "Sector %d:\n" +#~ msgstr "Sektor %d:\n" + +#~ msgid " None " +#~ msgstr " Ingen " + +# Primär/Logisk antar jag +#~ msgid " Pri/Log" +#~ msgstr " Pri/Log" + +#~ msgid " Primary" +#~ msgstr " Primär " + +#~ msgid " Logical" +#~ msgstr " Logisk " + +#~ msgid "(%02X)" +#~ msgstr "(%02X)" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +#~ msgstr " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) Flagga\n" + +#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- ----\n" + +# This is broken +# +# fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n")); +# fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n")); +# fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n")); +# +# This makes no sense to translate seperately, since the lines are very +# much related. In fact, in seperate messages like the above it makes +# sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the +# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message +# (the one from the line below in the source). +# +#, fuzzy +#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" +#~ msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" +#~ msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "Rått" + +#~ msgid "Print the table using raw data format" +#~ msgstr "Visa tabellen i rått dataformat" + +#~ msgid "Print the table ordered by sectors" +#~ msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Tabell" + +#~ msgid "Don't print the table" +#~ msgstr "Visa inte tabellen" + +#~ msgid "Help Screen for cfdisk" +#~ msgstr "Hjälpskärm för cfdisk" + +#~ msgid "disk drive." +#~ msgstr "hårddisk." + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb" + +#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" +#~ msgstr " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår" + +#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" +#~ msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som" + +#~ msgid " know what they are doing." +#~ msgstr " vet vad de gör." + +#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" +#~ msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition" + +#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" +#~ msgstr " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med" + +#~ msgid " DOS, OS/2, ..." +#~ msgstr " DOS, OS/2, ..." + +#~ msgid " that you can choose from:" +#~ msgstr " som du kan välja mellan:" + +#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" +#~ msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)" + +#~ msgid " s - Table ordered by sectors" +#~ msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer" + +#~ msgid " u Change units of the partition size display" +#~ msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek" + +#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" +#~ msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar" + +#~ msgid " `no'" +#~ msgstr " eller \"nej\"" + +#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" +#~ msgstr "CTRL+L Rita om skärmen" + +#~ msgid " ? Print this screen" +#~ msgstr " ? Visa denna skärm" + +#~ msgid "Change cylinder geometry" +#~ msgstr "Ändra cylindergeometri" + +#~ msgid "Change head geometry" +#~ msgstr "Ändra huvudgeometri" + +#~ msgid "Change sector geometry" +#~ msgstr "Ändra sektorgeometri" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Klar" + +#~ msgid "Done with changing geometry" +#~ msgstr "Färdig med geometriändring" + +#~ msgid "Enter the number of heads: " +#~ msgstr "Ange antalet huvuden: " + +#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " +#~ msgstr "Ange antalet sektorer per spår: " + +#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" +#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde" + +#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" +#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad" + +#~ msgid "Unk(%02X)" +#~ msgstr "Okänd(%02X)" + +# Vad är detta? +#~ msgid ", NC" +#~ msgstr ", NC" + +#~ msgid "Pri/Log" +#~ msgstr "Pri/Log" + +#~ msgid "Unknown (%02X)" +#~ msgstr "Okänd (%02X)" + +#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" +#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB" + +#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" +#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB" + +#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" +#~ msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld" + +#~ msgid "Part Type" +#~ msgstr "Part.-typ" + +#~ msgid "FS Type" +#~ msgstr "FS-typ" + +#~ msgid " Sectors" +#~ msgstr " Sektorer" + +#~ msgid " Cylinders" +#~ msgstr " Cylindrar" + +#~ msgid " Size (MB)" +#~ msgstr " Storlek (MB)" + +#~ msgid " Size (GB)" +#~ msgstr " Storlek (GB)" + +#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" +#~ msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Maximera" + +#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" +#~ msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Visa" + +#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" +#~ msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)" + +#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" +#~ msgstr "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)" + +#~ msgid "Cannot maximize this partition" +#~ msgstr "Kan inte maximera denna partition" + +#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" +#~ msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" +#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "Print version:\n" +#~ " %s -v\n" +#~ "Print partition table:\n" +#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" +#~ "Interactive use:\n" +#~ " %s [options] device\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" +#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" +#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" +#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Användning:\n" +#~ "Visa versionsinformation:\n" +#~ " %s -v\n" +#~ "Visa partitionstabell:\n" +#~ " %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n" +#~ "Interaktiv användning:\n" +#~ " %s [options] device\n" +#~ "\n" +#~ "Flaggor:\n" +#~ "-a: Använd pil istället för markering;\n" +#~ "-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n" +#~ " tabellen från disk;\n" +#~ "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n" +#~ " antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" +#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" +#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" +#~ "\tadvice:\n" +#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" +#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" +#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n" +#~ "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" +#~ "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n" +#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" +#~ "\t skrivning.\n" +#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" +#~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" +#~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" +#~ "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" +#~ "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" +#~ "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "BSD label for device: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BSD-etikett för enhet: %s\n" + +#~ msgid "Command action" +#~ msgstr "Kommandoåtgärd" + +#~ msgid " d delete a BSD partition" +#~ msgstr " d ta bort en BSD-partition" + +#~ msgid " n add a new BSD partition" +#~ msgstr " n lägg till en ny BSD-partition" + +#~ msgid " p print BSD partition table" +#~ msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" + +#~ msgid " t change a partition's filesystem id" +#~ msgstr " t ändra en partitions filsystemsid" + +#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" +#~ msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)" + +#~ msgid " w write disklabel to disk" +#~ msgstr " w skriv disketikett till disk" + +#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" +#~ msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n" + +#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " +#~ msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): " + +#~ msgid "flags:" +#~ msgstr "flaggor:" + +#~ msgid "bytes/sector: %ld\n" +#~ msgstr "byte/sektor: %ld\n" + +#~ msgid "sectors/track: %ld\n" +#~ msgstr "sektorer/spår: %ld\n" + +#~ msgid "tracks/cylinder: %ld\n" +#~ msgstr "spår/cylinder: %ld\n" + +#~ msgid "sectors/cylinder: %ld\n" +#~ msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n" + +#~ msgid "cylinders: %ld\n" +#~ msgstr "cylindrar: %ld\n" + +#~ msgid "rpm: %d\n" +#~ msgstr "varv per minut: %d\n" + +#~ msgid "interleave: %d\n" +#~ msgstr "mellanrum: %d\n" + +#~ msgid "trackskew: %d\n" +#~ msgstr "spårförskjutning: %d\n" + +#~ msgid "cylinderskew: %d\n" +#~ msgstr "cylinderförskjutning: %d\n" + +#~ msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" +#~ msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n" + +#~ msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" +#~ msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n" + +#~ msgid "drivedata: " +#~ msgstr "enhetsdata: " + +#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" +#~ msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n" + +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. +# +#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" +#~ msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n" + +#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" +#~ msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Syncing disks.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Synkroniserar hårddiskar.\n" + +#~ msgid "Unable to read %s\n" +#~ msgstr "Kan inte läsa %s\n" + +#~ msgid "Unable to seek on %s\n" +#~ msgstr "Kan inte söka på %s\n" + +#~ msgid "Unable to write %s\n" +#~ msgstr "Kan inte skriva %s\n" + +#~ msgid "Fatal error\n" +#~ msgstr "Ödesdigert fel\n" + +#~ msgid " e list extended partitions" +#~ msgstr " e lista utökade partitioner" + +#~ msgid "You must set" +#~ msgstr "Du måste ställa in" + +#~ msgid "heads" +#~ msgstr "huvuden" + +#~ msgid "sectors" +#~ msgstr "sektorer" + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " och " + +#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " +#~ msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): " + +#~ msgid "" +#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" +#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n" +#~ "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n" +#~ "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n" +#~ "tidigare innehållet att kunna återställas.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" +#~ msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" +#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n" +#~ "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n" + +#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgstr "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketikett\n" + +#~ msgid "Internal error\n" +#~ msgstr "Internt fel\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "got EOF thrice - exiting..\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n" + +#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" +#~ msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" +#~ "Delete it first.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n" +#~ "Ta bort den först.