# Chinese simplified translation of util-linux. # Copyright (C) 2008-2016, util-linux's authors. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Ray Wang , 2008. # Wylmer Wang , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-07 05:25-0500\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: util-linux\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: util-linux-2.29-rc2.zh_CN.po\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <起点> <长度>\n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "通知内核,存在某个指定分区。\n" #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 #: term-utils/agetty.c:889 msgid "not enough arguments" msgstr "参数不够" #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517 #: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "打不开 %s" #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102 msgid "invalid partition number argument" msgstr "无效的分区号参数" #: disk-utils/addpart.c:62 msgid "invalid start argument" msgstr "无效的 起点 参数" #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112 msgid "invalid length argument" msgstr "无效的长度参数" #: disk-utils/addpart.c:64 msgid "failed to add partition" msgstr "添加分区失败" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "设置只读" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "设置读写" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "获得只读" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "获取 忽略零数据 支持状态" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "获得逻辑块(扇区)大小" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "获得物理块(扇区)大小" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "获得最小 I/O 大小" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "获得最优 I/O 大小" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "获得对齐偏移字节数" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "获得每次请求的最大扇区数" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "获得块大小" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "设置打开该块设备的文件描述符的块大小" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "获得 32-bit 扇区数量(已废弃,请使用 --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "获得字节大小" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "设置 readahead" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "获取 readahead" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "设置 文件系统 readahead" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "获取 文件系统 readahead" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "刷新缓存" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "重新读取分区表" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:196 #, fuzzy msgid " -q quiet mode" msgstr " -q, --quiet 开启安静模式\n" #: disk-utils/blockdev.c:197 #, fuzzy msgid " -v verbose mode" msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:203 #, fuzzy msgid "Available commands:" msgstr "可用的列:\n" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s 获得 512-字节扇区的大小\n" #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736 msgid "no device specified" msgstr "未指定设备" #: disk-utils/blockdev.c:330 msgid "could not get device size" msgstr "无法多得设备大小" #: disk-utils/blockdev.c:336 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知命令: %s" #: disk-utils/blockdev.c:352 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s 需要一个参数" #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s ioctl 出错" #: disk-utils/blockdev.c:389 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s 失败.\n" #: disk-utils/blockdev.c:396 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s 成功.\n" #: disk-utils/blockdev.c:482 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s:读取从 sysfs 起始的分区失败" #: disk-utils/blockdev.c:504 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ 开始段 大小 设备\n" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Bootable" msgstr "可启动" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "开关当前分区的 可启动 标志" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Delete" msgstr "删除" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Delete the current partition" msgstr "删除当前分区" #: disk-utils/cfdisk.c:192 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "大小" #: disk-utils/cfdisk.c:192 #, fuzzy msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "删除当前分区" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "New" msgstr "新建" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Create new partition from free space" msgstr "在剩余空间上创建新分区" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit" msgstr "退出" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "退出程序而不写入更改" #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160 #: libfdisk/src/sun.c:1128 msgid "Type" msgstr "类型" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Change the partition type" msgstr "更改分区类型" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Help" msgstr "帮助" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Print help screen" msgstr "打印帮助界面" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Sort" msgstr "排序" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Fix partitions order" msgstr "修复分区顺序" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Write" msgstr "写入" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "将分区表写入磁盘(可能损坏数据)" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Dump" msgstr "转储" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "将分区表转储到与 sfdisk 兼容的脚本文件" #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "内部错误:不支持的对话类型 %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1281 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (已挂载)" #: disk-utils/cfdisk.c:1301 msgid "Partition name:" msgstr "分区名:" #: disk-utils/cfdisk.c:1308 msgid "Partition UUID:" msgstr "分区 UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1320 msgid "Partition type:" msgstr "分区类型:" #: disk-utils/cfdisk.c:1327 msgid "Attributes:" msgstr "属性:" #: disk-utils/cfdisk.c:1351 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "文件系统 UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1358 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "文件系统标签:" #: disk-utils/cfdisk.c:1364 msgid "Filesystem:" msgstr "文件系统:" #: disk-utils/cfdisk.c:1369 msgid "Mountpoint:" msgstr "挂载点:" #: disk-utils/cfdisk.c:1712 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "磁盘:%s" #: disk-utils/cfdisk.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "尺寸:%s,%ju 字节,%ju 个扇区" #: disk-utils/cfdisk.c:1717 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "标签:%s,标识符:%s" #: disk-utils/cfdisk.c:1720 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "标签:%s" #: disk-utils/cfdisk.c:1870 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "后面可以加 M(MiB), G(GiB), T(TiB) 或 S(扇区)。" #: disk-utils/cfdisk.c:1876 msgid "Please, specify size." msgstr "请指定文件大小。" #: disk-utils/cfdisk.c:1898 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "最小尺寸为 %ju 字节。" #: disk-utils/cfdisk.