\n" + +#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " +#~ msgstr " fys=(%d, %d, %d) " + +#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" +#~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n" + +#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" +#~ msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" + +#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" +#~ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n" + +#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" +#~ msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n" + +#~ msgid ", total %llu sectors" +#~ msgstr ", totalt %llu sektorer" + +#~ msgid "" +#~ "This doesn't look like a partition table\n" +#~ "Probably you selected the wrong device.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n" +#~ "Du valde nog fel enhet.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" +#~ msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" +#~ msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n" + +#~ msgid "" +#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" +#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" +#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" +#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" +#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" +#~ "\tpå disken.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" +#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n" +#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" +#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" +#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" +#~ "\tpå disken.\n" + +#~ msgid "Adding a primary partition\n" +#~ msgstr "Lägger till en primär partition\n" + +#~ msgid "" +#~ "Command action\n" +#~ " %s\n" +#~ " p primary partition (1-4)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoåtgärd\n" +#~ " %s\n" +#~ " p primär partition (1-4)\n" + +#~ msgid "e extended" +#~ msgstr "e utökad" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" +#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" +#~ "information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n" +#~ "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error closing file\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Fel vid stängning av fil\n" + +#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" +#~ msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "kan inte öppna %s\n" + +#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" +#~ msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n" + +#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" +#~ msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" +#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" +#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" +#~ "\tNevertheless some advice:\n" +#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tDet finns en giltig Mac-etikett på denna disk.\n" +#~ "\tTyvärr kan inte fdisk(1) hantera dessa diskar.\n" +#~ "\tAnvänd antingen pdisk eller parted\n" +#~ "\tför att ändra partitionstabellen.\n" +#~ "\tHär är hursomhelst en del råd:\n" +#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" +#~ "\t skrivning.\n" +#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" +#~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" +#~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" + +#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +#~ msgstr "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 byte\n" + +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. +# +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" +#~ "%d cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ "%s\n" +#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n" +#~ "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n" +#~ "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n" +#~ "%s\n" +#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n" +#~ "\n" + +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. +# +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" +#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" +#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "----- partitions -----\n" +#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" +#~ msgstr "" +#~ "----- partitioner -----\n" +#~ "Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n" + +#~ msgid "" +#~ "----- Bootinfo -----\n" +#~ "Bootfile: %s\n" +#~ "----- Directory Entries -----\n" +#~ msgstr "" +#~ "----- Startinfo -----\n" +#~ "Startfil: %s\n" +#~ "----- Katalogposter -----\n" + +#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" +#~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n" + +#~ msgid "" +#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" +#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n" +#~ "men hårddisken är %d diskblock lång.\n" + +#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" +#~ msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n" + +#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" +#~ msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n" + +#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" +#~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n" + +#~ msgid "YES\n" +#~ msgstr "JA\n" + +#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" +#~ msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n" + +#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +#~ msgstr "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +#~ "content will be unrecoverably lost.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n" +#~ "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n" +#~ "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" +#~ msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n" + +#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" +#~ msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n" + +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" +#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ "Label ID: %s\n" +#~ "Volume ID: %s\n" +#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer,\n" +#~ "%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n" +#~ "cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n" +#~ "mellanrum %d:1\n" +#~ "Etikett-id: %s\n" +#~ "Volym-id: %s\n" +#~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" +#~ "\n" + +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" +#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n" +#~ "Enheter = %s av %d · 512 byte\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" +#~ msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n" + +#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" +#~ msgstr "OS/2 dold C:-enhet" + +#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" +#~ msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n" + +#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" +#~ msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n" + +#~ msgid "out of memory - giving up\n" +#~ msgstr "slut på minne - ger upp\n" + +#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" +#~ msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n" + +#~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" +#~ msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n" + +#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" +#~ msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n" + +#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" +#~ msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n" + +#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" +#~ msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n" + +#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" +#~ msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n" + +#~ msgid "out of memory?\n" +#~ msgstr "slut på minne?\n" + +#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" +#~ msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n" + +#~ msgid "error reading %s\n" +#~ msgstr "fel vid läsning av %s\n" + +#~ msgid "error writing sector %lu on %s\n" +#~ msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n" + +#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" +#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n" + +#~ msgid "Disk %s: cannot get size\n" +#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" +#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" +#~ "[Use the --force option if you really want this]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n" +#~ "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n" +#~ "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n" + +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" +#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n" + +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" +#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n" + +#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" +#~ msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" +#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n" +#~ "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-adressering.\n" + +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n" + +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%lu)\n" + +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" +#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" +#~ "before using mkfs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n" +#~ "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n" + +#~ msgid "Error closing %s\n" +#~ msgstr "Fel vid stängning av %s\n" + +#~ msgid "unimplemented format - using %s\n" +#~ msgstr "oimplementerat format - använder %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" +#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n" + +#~ msgid "" +#~ "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" +#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n" + +#~ msgid "" +#~ "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" +#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n" + +#~ msgid "" +#~ "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" +#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n" + +#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" + +#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" + +#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +#~ msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" +#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" +#~ "For this listing I'll assume that geometry.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n" +#~ " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n" +#~ "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n" + +#~ msgid "strange, only %d partitions defined.\n" +#~ msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n" + +#~ msgid "and %s overlap\n" +#~ msgstr "och %s överlappar varandra\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" +#~ "and will destroy it when filled\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n" +#~ "och kommer att förstöra den då den fylls\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" + +#~ msgid "" +#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" +#~ " (although this is not a problem under Linux)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n" +#~ " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" +#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" +#~ "kunna starta denna disk.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" +#~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n" +#~ "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" +#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" +#~ "kunna starta denna disk.