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "最大尺寸为 %ju 字节。" #: disk-utils/cfdisk.c:1914 msgid "Failed to parse size." msgstr "解析大小失败。" #: disk-utils/cfdisk.c:1972 msgid "Select partition type" msgstr "选择分区类型" #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052 msgid "Enter script file name: " msgstr "输入脚本文件名:" #: disk-utils/cfdisk.c:2023 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "该脚本文件将应用于内存中的分区表。" #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "打不开 %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "解析脚本文件 %s 失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "应用脚本文件 %s 失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2053 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "当前的内存中分区表将转储到该文件中。" #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "分配脚本处理程序失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2067 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "将磁盘布局读入脚本出错。" #: disk-utils/cfdisk.c:2081 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "成功转储了磁盘布局。" #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "写脚本文件 %s 失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2120 msgid "Select label type" msgstr "选择标签类型" #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "设备不包含可识别的分区表。" #: disk-utils/cfdisk.c:2131 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "选择一种类型来创建新标签,或按“L”加载脚本文件。" # 以下三句连贯,一起翻译 #: disk-utils/cfdisk.c:2180 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "这是 cfdisk,一款基于 curses 的磁盘分区程序," #: disk-utils/cfdisk.c:2181 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "可以创建、删除和修改块设备上的分区。" # 以下两条注意对齐 #: disk-utils/cfdisk.c:2183 msgid "Command Meaning" msgstr "命令 意义" #: disk-utils/cfdisk.c:2184 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: disk-utils/cfdisk.c:2185 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b 切换当前分区的 可启动 标志" #: disk-utils/cfdisk.c:2186 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d 删除当前分区" #: disk-utils/cfdisk.c:2187 msgid " h Print this screen" msgstr " h 打印此屏幕" #: disk-utils/cfdisk.c:2188 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n 从空闲空间创建新分区" #: disk-utils/cfdisk.c:2189 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q 退出程序但不写入分区表" #: disk-utils/cfdisk.c:2190 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s 修复分区顺序(仅磁盘阵列)" #: disk-utils/cfdisk.c:2191 msgid " t Change the partition type" msgstr " t 更改分区类型" #: disk-utils/cfdisk.c:2192 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u 将磁盘布局转储到兼容 sfdisk 的脚本文件" #: disk-utils/cfdisk.c:2193 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W 将分区表写入磁盘(必须输入大写 W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " 由于这可能破坏磁盘上的数据,您必须" #: disk-utils/cfdisk.c:2195 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " 通过输入“yes”或“no”来确认或拒绝" #: disk-utils/cfdisk.c:2196 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x 显示/隐藏分区的额外信息" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "上箭头 光标移到上一分区" #: disk-utils/cfdisk.c:2198 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "下箭头 光标移到下一分区" #: disk-utils/cfdisk.c:2199 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "上箭头 光标移到上一菜单项" #: disk-utils/cfdisk.c:2200 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "下箭头 光标移到下一菜单项" #: disk-utils/cfdisk.c:2202 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "注:所有命令均可以大写或小写" #: disk-utils/cfdisk.c:2203 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "字母输入(除了 写入)。" #: disk-utils/cfdisk.c:2205 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "使用 lsblk(8) 或 partx(8) 了解有关磁盘的更多细节。" #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518 msgid "Press a key to continue." msgstr "按下一个键继续。" #: disk-utils/cfdisk.c:2301 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "无法切换标志。" #: disk-utils/cfdisk.c:2311 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "无法删除分区 %zu。" #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "分区 %zu 已删除。" #: disk-utils/cfdisk.c:2334 msgid "Partition size: " msgstr "分区大小:" #: disk-utils/cfdisk.c:2375 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "已更改分区 %zu 的类型。" #: disk-utils/cfdisk.c:2377 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "分区 %zu 的类型未更改。" #: disk-utils/cfdisk.c:2398 #, fuzzy msgid "New size: " msgstr "新 shell" #: disk-utils/cfdisk.c:2413 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "%s:已调整分区 #%d 的大小\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "设备以只读方式打开。" #: disk-utils/cfdisk.c:2436 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "您确定想将分区表写入磁盘吗?" #: disk-utils/cfdisk.c:2438 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "输入“yes”或“no”或按 ESC 取消对话框。" #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "是" #: disk-utils/cfdisk.c:2444 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "未将分区表写入磁盘。" #: disk-utils/cfdisk.c:2449 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "写磁盘标签失败。" #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "分区表已调整。" #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "注意,现在分区表记录没有按磁盘顺序。" #: disk-utils/cfdisk.c:2515 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "设备已包含一个 %s 签名;写入命令会将其移除。" #: disk-utils/cfdisk.c:2526 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "创建新磁盘标签失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2534 msgid "failed to read partitions" msgstr "读分区失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2633 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [选项] <磁盘>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "显示或操作磁盘分区表。\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2639 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<何时>] 彩色输出(auto自动,always总是或never从不)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2642 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "不支持的颜色模式" #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "分配 libfdisk 环境(context)失败" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号>\n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "通知内核忘记某个特定的分区。\n" #: disk-utils/delpart.c:63 msgid "failed to remove partition" msgstr "移除分区失败" #: disk-utils/fdformat.c:53 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "正在格式化 ... " #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 #, c-format msgid "done\n" msgstr "完成\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "正在验证 ... " #: disk-utils/fdformat.c:108 msgid "Read: " msgstr "读: " #: disk-utils/fdformat.c:110 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "读磁道/磁头 %u/%u 时出问题, 期望 %d, 读取 %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:127 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "磁道/磁头 %u/%u 有坏数据\n" "将继续 ... " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 #: sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [选项] <设备>\n" #: disk-utils/fdformat.c:149 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "对软盘进行低级格式化。\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from 从磁道 N 开始(默认 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to 在磁道 N 停止\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair 尝试修复在验证时失败的磁道\n" " (最多尝试 N 次)\n" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify 禁止格式化后的验证\n" #: disk-utils/fdformat.c:194 msgid "invalid argument - from" msgstr "无效参数 - from" #: disk-utils/fdformat.c:198 msgid "invalid argument - to" msgstr "无效参数 - to" #: disk-utils/fdformat.c:201 msgid "invalid argument - repair" msgstr "无效参数 - repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "对 %s stat 失败" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:106 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s:不是一个块设备" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "不能确定当前格式类型" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-面, %d 磁道, %d 秒/磁道. 