\n" + +#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" + +#~ msgid "end" +#~ msgstr "slut" + +#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" + +#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +#~ msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" +#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n" +#~ "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" +#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n" +#~ "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n" + +#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" +#~ msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n" + +#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" +#~ msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n" + +#~ msgid "DM6 signature found - giving up\n" +#~ msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n" + +#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" +#~ msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n" + +#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" +#~ msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n" + +#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" +#~ msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n" + +#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" +#~ msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n" + +#~ msgid "long or incomplete input line - quitting\n" +#~ msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n" + +#~ msgid "input error: `=' expected after %s field\n" +#~ msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n" + +#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" +#~ msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n" + +#~ msgid "trailing junk after number\n" +#~ msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n" + +#~ msgid "no room for partition descriptor\n" +#~ msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n" + +#~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n" +#~ msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n" + +#~ msgid "too many input fields\n" +#~ msgstr "för många indatafield\n" + +#~ msgid "No room for more\n" +#~ msgstr "Inte plats för mer\n" + +#~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" +#~ msgstr "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n" + +#~ msgid "Warning: empty partition\n" +#~ msgstr "Varning: tom partition\n" + +#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" +#~ msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n" + +#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" +#~ msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n" + +#~ msgid "partial c,h,s specification?\n" +#~ msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n" + +#~ msgid "Extended partition not where expected\n" +#~ msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n" + +#~ msgid "bad input\n" +#~ msgstr "felaktig indata\n" + +#~ msgid "too many partitions\n" +#~ msgstr "för många partitioner\n" + +#~ msgid "" +#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" +#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n" +#~ "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +#~ "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n" + +#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" +#~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda" + +#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" +#~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition" + +#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0" + +#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/cylindrar/MB" + +#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" +#~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme" + +#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" +#~ msgstr " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen" + +#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till fil" + +#~ msgid " -I file : restore these sectors again" +#~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen" + +#~ msgid " -v [or --version]: print version" +#~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation" + +#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" +#~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin" + +#~ msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +#~ msgstr " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från partitionstabellen" + +#~ msgid "" +#~ " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" +#~ " or expect descriptors for them on input" +#~ msgstr "" +#~ " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n" +#~ " eller förvänta handtag för dem som indata" + +#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +#~ msgstr " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux" + +#~ msgid " You can override the detected geometry using:" +#~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:" + +#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" +#~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt" + +#~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" +#~ msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n" + +#~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +#~ msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n" + +#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" +#~ msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" +#~ msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n" + +#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" +#~ msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n" + +#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" +#~ msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n" + +#~ msgid "cannot open %s read-write\n" +#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n" + +#~ msgid "cannot open %s for reading\n" +#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n" + +#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" +#~ msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n" + +#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" +#~ msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n" + +#~ msgid "" +#~ "Done\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Färdig\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" +#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n" +#~ "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n" +#~ "partition.\n" + +#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" +#~ msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n" + +#~ msgid "Bad Id %lx\n" +#~ msgstr "Felaktigt Id %lx\n" + +#~ msgid "Fatal error: cannot find %s\n" +#~ msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n" + +#~ msgid "OK\n" +#~ msgstr "OK\n" + +#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" +#~ msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n" + +#~ msgid "" +#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" +#~ "(If you really want this, use the --force option.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n" +#~ "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n" + +#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" +#~ msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n" + +#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " +#~ msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk: premature end of input\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk: för tidigt slut på indata\n" + +#~ msgid "Quitting - nothing changed\n" +#~ msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n" + +#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" +#~ msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n" + +#~ msgid "" +#~ "Successfully wrote the new partition table\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" +#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +#~ "(See fdisk(8).)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n" +#~ "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n" +#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +#~ "(Se fdisk(8)).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" +#~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +#~ msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "fsck from %s\n" +#~ msgstr "%s från %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" +#~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" + +#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" +#~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n" + +#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" +#~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n" + +#~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" +#~ msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n" + +#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" +#~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n" + +#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s" +#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s" + +#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" +#~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" +#~ "Delaying further to reach the new time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n" +#~ "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n" + +#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +#~ msgstr "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder sedan\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" +#~ "\n" +#~ "Functions:\n" +#~ " -h | --help show this help\n" +#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" +#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" +#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" +#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" +#~ " the clock was last set or adjusted\n" +#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " value given with --epoch\n" +#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" +#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" +#~ "\n" +#~ "Options: \n" +#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" +#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" +#~ " hardware clock's epoch value\n" +#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" +#~ " either --utc or --localtime\n" +#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" +#~ " /etc/adjtime)\n" +#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" +#~ " clock or anything else\n" +#~ " -D | --debug debug mode\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n" +#~ "\n" +#~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n" +#~ "\n" +#~ "Funktioner:\n" +#~ " --help visa denna hjälp\n" +#~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n" +#~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n" +#~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n" +#~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n" +#~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n" +#~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n" +#~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n" +#~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n" +#~ " angivits med --epoch\n" +#~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n" +#~ "\n" +#~ "Flaggor: \n" +#~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n" +#~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n" +#~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n" +#~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n" +#~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n" +#~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n" +#~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n" +#~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n" +#~ " --utc eller --localtime används\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified multiple functions.\n" +#~ "You can only perform one function at a time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du har angivit flera funktioner\n" +#~ "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n" + +#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" + +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +#~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n" + +#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" +#~ msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n" + +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" +#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades" + +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" +#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan" + +#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" +#~ msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades" + +#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" +#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" + +#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +#~ msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" + +#~ msgid "can't malloc initstring" +#~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "användare" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje [terminaltyp]\n" +#~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n" + +#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" +#~ msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n" + +#~ msgid "can't malloc for ttyclass" +#~ msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass" + +#~ msgid "can't malloc for grplist" +#~ msgstr "kan inte minnesallokera för grplist" + +#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" +#~ msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " +#~ msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] " + +#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" +#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" + +#~ msgid "Control characters are not allowed.\n" +#~ msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +#~ " [ username ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +#~ " [ användarnamn ]\n" + +#~ msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" +#~ msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n" + +#~ msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" +#~ msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" +#~ msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." +#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning" + +#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" + +#~ msgid " still logged in" +#~ msgstr " fortfarande inloggad" + +#~ msgid "last: malloc failure.\n" +#~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n" + +#~ msgid "login: Out of memory\n" +#~ msgstr "login: Slut på minne\n" + +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" +#~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s" + +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" +#~ msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s" + +#~ msgid "Login incorrect\n" +#~ msgstr "Felaktig inloggning\n" + +#~ msgid "login: failure forking: %s" +#~ msgstr "login: grenande misslyckades: %s" + +#~ msgid "login: no shell: %s.\n" +#~ msgstr "login: inget skal: %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s login: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s användarnamn: " + +#~ msgid "login name much too long.\n" +#~ msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" + +#~ msgid "login names may not start with '-'.\n" +#~ msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n" + +#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" +#~ msgstr "FÖR MÅNGA nyrader" + +#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" +#~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s" + +#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" +#~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s" + +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" +#~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s" + +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" +#~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s" + +#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n" +#~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n" + +#~ msgid "newgrp: setgid" +#~ msgstr "newgrp: setgid" + +#~ msgid "newgrp: Permission denied" +#~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas." + +#~ msgid "newgrp: setuid" +#~ msgstr "newgrp: setuid" + +#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" +#~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n" + +#~ msgid "Shutdown process aborted" +#~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet" + +#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" +#~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n" + +#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" +#~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n" + +#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" +#~ msgstr "för underhåll; studs, studs" + +#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" +#~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter" + +#~ msgid "Login is therefore prohibited." +#~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten." + +#~ msgid "rebooted by %s: %s" +#~ msgstr "omstartad av %s: %s" + +#~ msgid "halted by %s: %s" +#~ msgstr "stannad av %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Why am I still alive after reboot?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Now you can turn off the power..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nu kan du stänga av strömmen..." + +#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" +#~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n" + +#~ msgid "Error powering off\t%s\n" +#~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n" + +#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" +#~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n" + +#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" +#~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:" + +#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" +#~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter" + +#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" +#~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter" + +#~ msgid "System going down in %d minutes\n" +#~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n" + +#~ msgid "System going down in 1 minute\n" +#~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n" + +# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:" +# msgstr "" +#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" +#~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n" + +#~ msgid "\t... %s ...\n" +#~ msgstr "\t... %s...\n" + +#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" +#~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!" + +#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." +#~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det." + +#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." +#~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt." + +#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" +#~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n" + +#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." +#~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount." + +#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" +#~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" + +#~ msgid "Booting to single user mode.\n" +#~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n" + +#~ msgid "exec of single user shell failed\n" +#~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n" + +#~ msgid "fork of single user shell failed\n" +#~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n" + +#~ msgid "error opening fifo\n" +#~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n" + +#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" +#~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl" + +#~ msgid "error running finalprog\n" +#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n" + +#~ msgid "error forking finalprog\n" +#~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Wrong password.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Fel lösenord.\n" + +#~ msgid "lstat of path failed\n" +#~ msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n" + +#~ msgid "fork failed\n" +#~ msgstr "grening misslyckades\n" + +#~ msgid "cannot open inittab\n" +#~ msgstr "kan inte öppna inittab\n" + +#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" +#~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" +#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stopped service: %s\n" +#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" +#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" + +#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" +#~ msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)" + +#~ msgid "%s: BAD ERROR" +#~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL" + +#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" +#~ msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n" + +# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"), +# progname, +# program == VIPW ? "password" : "group", +# tmp_file); +# +# Detta är trasigt - This is broken +# - +# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället +# - +# Never split a sentence like this, use two full messages instead +# +#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" +#~ msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n" + +#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +#~ msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n" + +#~ msgid "%s: Cannot fork\n" +#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n" + +#~ msgid "usage: %s [file]\n" +#~ msgstr "användning: %s [fil]\n" + +#~ msgid "%s: can't read %s.\n" +#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" + +#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" +#~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n" + +#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" +#~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" +#~ msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n" + +#~ msgid "St. Tib's Day" +#~ msgstr "St. Tibs Dag" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see findmnt(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" + +#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +#~ msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" + +#~ msgid " %s -l [ signal ]\n" +#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" + +#~ msgid "logger: %s: %s.\n" +#~ msgstr "logger: %s: %s.\n" + +#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgstr "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] [ meddelande ... ]\n" + +#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" +#~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n" + +#~ msgid "Could not open %s\n" +#~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "out of memory?" +#~ msgstr "slut på minne?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see namei(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" + +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s: slut på minne\n" + +#~ msgid "call: %s from to files...