总容量 %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "双面" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "单面" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "用户定义的起始磁道超出了媒体的最大指定值" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "用户定义的结束磁道超出了媒体的最大指定值" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "用户定义的起始磁道超过了定义的终止磁道" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023 msgid "close failed" msgstr "关闭失败" #: disk-utils/fdisk.c:204 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "选择 (默认 %c):" #: disk-utils/fdisk.c:209 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "将使用默认回应 %c。" #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470 msgid "Value out of range." msgstr "值超出范围。" #: disk-utils/fdisk.c:251 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s,默认 %c):" #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, 默认 %): " #: disk-utils/fdisk.c:259 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c,默认为 %c):" #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, 默认 %): " #: disk-utils/fdisk.c:266 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c):" #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr "是[Y]/否[N]:" #: disk-utils/fdisk.c:481 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex 代码(输入 L 列出所有代码):" #: disk-utils/fdisk.c:482 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "分区类型(输入 L 列出所有类型):" #: disk-utils/fdisk.c:584 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "已设置 DOS 兼容性标志(已废弃!)" #: disk-utils/fdisk.c:585 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS 兼容性标志未设置" #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "分区 %zu 还不存在!" #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: disk-utils/fdisk.c:619 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”。" #: disk-utils/fdisk.c:623 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。" #: disk-utils/fdisk.c:719 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: 偏移 = %, 大小 = %zu 字节。" #: disk-utils/fdisk.c:725 msgid "cannot seek" msgstr "无法定位" #: disk-utils/fdisk.c:730 msgid "cannot read" msgstr "不能读" #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 #: libfdisk/src/gpt.c:2398 msgid "First sector" msgstr "第一个扇区" #: disk-utils/fdisk.c:770 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "对 %s 进行 BLKGETSIZE ioctl 失败" #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." msgstr "写入命令将移除该签名。" #: disk-utils/fdisk.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "强烈建议您使用 wipefs(8)来擦除该设备,以避免潜在的冲突。" #: disk-utils/fdisk.c:805 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n" " %1$s [选项] -l [<磁盘>] 列出分区表\n" #: disk-utils/fdisk.c:813 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n" #: disk-utils/fdisk.c:814 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot 创建新标签时不要擦除 bootbits \n" #: disk-utils/fdisk.c:815 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<模式>] 模式,为“dos”或“nondos”(默认)\n" #: disk-utils/fdisk.c:816 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色输出(auto, always 或 never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:819 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list 显示分区并退出\n" #: disk-utils/fdisk.c:820 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n" #: disk-utils/fdisk.c:821 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <类型> 只识别指定的分区表类型\n" #: disk-utils/fdisk.c:822 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<单位>] 显示单位,“cylinders”柱面或“sectors”扇区(默认)\n" #: disk-utils/fdisk.c:823 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz 以 512-字节扇区显示设备大小[已废弃]\n" #: disk-utils/fdisk.c:824 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n" #: disk-utils/fdisk.c:825 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <模式> 擦除签名(auto, always 或 never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions <模式> 擦除新分区的签名(auto, always 或 never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:829 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <数字> 指定柱面数\n" #: disk-utils/fdisk.c:830 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <数字> 指定磁头数\n" #: disk-utils/fdisk.c:831 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <数字> 指定每条磁道的扇区数\n" #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881 msgid "invalid sector size argument" msgstr "无效的 扇区大小 参数" #: disk-utils/fdisk.c:912 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "无效的 柱面数 参数" #: disk-utils/fdisk.c:924 msgid "not found DOS label driver" msgstr "未找到 DOS 标签驱动" #: disk-utils/fdisk.c:930 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "未知兼容模式“%s”" #: disk-utils/fdisk.c:937 msgid "invalid heads argument" msgstr "无效的 磁头数 参数" #: disk-utils/fdisk.c:943 msgid "invalid sectors argument" msgstr "无效的 扇区数 参数" #: disk-utils/fdisk.c:969 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "不支持的磁盘标签:%s" #: disk-utils/fdisk.c:977 #, fuzzy msgid "unsupported unit" msgstr "不支持的单位“%c”" #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089 #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "不支持的擦除模式" #: disk-utils/fdisk.c:1004 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "设备属性(扇区大小和几何属性)只能用于某个指定的设备。" #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 #: text-utils/more.c:1988 #, fuzzy msgid "bad usage" msgstr "错误值" #: disk-utils/fdisk.c:1056 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "欢迎使用 fdisk (%s)。" #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "更改将停留在内存中,直到您决定将更改写入磁盘。\n" "使用写入命令前请三思。\n" #: disk-utils/fdisk.c:1081 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "检测到混合 GPT。您需要手动同步混合 MBR (用专家命令“M”)" #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "磁盘标签类型:%s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "磁盘标识符:%s" #: disk-utils/fdisk-list.c:60 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s:%s,%ju 字节,%ju 个扇区" #: disk-utils/fdisk-list.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "磁盘:%s" #: disk-utils/fdisk-list.c:70 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "几何属性:%d 个磁头, %llu 个扇区/磁道, %llu 个柱面" #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "单元:%s / %d * %ld = %ld 字节" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "扇区大小(逻辑/物理):%lu 字节 / %lu 字节" #: disk-utils/fdisk-list.c:84 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "I/O 大小(最小/最佳):%lu 字节 / %lu 字节" #: disk-utils/fdisk-list.c:88 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "对齐偏移量:%lu 字节" #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239 #: disk-utils/fsck.c:1255 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "分配迭代器失败" #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208 msgid "failed to allocate output table" msgstr "分配输出表失败" #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452 #: text-utils/column.c:473 msgid "failed to allocate output line" msgstr "分配输出行失败" #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459 #, fuzzy msgid "failed to add output data" msgstr "向输出表添加数据出错" #: disk-utils/fdisk-list.c:196 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "分区 %zu 未起始于物理扇区边界。" #: disk-utils/fdisk-list.c:203 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:212 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。" #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122 msgid "Start" msgstr "起点" #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123 msgid "End" msgstr "末尾" #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124 msgid "Sectors" msgstr "扇区" #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126 msgid "Size" msgstr "大小" #: disk-utils/fdisk-list.c:290 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "未分区的空间 %s:%s,%ju 个字节,%ju 个扇区" #: disk-utils/fdisk-list.c:476 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s 未知列: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "Generic" msgstr "常规" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "delete a partition" msgstr "删除分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "列出未分区的空闲区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "list known partition types" msgstr "列出已知分区类型" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "add a new partition" msgstr "添加新分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "print the partition table" msgstr "打印分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "change a partition type" msgstr "更改分区类型" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "verify the partition table" msgstr "检查分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print information about a partition" msgstr "打印某个分区的相关信息" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "打印设备第1个扇区的原始数据" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "打印设备磁盘标签的原始数据" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "fix partitions order" msgstr "修复分区顺序" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "print this menu" msgstr "打印此菜单" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "change display/entry units" msgstr "更改 显示/记录 单位" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "更多功能(仅限专业人员)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Script" msgstr "脚本" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "从 sfdisk 脚本文件加载磁盘布局" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "将磁盘布局转储为 sfdisk 脚本文件" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "Save & Exit" msgstr "保存并退出" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk and exit" msgstr "将分区表写入磁盘并退出" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "write table to disk" msgstr "将分区表写入磁盘" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "quit without saving changes" msgstr "退出而不保存更改" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return to main menu" msgstr "返回主菜单" #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "从 BSD 回到 DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "Create a new label" msgstr "新建空磁盘标签" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "新建一份 GPT 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "新建一份空 GPT (IRIX) 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "新建一份的空 DOS 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "新建一份空 Sun 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:145 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "创建一份 IRIX(SGI) 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of cylinders" msgstr "更改柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of heads" msgstr "更改磁头数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of sectors/track" msgstr "更改扇区/磁道数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change disk GUID" msgstr "更改磁盘 GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change partition name" msgstr "更改分区名" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition UUID" msgstr "更改分区 UUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change table length" msgstr "更改表长度" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "进入 保护/混合 MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "开关旧 BIOS 的 可启动 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "开关 不阻塞 IO 协议 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "开关 必需分区 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "开/关 GUID 特定位" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "开关 只读 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "开关 可挂臷 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "更改备选柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "更改每柱面的额外扇区数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change interleave factor" msgstr "更改交错系数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "更改转速(转/分)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "更改物理柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "select bootable partition" msgstr "选择可启动分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "edit bootfile entry" msgstr "编辑启动文件记录" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "select sgi swap partition" msgstr "选择 sgi 交换分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "create SGI info" msgstr "创建 SGI 信息" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "开关 可启动 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "编辑嵌套的 BSD 磁盘标签" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "开关 dos 兼容性标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "移动分区数据的起始点" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "change the disk identifier" msgstr "更改磁盘标识符" #: disk-utils/fdisk-menu.c:225 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "从 保护/混合 MBR 回到 GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "edit drive data" msgstr "编辑驱动数据" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "install bootstrap" msgstr "安装引导程序" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "show complete disklabel" msgstr "显示完整磁盘标签" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "将 BSD 分区链接到非 BSD 分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "帮助 (专业命令):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "帮助:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:393 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "您正在编辑嵌套的“%s”分区表,主分区表为“%s”。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:423 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "专家命令(输入 m 显示帮助):" #: disk-utils/fdisk-menu.c:425 msgid "Command (m for help): " msgstr "命令(输入 m 获取帮助):" #: disk-utils/fdisk-menu.c:435 msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "您确实要退出吗?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:448 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c:未知命令" #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 msgid "Enter script file name" msgstr "输入脚本文件名" #: disk-utils/fdisk-menu.c:485 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Script successfully applied." msgstr "成功应用了脚本。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:518 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "将磁盘布局转换成脚本失败" #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 msgid "Script successfully saved." msgstr "成本保存了脚本。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "分区 #%zu 包含一个 %s 签名。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "您想移除该签名吗?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "写入命令将移除该签名。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:596 msgid "failed to write disklabel" msgstr "写磁盘标签失败" #: disk-utils/fdisk-menu.c:638 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "修复分区顺序失败。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Partitions order fixed." msgstr "已修复分区顺序。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:658 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "无法删除分区 %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:687 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "将显示/记录单位更改为柱面(已废弃!)。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:689 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "将显示/记录单位更改为盲区。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "离开嵌套的磁盘标签。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:736 msgid "New maximum entries" msgstr "新的最大记录数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:747 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "进入 保护/混合 MBR 磁盘标签。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:763 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "新 UUID (以 8-4-4-4-12 格式)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:778 msgid "New name" msgstr "新名称" #: disk-utils/fdisk-menu.c:841 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "进入嵌套的 BSD 磁盘标签。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039 msgid "Number of cylinders" msgstr "柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046 msgid "Number of heads" msgstr "磁头数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 msgid "Number of sectors" msgstr "扇区数" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s 已经挂载\n" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s 未挂载\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 #: term-utils/setterm.c:791 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "不能读 %s" #: disk-utils/fsck.c:331 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "解析错误:%s" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "无法创建 %s 目录" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "正由 %s 锁定磁盘..." #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(等待中) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "成功" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "失败" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "正在解锁 %s。\n" #: disk-utils/fsck.c:442 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "设置 %s 描述 失败" #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 已忽略" #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s:解析 fstab 失败" #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438 #: term-utils/script.c:882 msgid "fork failed" msgstr "fork 失败" #: disk-utils/fsck.c:694 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s:执行失败" #: disk-utils/fsck.c:782 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "等待:没有剩余子进程了?!?" #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid 失败" #: disk-utils/fsck.c:803 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "警告... 对设备 %2$s 的 %1$s 以信号 %3$d 退出。" #: disk-utils/fsck.c:809 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应该发生。" #: disk-utils/fsck.c:855 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "以 %s 结束(退出状态为 %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:936 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "对 %3$s 执行 fsck.%2$s 时出现错误 %1$d (%m)" #: disk-utils/fsck.c:1002 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "传递给 -t 选项的文件系统类型必须全部/全不以“no”或“!”为前缀。" #: disk-utils/fsck.c:1118 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s:将跳过 /etc/fstab 中的错误行:fsck 通过次数非零的绑定式挂载" #: disk-utils/fsck.c:1130 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s:将跳过不存在的设备\n" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s:设备不存在(可以使用fstab 选项“nofail”来跳过此设备)\n" #: disk-utils/fsck.c:1152 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s:跳过未知的文件系统类型\n" #: disk-utils/fsck.c:1166 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "无法检查 %s:找不到 fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1270 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "正在检查所有文件系统。\n" # pass number 是fstab中定义的,不为0则每次检测 #: disk-utils/fsck.c:1361 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--等待中-- (第 %d 遍)\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [选项] -- [文件系统选项] [<文件系统> ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "检查并修复 Linux 文件系统。\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A 检查所有文件系统\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] 显示进度条;文件描述符 fd 用于图形用户界面\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l 锁定设备以确保独占访问\n" #: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M 不检查已挂臷的文件系统\n" #: disk-utils/fsck.c:1398 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N 不执行,只显示将执行的操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P 并行检查文件系统,包括 root\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R 跳过根文件系统;只在指定 '-A' 时有用\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] 报告对每个已检查设备的统计;\n" " 文件描述符用于 GUI\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s 串行化检查操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T 启动时不显示标题\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <类型> 指定要检查的文件系统类型;\n" " <类型> 可以是以英文逗号分隔的列表\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V 解释正在进行的操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "参见特定的 fsck.* 命令了解可用的文件系统选项。" #: disk-utils/fsck.c:1460 msgid "too many devices" msgstr "设备过多" #: disk-utils/fsck.c:1472 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc 挂载了吗?" #: disk-utils/fsck.c:1480 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "必须以 root 用户进行匹配文件系统扫描:%s" #: disk-utils/fsck.c:1484 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "找不到匹配的文件系统:%s" #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236 #: sys-utils/eject.c:278 msgid "too many arguments" msgstr "参数过多" #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550 msgid "invalid argument of -r" msgstr "-r 的参数无效" #: disk-utils/fsck.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "--pid 选项只能指定一次" #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "“%s”选项需要一个参数" #: disk-utils/fsck.c:1600 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "-r 的参数无效:%d" #: disk-utils/fsck.c:1643 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "-l 选项只能用于一个设备 -- 忽略" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [选项] <文件>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "检查并修复压缩的 ROM 文件系统。\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a 纯兼容性选项,忽略\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose 更详尽\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y 纯兼容性选项,忽略\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize <大小> 使用指定的块大小,默认为页的大小\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=<目录>] 测试解压,可指定解压到<目录>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl 失败:无法确定设备大小:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "不是一个块设备或文件:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 msgid "file length too short" msgstr "文件长度过短" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "在 %s 上定位失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "superblock magic not found" msgstr "超级块魔数(magic)未找到" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs 大小端为 %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "big" msgstr "大端" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "little" msgstr "小端" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "不支持的文件系统特性" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "超级块尺寸(%d)过小" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "zero file count" msgstr "零文件计数" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "警告:文件超过了文件系统终点" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "old cramfs format" msgstr "旧的 cramfs 格式" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "无法检测 CRC:旧的 cramfs 格式" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "读 typescript 文件 %s 失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 msgid "crc error" msgstr "crc 错误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "定位失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 msgid "read romfs failed" msgstr "读取 romfs 失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 msgid "root inode is not directory" msgstr "根 inode 不是一个目录" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "错误的根偏移(%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 msgid "data block too large" msgstr "数据块过大" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "解压出错:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " 位于 %lu 