\n" +#~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" +#~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" +#~ msgstr "skrivfel på %s\n" + +#~ msgid "%s: Argument error, usage\n" +#~ msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" + +#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n" +#~ msgstr " [ -term terminalnamn ]\n" + +#~ msgid " [ -reset ]\n" +#~ msgstr " [ -reset ]\n" + +#~ msgid " [ -initialize ]\n" +#~ msgstr " [ -initialize ]\n" + +#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -default ]\n" +#~ msgstr " [ -default ]\n" + +#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" + +#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" + +#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" +#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" + +#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -store ]\n" +#~ msgstr " [ -store ]\n" + +#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" +#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" + +#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" + +#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" + +#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" +#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" +#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" + +#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" +#~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" + +#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" +#~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" + +#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n" +#~ msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" + +#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" +#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" + +#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" +#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" + +#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" +#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" + +#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" +#~ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n" + +#~ msgid "Error writing screendump\n" +#~ msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" +#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s -k\n" +#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open/create %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to lock %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad number: %s\n" +#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" +#~ msgstr "användning: %s [fil]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" +#~ msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" +#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" + +#~ msgid "usage: write user [tty]\n" +#~ msgstr "användning: write användare [tty]\n" + +#~ msgid "warning: error reading %s: %s" +#~ msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s" + +#~ msgid "warning: can't open %s: %s" +#~ msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s" + +#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" +#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n" + +#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" + +#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" + +#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" + +#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" + +#~ msgid "can't lock lock file %s: %s" +#~ msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create link %s\n" +#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte skapa länken %s\n" +#~ "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n" + +#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" +#~ msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte" + +#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" +#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" +#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid ", offset %<PRIu64>" +#~ msgstr ", avstånd %d" + +#~ msgid ", encryption type %d\n" +#~ msgstr ", krypteringstyp %d\n" + +#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" + +#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." +#~ msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" +#~ msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n" +#~ " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n" +#~ " \"modprobe loop\")." + +#, fuzzy +#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" +#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" +#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" +#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" + +#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" +#~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n" + +#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" +#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" +#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n" + +#~ msgid "del_loop(%s): success\n" +#~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n" + +#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n" + +#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" +#~ msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s loop_device give info\n" +#~ " %1$s -a | --all list all used\n" +#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" +#~ " %1$s -f | --find find unused\n" +#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" +#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" +#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning:\n" +#~ " %s slingenhet # ge information\n" +#~ " %s -d slingenhet # ta bort\n" +#~ " %s -f # hitta ledig\n" +#~ " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" +#~ " -h | --help this help\n" +#~ " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" +#~ " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" +#~ " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" +#~ " -r | --read-only setup read-only loop device\n" +#~ " --show print device name (with -f <file>)\n" +#~ " -v | --verbose verbose mode\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Användning:\n" +#~ " %1$s slingenhet # ge info\n" +#~ " %1$s -a | --all # lista alla använda\n" +#~ " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n" +#~ " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n" +#~ " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n" +#~ "\n" +#~ "Flaggor:\n" +#~ " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n" +#~ " -h | --help den här hjälpen\n" +#~ " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n" +#~ " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n" +#~ " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n" +#~ " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n" +#~ " -v | --verbose informativt läge\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" +#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" + +#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n" +#~ "kompilera om.\n" + +#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" +#~ msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\"" + +#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" +#~ msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n" + +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" +#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" + +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" +#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s" + +#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s" + +#~ msgid "mount: error writing %s: %s" +#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" + +#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" +#~ msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s" + +#~ msgid "mount: cannot set group id: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" + +#~ msgid "mount: cannot set user id: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" + +#~ msgid "mount: cannot fork: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte grena: %s" + +#~ msgid "Trying %s\n" +#~ msgstr "Försöker med %s\n" + +#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" +#~ msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n" + +#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" +#~ msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n" + +#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" +#~ msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n" + +#~ msgid " I will try type %s\n" +#~ msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n" + +#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" +#~ msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte" + +#~ msgid "mount: type specified twice" +#~ msgstr "mount: typen angiven två gånger" + +#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" +#~ msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" +#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" + +#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" +#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" + +#~ msgid "mount: stolen loop=%s" +#~ msgstr "mount: stulen loop=%s" + +#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" +#~ msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n" + +#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" +#~ msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n" + +#~ msgid "mount: can't open %s: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s" + +#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" +#~ msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal" + +#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" +#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet" + +#~ msgid "mount: cannot set speed: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s" + +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" +#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" +#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" +#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" + +#~ msgid "" +#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" +#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" +#~ msgstr "" +#~ " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n" +#~ " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n" +#~ " liknande behövs?)" + +#~ msgid "" +#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" +#~ " instead of some logical partition inside?)" +#~ msgstr "" +#~ " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n" +#~ " istället för någon logisk partition inuti?)" + +#~ msgid "mount: %s: unknown device" +#~ msgstr "mount: %s: okänd enhet" + +#~ msgid "mount: probably you meant %s" +#~ msgstr "mount: du menade troligtvis %s" + +#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" +#~ msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?" + +#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" +#~ msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?" + +#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" +#~ msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte" + +#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" +#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n" + +#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" +#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: mount -V : print version\n" +#~ " mount -h : print this help\n" +#~ " mount : list mounted filesystems\n" +#~ " mount -l : idem, including volume labels\n" +#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" +#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" +#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" +#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" +#~ " mount device : mount device at the known place\n" +#~ " mount directory : mount known device here\n" +#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" +#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" +#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" +#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" +#~ " mount --bind olddir newdir\n" +#~ "or move a subtree:\n" +#~ " mount --move olddir newdir\n" +#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" +#~ " mount --make-shared dir\n" +#~ " mount --make-slave dir\n" +#~ " mount --make-private dir\n" +#~ " mount --make-unbindable dir\n" +#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" +#~ "containing the directory dir:\n" +#~ " mount --make-rshared dir\n" +#~ " mount --make-rslave dir\n" +#~ " mount --make-rprivate dir\n" +#~ " mount --make-runbindable dir\n" +#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" +#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" +#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" +#~ "For many more details, say man 8 mount .\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: mount -V : visa version\n" +#~ " mount -h : visa denna hjälptext\n" +#~ " mount : visa monterade filsystem\n" +#~ " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n" +#~ "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n" +#~ "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n" +#~ "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n" +#~ " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n" +#~ " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n" +#~ " mount katalog : montera känd enhet här\n" +#~ " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n" +#~ "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n" +#~ "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n" +#~ "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n" +#~ " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n" +#~ "eller flytta ett underträd:\n" +#~ " mount --move gammalkatalog nykatalog\n" +#~ "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n" +#~ " mount --make-shared katalog\n" +#~ " mount --make-slave katalog\n" +#~ " mount --make-private katalog\n" +#~ " mount --make-unbindable katalog\n" +#~ "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n" +#~ "som innehåller katalogen \"katalog\":\n" +#~ " mount --make-rshared katalog\n" +#~ " mount --make-rslave katalog\n" +#~ " mount --make-rprivate katalog\n" +#~ " mount --make-runbindable katalog\n" +#~ "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n" +#~ "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n" +#~ "genom att använda -U uuid.\n" +#~ "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n" +#~ "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n" + +#~ msgid "nothing was mounted" +#~ msgstr "ingenting monterades" + +#~ msgid "mount: no such partition found" +#~ msgstr "mount: ingen sådan partition hittades" + +#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" +#~ msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n" + +#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" +#~ msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n" + +#~ msgid "; rest of file ignored" +#~ msgstr "; resten av filen ignoreras" + +#~ msgid "bug in xstrndup call" +#~ msgstr "programfel i xstrndup-anrop" + +#~ msgid "not enough memory" +#~ msgstr "inte tillräckligt med minne" + +#, fuzzy +#~ msgid "execv failed" +#~ msgstr "körning misslyckades\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "same" +#~ msgstr "Namn" + +#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" +#~ msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n" + +#~ msgid "umount: cannot set group id: %s" +#~ msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s" + +#~ msgid "umount: cannot set user id: %s" +#~ msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s" + +#~ msgid "umount: cannot fork: %s" +#~ msgstr "umount: kan inte grena: %s" + +#~ msgid "umount: %s: %s" +#~ msgstr "umount: %s: %s" + +#~ msgid "no umount2, trying umount...\n" +#~ msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n" + +#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" +#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" + +#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" +#~ msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has been unmounted\n" +#~ msgstr "%s avmonterad\n" + +#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" +#~ msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: umount -h | -V\n" +#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" +#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: umount [-hV]\n" +#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n" +#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" +#~ msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n" + +#~ msgid "Could not find %s in mtab\n" +#~ msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n" + +#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" +#~ msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)" + +#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" +#~ msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger" + +#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" +#~ msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)" + +#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" +#~ msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab" + +#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" +#~ msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s" + +#~ msgid "umount: only root can do that" +#~ msgstr "umount: endast root kan göra det" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown\n" +#~ msgstr "okänd" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot parse number '%s'" +#~ msgstr "kan inte öppna %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see taskset(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " and %d." +#~ msgstr " och " + +#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" +#~ msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n" + +#~ msgid "" +#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" +#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" + +#~ msgid "" +#~ "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" +#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n" + +#~ msgid "Can't open %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" + +#~ msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n" + +#~ msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n" + +#~ msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" +#~ msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n" + +#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" +#~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n" + +#~ msgid "gettimeofday failed" +#~ msgstr "gettimeofday misslyckades" + +#~ msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" + +#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n" + +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" + +#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see fallocate(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: bad number: %s\n" +#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" +#~ msgstr "grening misslyckades\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see fsfreeze(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: fstat failed" +#~ msgstr "%s misslyckades.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see ipcmk(1).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" + +#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +#~ msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +#~ " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" + +#~ msgid "unknown error in key" +#~ msgstr "okänt fel i nyckel" + +#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" +#~ msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n" + +#~ msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" +#~ msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n" + +#~ msgid "segments allocated %d\n" +#~ msgstr "allokerade segment %d\n" + +#~ msgid "pages allocated %ld\n" +#~ msgstr "allokerade sidor %ld\n" + +#~ msgid "pages resident %ld\n" +#~ msgstr "residenta sidor %ld\n" + +#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +#~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n" + +#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +#~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "ldattach from %s\n" +#~ msgstr "%s från %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: cannot open %s" +#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" +#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" +#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" +#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" +#~ "\t -v print verbose data\n" +#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" +#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" +#~ "\t -s print individual counters within functions\n" +#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" +#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" +#~ "\t -V print version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n" +#~ "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n" +#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" +#~ "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n" +#~ "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n" +#~ "\t -i visa endast information om samplingssteget\n" +#~ "\t -v visa utförlig data\n" +#~ "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n" +#~ "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n" +#~ "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n" +#~ "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n" +#~ "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n" +#~ "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" +#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "renice from %s\n" +#~ msgstr "%s från %s\n" + +#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" +#~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n" + +#~ msgid "renice: %s: bad value\n" +#~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [options]\n" +#~ " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +#~ " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" +#~ " -l | --local RTC uses local timezone\n" +#~ " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" +#~ " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +#~ " -t | --time <time_t> time to wake\n" +#~ " -u | --utc RTC uses UTC\n" +#~ " -v | --verbose verbose messages\n" +#~ " -V | --version show version\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [flaggor]\n" +#~ " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n" +#~ " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n" +#~ " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n" +#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n" +#~ " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n" +#~ " -u | --utc RTC använder UTC\n" +#~ " -v | --verbose informativa meddelanden\n" +#~ " -V | --version visa version\n" + +#~ msgid "set rtc alarm" +#~ msgstr "ställ in rtc-alarm" + +#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" +#~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n" + +#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" +#~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n" + +#~ msgid "%s: must provide wake time\n" +#~ msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n" + +#~ msgid "rtc read" +#~ msgstr "rtc läs" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" +#~ "\n" +#~ "Flaggor:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see setarch(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" + +#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" +#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" +#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +#~ " -T [on|off] ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n" +#~ " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n" +#~ " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" + +#~ msgid "malloc error" +#~ msgstr "minnesallokeringsfel" + +#~ msgid "%s: bad value\n" +#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "tunelp: ioctl failed" +#~ msgstr "mount: montering misslyckades" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see unshare(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "exec %s failed" +#~ msgstr "körning misslyckades\n" + +#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n" +#~ msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" + +#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" +#~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n" + +#~ msgid "col: write error.