的空洞(%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " 正在将 %lu 处的块解压到 %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "非块(%ld)字节 " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "无大小(%ld : %ld)字节" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "写失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "目录 inode 偏移为 0,大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 msgid "filename length is zero" msgstr "文件名长度为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 msgid "bad filename length" msgstr "文件名长度有误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "bad inode offset" msgstr "inode 偏移有误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "文件 inode 偏移为 0,大小不为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "文件 inode 大小为 0,偏移不为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "符号链接偏移为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "符号链接大小为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "符号链接大小出错:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "特殊文件的偏移不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO 的大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "套接字的大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "伪(bogus)模式:%s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "目录数据起点(%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + 起点 (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "目录数据终点 (%lu) != 文件数据起点 (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 msgid "invalid file data offset" msgstr "无效的文件数据偏移" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "无效的 块大小 参数" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s:OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "检查 Minix 文件系统的一致性。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list 列出所有文件名\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto 自动修复\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair 交互修复\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose 详尽方式\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super 输出超级块信息\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared 激活 模式未清除 警告\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force 强制检查\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (是/否)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (否/是)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "是\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "否\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s 已经挂载.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "你确认要继续" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "检查失败.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "nr 区 < 文件“%s”中的 FIRSTZONE。" #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "nr 区 >= 文件“%s”中的 FIRSTZONE。" #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "删除块" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "读取错误: 不能在文件 '%s' 中定位到该块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "读取错误: 文件 '%s' 中有坏块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "内部错误: 试图写坏块\n" "写请求忽略\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "在 write_block 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "写入错误: 文件 '%s' 中有坏块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "警告: inode 计数太大.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "在 write_super_block 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:513 msgid "unable to write super-block" msgstr "不能写超级块" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "不能写 inode map" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write zone map" msgstr "不能写 zone map" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write inodes" msgstr "不能写 inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "无法为超级块分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to read super block" msgstr "不能读超级块" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "超级块中的魔数数字损坏" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "只支持 1k 块/区" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "超级块中有不正确的 s_ninodes 字段" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "不正确的 s_imap_blocks 域在超级块中" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "超级块中有不正确的 s_firstdatazone 字段" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "不正确的 s_zmap_blocks 域在超级块中" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "不能为 inode map 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "不能为 zone map 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "不能为 inode count 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "不能为 zone count 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inode map" msgstr "不能读 inode map" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read zone map" msgstr "不能读 zone map" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read inodes" msgstr "不能读 inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld 个inode\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld 块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "首个数据区=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "区大小=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "最大尺寸=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "文件系统状态=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "名称长度=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d 标记为未使用, 但用于文件 '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 msgid "Mark in use" msgstr "标记为已使用" #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "文件 `%s' 的模式 %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "警告: inode 计数太大.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "根 inode 不是一个目录" #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "块已经被使用, 现在在文件 `%s' 中." #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "清除" #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "文件中块 %d `%s' 标记为没有使用." #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 msgid "Correct" msgstr "正确" #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "目录 '%s' 包含了一个不正确的 inode number 文件 '%.*s'. " #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 msgid " Remove" msgstr " 删除" #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第一个\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第二个\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: 不正确的目录: 大小 < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: 目录错误: i_zone 无效,请用 --repair 修复\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "bad_zone 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %lu 模式未清除。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu 未使用,但在位图(bitmap)中标记为已使用。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu 已使用,但在位图(bitmap)中标记为未使用。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "设置" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (模式 = %07o), i_nlinks=%d, 已计数=%d。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "将 i_nlinks 设为计数" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "%lu 区:标记为使用,但没有文件使用它。