\n" +#~ msgstr "col: skrivfel.\n" + +#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" +#~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n" + +#~ msgid "line too long" +#~ msgstr "raden är för lång" + +#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" +#~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n" + +#~ msgid "hexdump: bad length value.\n" +#~ msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n" + +#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n" +#~ msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n" + +#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" +#~ msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n" + +#~ msgid "...back 1 page" +#~ msgstr "...tillbaka 1 sida" + +#~ msgid "...skipping one line" +#~ msgstr "...hoppar över en rad" + +#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" +#~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n" + +#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" +#~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n" + +#~ msgid "; see strings(1)." +#~ msgstr "; se strings(1)." + +#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" +#~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n" + +#~ msgid "hexdump: line too long.\n" +#~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Slut på minne" + +#~ msgid "Cannot open " +#~ msgstr "Kan inte öppna " + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to allocate bufferspace" +#~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n" + +#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" +#~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" +#~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n" + +#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" +#~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n" + +#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" +#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" + +#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" +#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" + +#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" +#~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n" + +#~ msgid "fatal: first page unreadable" +#~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" +#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" +#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" +#~ "the -f option to force it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n" +#~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n" +#~ "förstöra din partitionstabell.\n" +#~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n" +#~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n" +#~ "fram det.\n" + +#~ msgid "Linux ext2" +#~ msgstr "Linux ext2" + +#~ msgid "Linux ext3" +#~ msgstr "Linux ext3" + +#~ msgid "Linux XFS" +#~ msgstr "Linux XFS" + +#~ msgid "Linux JFS" +#~ msgstr "Linux JFS" + +#~ msgid "Linux ReiserFS" +#~ msgstr "Linux ReiserFS" + +#~ msgid "OS/2 IFS" +#~ msgstr "OS/2 IFS" + +#~ msgid "NTFS" +#~ msgstr "NTFS" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" +#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" +#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" +#~ " fdisk -v Give fdisk version\n" +#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" +#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" +#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" +#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n" +#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n" +#~ " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n" +#~ " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n" +#~ "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n" +#~ "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n" +#~ "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n" +#~ "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" +#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" +#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" +#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" +#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" +#~ " ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n" +#~ "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n" +#~ " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n" +#~ " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n" +#~ " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-enheter)\n" +#~ " ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" +#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" +#~ "and could in certain setups cause problems with:\n" +#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" +#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" +#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n" +#~ "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n" +#~ "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n" +#~ "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n" +#~ " av LILO)\n" +#~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n" +#~ " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" + +#~ msgid "# partition table of %s\n" +#~ msgstr "# partitionstabell för %s\n" + +#~ msgid "calling open_tty\n" +#~ msgstr "anropar open_tty\n" + +#~ msgid "calling termio_init\n" +#~ msgstr "anropar termio_init\n" + +#~ msgid "writing init string\n" +#~ msgstr "skriver initieringssträng\n" + +#~ msgid "before autobaud\n" +#~ msgstr "före autobaud\n" + +#~ msgid "waiting for cr-lf\n" +#~ msgstr "väntar på cr-lf\n" + +#~ msgid "reading login name\n" +#~ msgstr "läser användarnamn\n" + +#~ msgid "after getopt loop\n" +#~ msgstr "efter getopt-slinga\n" + +#~ msgid "exiting parseargs\n" +#~ msgstr "avslutar parseargs\n" + +#~ msgid "entered parse_speeds\n" +#~ msgstr "gick in i parse_speeds\n" + +#~ msgid "exiting parsespeeds\n" +#~ msgstr "avslutar parsespeeds\n" + +#~ msgid "open(2)\n" +#~ msgstr "open(2)\n" + +#~ msgid "duping\n" +#~ msgstr "duplicerar\n" + +#~ msgid "term_io 2\n" +#~ msgstr "term_io 2\n" + +#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" +#~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n" + +#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" +#~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n" + +#~ msgid "Can't read %s, exiting." +#~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar." + +#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +#~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n" + +#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" +#~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n" + +#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" +#~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" + +#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" +#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" + +#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" +#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n" + +#~ msgid "namei: could not stat root!\n" +#~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n" + +#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" +#~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" + +#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" +#~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n" + +#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" +#~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n" + +#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" +#~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n" + +#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n" + +#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" +#~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n" + +#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" +#~ msgstr "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n" + +#~ msgid ", offset %lld" +#~ msgstr ", avstånd %lld" + +#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" +#~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet" + +#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n" + +#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-e] [-v]\n" +#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" +#~ " %s [-s]\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-e] [-v]\n" +#~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n" +#~ " %s [-s]\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-v]\n" +#~ " %s [-v] special ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-v]\n" +#~ " %s [-v] special ...\n" + +#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n" + +#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n" + +#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" +#~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n" + +#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" +#~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n" + +#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" +#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" + +#~ msgid "\t%s -h for help.\n" +#~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Resource Specification:\n" +#~ "\t-m : shared_mem\n" +#~ "\t-q : messages\n" +#~ msgstr "" +#~ "Resursspecifikation:\n" +#~ "\t-m : delat minne\n" +#~ "\t-q : meddelanden\n" + +#~ msgid "" +#~ "\t-s : semaphores\n" +#~ "\t-a : all (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t-s : semaforer\n" +#~ "\t-a : alla (standard)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output Format:\n" +#~ "\t-t : time\n" +#~ "\t-p : pid\n" +#~ "\t-c : creator\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utdataformat:\n" +#~ "\t-t : tid\n" +#~ "\t-p : pid\n" +#~ "\t-c : skapare\n" + +#~ msgid "" +#~ "\t-l : limits\n" +#~ "\t-u : summary\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t-l : gränser\n" +#~ "\t-u : sammanfattning\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" + +#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" +#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" + +#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" +#~ msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]" + +#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten" + +#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2" + +#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)" + +#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" +#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken" + +#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" +#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart" + +#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" +#~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R" + +#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" +#~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r" + +#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" +#~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v" + +#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +#~ msgstr "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, 2=nyckel2,..." + +#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." +#~ msgstr " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv." + +#~ msgid "missing comma" +#~ msgstr "komma saknas" + +#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n" +#~ " [ [ -u ] användare ]\n" + +#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" +#~ msgstr "\t-%c\tAktivera %s\n" + +#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" +#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" + +#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" +#~ msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" + +#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +#~ msgstr "Överskred MAXENTRIES. Öka detta värde i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" + +#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" +#~ msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n" + +#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" +#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %lld\n" + +#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" +#~ msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drive type\n" +#~ " ? auto configure\n" +#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" +#~ msgstr "" +#~ "Enhetstyp\n" +#~ " ? konfigurera automatiskt\n" +#~ " 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)" + +#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " +#~ msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): " + +#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" +#~ msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn" + +#~ msgid "3,5\" floppy" +#~ msgstr "3,5-tumsdiskett" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" +#~ msgstr "%s från %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" +#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer både på %s och %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte utföras.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: bad UUID" +#~ msgstr "mount: felaktig UUID" + +#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" +#~ msgstr "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n" + +#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" +#~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n" + +#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" +#~ msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n" + +#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" +#~ msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n" + +#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" +#~ msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n" + +#~ msgid "mount: can't get address for %s\n" +#~ msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n" + +#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" +#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n" + +#~ msgid "mount: excessively long option argument\n" +#~ msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n" + +#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" +#~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n" + +#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" +#~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n" + +#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" +#~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n" + +#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" +#~ msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n" + +#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" +#~ msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n" + +#~ msgid "nfs bindresvport" +#~ msgstr "nfs-bindresvport" + +#~ msgid "nfs server reported service unavailable" +#~ msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig" + +#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" +#~ msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n" + +#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" +#~ msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n" + +#~ msgid "unknown nfs status return value: %d" +#~ msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d" + +#~ msgid "host: %s, directory: %s\n" +#~ msgstr "värd: %s, katalog: %s\n" + +#~ msgid "umount: can't get address for %s\n" +#~ msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n" + +#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" +#~ msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" +#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig sökvägslängd\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" +#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n" + +#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" +#~ msgstr "%s: varning--fillängden är för lång, utfylld avbild?\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" +#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" +#~ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n" + +#~ msgid "Syntax error: '%s'\n" +#~ msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n" + +#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" +#~ msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n" + +#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n" + +#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning mellanrum hastighet spec1 formatavstånd\n" + +#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" +#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n" + +#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" +#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n" + +#~ msgid "couldn't open /dev/urandom" +#~ msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom" + +#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" +#~ msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom" + +#~ msgid "can't stat(%s)" +#~ msgstr "kan inte ta status på %s" + +#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" +#~ msgstr "%s har inte rätt filrättigheter" + +#~ msgid "can't read data from %s" +#~ msgstr "kan inte läsa data från %s" + +#~ msgid "" +#~ "Too many users logged on already.\n" +#~ "Try again later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "För många användare är redan inloggade.\n" +#~ "Försök igen senare.\n" + +#~ msgid "You have too many processes running.\n" +#~ msgstr "Du har för många processer körande.\n" + +#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" +#~ msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The password must contain characters out of two of the following\n" +#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" +#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lösenordet måste innehålla tecken som tillhör två av följande klasser:\n" +#~ "små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n" +#~ "passwd(1) för mer information.\n" + +#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" +#~ msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n" + +#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" +#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n" + +#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" +#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n" + +#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" +#~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n" + +#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" +#~ msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n" + +#~ msgid "Cannot find login name" +#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamn" + +#~ msgid "Only root can change the password for others.\n" +#~ msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n" + +#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" +#~ msgstr "Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en användare?" + +#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." +#~ msgstr "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället." + +#~ msgid "UID and username does not match, imposter!" +#~ msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!" + +#~ msgid "Changing password for %s\n" +#~ msgstr "Byter lösenordet för %s\n" + +#~ msgid "Illegal password, imposter." +#~ msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare." + +#~ msgid "Enter new password: " +#~ msgstr "Ange nya lösenordet: " + +#~ msgid "Re-type new password: " +#~ msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: " + +#~ msgid "You misspelled it. Password not changed." +#~ msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte." + +#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" +#~ msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES" + +#~ msgid "password changed by root, user %s" +#~ msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s" + +#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" +#~ msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n" + +#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" +#~ msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" + +#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" +#~ msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\"" + +#~ msgid "Cannot umount \"%s\"\n" +#~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\"\n" + +#~ msgid "Cannot umount %s\n" +#~ msgstr "Kan inte avmontera %s\n" + +#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" +#~ msgstr "Varning: utelämnar partitioner efter %d\n" + +#~ msgid "%d bad pages\n" +#~ msgstr "%d felaktiga sidor\n" + +#~ msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" +#~ msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n" + +#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" +#~ msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n" + +#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" +#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n" + +#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" +#~ msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad" + +#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" +#~ msgstr "mount: etiketten %s förekommer på både %s och %s - inte monterad\n" + +#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s" +#~ msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s" + +#~ msgid "Size (GB)" +#~ msgstr "Storlek (GB)" + +#~ msgid "Win95 FAT32" +#~ msgstr "Win95 FAT32" + +#~ msgid "Win95 FAT16 (LBA)" +#~ msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" + +#~ msgid "Win95 Ext'd (LBA)" +#~ msgstr "Win95 Utökad (LBA)" + +#~ msgid "Hidden Win95 FAT32" +#~ msgstr "Dold Win95 FAT32" + +#~ msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" +#~ msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)" + +#~ msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" +#~ msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)" + +#~ msgid "Boot (%02X)" +#~ msgstr "Start (%02X)" + +#~ msgid "None (%02X)" +#~ msgstr "Ingen (%02X)" + +#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" +#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "mount: Could not find any loop device.\n" +#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" +#~ msgstr "" +#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n" +#~ " Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?" + +#~ msgid "" +#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" +#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" +#~ msgstr "" +#~ "mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n" +#~ " om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n" +#~ " \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?" + +#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " +#~ msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): " + +#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" +#~ msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n" + +#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" +#~ msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" +#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n" + +#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" +#~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n" |