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 msgid "Unmark" msgstr "清标记" #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "区 %lu:使用中,已计数=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "区 %lu:未使用,已计数=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad inode size" msgstr "inode 大小有误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad v2 inode size" msgstr "v2 inode 大小有误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1346 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "需要终端来进行交互式修复" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "无法打开 %s:%s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s 是干净的,不检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1364 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "强制在 %s 上进行文件系统检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1366 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "%s 上的文件系统有问题,需要检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1398 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "已使用 %6ld inodes(%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1404 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "已使用 %6ld 区(%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1406 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d 个常规文件\n" "%6d 个目录\n" "%6d 个字符设备文件\n" "%6d 个块设备文件\n" "%6d 个链接\n" "%6d 个符号链接\n" "------\n" "%6d 个文件\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1420 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------\n" "文件系统已经更改\n" "----------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 msgid "write failed" msgstr "写失败" #: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s:可能不是 ISO 文件系统" #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "%s 读出错" #: disk-utils/isosize.c:124 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "扇区计数:%d,扇区大小:%d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [选项] \n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "显示 ISO-9660 文件系统的长度。\n" #: disk-utils/isosize.c:155 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<数字> 将字节数除以 <数字>\n" #: disk-utils/isosize.c:156 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n" #: disk-utils/isosize.c:187 msgid "invalid divisor argument" msgstr "无效的 divisor(除数) 参数" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Usage: %s [选项] 设备 [块数]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "制作 SCO bfs 文件系统。\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "选项有:\n" " -N, --inodes=NUM 指定希望的 inodes 数目\n" " -V, --vname=NAME 指定卷名\n" " -F, --fname=NAME 指定文件系统名\n" " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n" " -c 此选项将被忽略,不做提示\n" " -l 此选项将被忽略,不做提示\n" " -V, --version 输出版本信息并退出\n" " -V 大写以示不能与其他选项合用\n" " -h, --help 显示此帮助并退出\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "invalid number of inodes" msgstr "无效的 inodes 数目" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151 msgid "volume name too long" msgstr "卷名过长" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158 msgid "fsname name too long" msgstr "fsname 名过长" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 msgid "invalid block-count" msgstr "无效的块计数" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "无法获得 %s 的大小" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "块参数过大,最大值是 %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "inodes 过多 - 最多 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "空间不足,至少需要 %llu 个块" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "设备:%s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "卷:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "文件系统名:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "块大小:%d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inodes:%ld (在 1 个块中)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes:%ld (在 %llu 个块中)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "块:%llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode 终点:%d,数据终点:%d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 msgid "error writing superblock" msgstr "写超级块出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing root inode" msgstr "写 根 inode 出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 msgid "error writing inode" msgstr "写 inode 出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "seek error" msgstr "定位出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 msgid "error writing . entry" msgstr "写 . 记录出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 msgid "error writing .. entry" msgstr "写 .. 记录出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "关闭 %s 出错" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [选项] [-t <类型>] [文件系统选项] <设备> [<大小>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "创建一个Linux 文件系统。\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<类型> 文件系统类型;若不指定,将使用 ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options 实际文件系统构建程序的参数\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " <设备> 要使用设备的路径\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <大小> 要使用设备上的块数\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose 解释正在进行的操作;\n" " 多次指定 -V 将导致空运行(dry-run)\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "执行 %s 失败" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "用法:%s [-h] [-v] [-b 块大小] [-e 版本] [-N 大小端] [-i 文件] [-n 名称] 目录名 输出文件\n" " -h 打印此帮助\n" " -v 详尽模式\n" " -E 将所有警告视为错误(退出状态码非 0)\n" " -b 块大小 使用此 块大小,必须与页大小相同\n" " -e 版本 设置修订版本号(fsid 的一部分)\n" " -N 大小端 设置 cramfs 大小端(big|little|host),默认为 host\n" " -i 文件 将文件镜像插入文件系统(要求 >= 2.4.0)\n" " -n 名称 设置cramfs 文件系统名称\n" " -p 用于启动代码的 %d 字节的 pad 区\n" " -s 对目录记录进行排序(旧选项,会被忽略)\n" " -z 产生显式空洞 (要求 >= 2.3.39)\n" " 目录名 要压缩的文件系统的根目录\n" " 输出文件 输出文件\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink 失败:%s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "无法读目录 %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "文件系统过大。将退出。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE:块已“压缩”到 > 2*块长度(%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld 字节)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "无法关闭文件 %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "无效的修订版本号参数" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "给定的大小端无效。必须为“big”、“little”或“host”" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "警告:估计需要的大小(上限)为 %lldMB,但最大镜像大小为 %uMB。程序可能提前终止(die)。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 msgid "ROM image map" msgstr "ROM 镜像映射" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "包含:%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "目录数据:%zd 字节\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "全部:%zd KB\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "超级块:%zd 字节\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC:%x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "为 ROM 镜像分配的空间不足(已分配 %lld,已使用 %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "写 ROM 镜像失败(%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "ROM image" msgstr "ROM 镜像" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "警告:文件名被截短为 %u 个字节。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "警告:由于错误,文件被跳过。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "警告:文件大小被截短为 %luMB(减 1 字节)。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告:uid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告:gid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "警告:设备号被截短为 %u 位。几乎可以肯定某些设备文件将出错。" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [选项] /dev/name [块数]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 使用 Minix 第 1 版\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v 使用 Minix 第 2 版\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 使用 Minix 第 3 版\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength <数字> 文件名的最大长度\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes <数字> 文件系统的 inode 数\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check 检查设备坏块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks <文件> 列出文件中的坏块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s:在 write_tables 中定位到启动块失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s:无法清除启动扇区" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s:在 write_tables 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s:无法写超级块" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s:无法写 inode map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s:无法写 zone map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s:无法写 inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s:在 write_block 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s:在 write_block 中写入失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s:坏块太多" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s:好块不够" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "第一个数据块位于 %jd,过远(最大为 %d)。\n" "请尝试通过传递 --inodes <数值> 来指定更少的 inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu 个 inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu 个块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "区大小=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "最大尺寸=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:584 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s:在测试块时定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check 中的值异常:可能有 bug\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s:在 check_blocks 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s:数据区前有坏块:无法创建文件系统" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d 个坏块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: 打不开坏块文件" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "第 %d 行坏块数输入错误\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:656 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: 打不开 badblocks 文件" #: disk-utils/mkfs.minix.c:696 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "块尺寸比 %s 的物理扇区尺寸小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "无法确定 %s 的大小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s:重复的块 (%llu) 超出可用的 (%llu) 块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s:块数太小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "不支持的名字长度:%d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr " 不支持的 minix 文件系统版本:%d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v 含义不清,请转用“-2”" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "解析文件名最大长度失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "解析 inode 数 失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:810 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "解析块数失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:818 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s 已挂载;将不会在此创建文件系统!" #: disk-utils/mkswap.c:80 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "用户指定的页大小 %u 有误" #: disk-utils/mkswap.c:83 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "将使用用户指定的页大小 %d 来取代系统值 %d" #: disk-utils/mkswap.c:124 msgid "Label was truncated." msgstr "标签已截短。" #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format msgid "no label, " msgstr "无标签," #: disk-utils/mkswap.c:140 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "无 uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "用法\n" " %s [选项] 设备 [大小]\n" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "设置 Linux 交换区。\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr "" "\n" "选项:\n" " -c, --check 创建交换区前检查坏块\n" " -f, --force 允许交换区大于设备大小\n" " -p, --pagesize SIZE 指定页大小为 SIZE 字节\n" " -L, --label LABEL 指定标签为 LABEL\n" " -v, --swapversion NUM 指定交换空间版本号为 NUM\n" " -U, --uuid UUID 指定要使用的 UUID\n" " -V, --version 输出版本信息并退出\n" " -h, --help 显示此帮助并退出\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "坏页过多:%lu" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks (检查块)时定位失败" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu 个坏页\n" #: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "无法分配新的 libblkid 探针" #: disk-utils/mkswap.c:232 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "无法将设备分配给 libblkid 探针" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "警告:不支持检查交换区的坏块:%s" #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "无法倒回(rewind)交换设备" #: disk-utils/mkswap.c:293 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "不能擦除 bootbits 扇区" #: disk-utils/mkswap.c:309 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s:警告,将擦除旧的 %s 签名。" #: disk-utils/mkswap.c:314 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s:警告,不要擦除 bootbits 扇区" #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (检测到 %s 分区表)。" #: disk-utils/mkswap.c:319 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (编译时未链接 libblkid)。" #: disk-utils/mkswap.c:320 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "使用 -f 选项强制执行。\n" #: disk-utils/mkswap.c:342 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s:无法写签名页" #: disk-utils/mkswap.c:383 msgid "parsing page size failed" msgstr "解析页大小失败" #: disk-utils/mkswap.c:389 msgid "parsing version number failed" msgstr "解析版本号失败" #: disk-utils/mkswap.c:392 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "不支持 swapspace 版本 %d" #: disk-utils/mkswap.c:398 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "警告:将忽略 -U 选项(%s 不支持 UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:417 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "当前只支持一个设备参数" #: disk-utils/mkswap.c:424 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "错误:解析 UUID 失败" #: disk-utils/mkswap.c:433 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "错误:没有设置交换空间的地方?" #: disk-utils/mkswap.c:439 msgid "invalid block count argument" msgstr "无效的 块计数 参数" #: disk-utils/mkswap.c:448 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "错误:尺寸 %llu KiB 大于设备尺寸 % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:454 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "错误:交换区至少需要 %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:459 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "警告:将把交换区截短为 %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:464 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "错误:%s 已挂载;将不会创建交换空间" #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s:不安全的权限 %04o,建议使用 %04o。" #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s:不安全的文件拥有者 %d,建议使用 0(root)。" #: disk-utils/mkswap.c:490 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "无法设置交换空间:不可读" #: disk-utils/mkswap.c:495 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "正在设置交换空间版本 %d,大小 = %s (% 个字节)\n" #: disk-utils/mkswap.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s:无法获得 selinux 文件标签" #: disk-utils/mkswap.c:518 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "无法执行 matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:521 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "无法创建新的 selinux 环境(context)" #: disk-utils/mkswap.c:523 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "无法计算 selinux 环境(context)" #: disk-utils/mkswap.c:529 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "无法将 %s 标签改为 %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "分区号" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "分区起点(扇区数)" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "分区终点(扇区数)" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "扇区数" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "易读形式的大小" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "分区名" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172 msgid "partition UUID" msgstr "分区 UUID" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "分区表类型(dos、gpt、...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173 msgid "partition flags" msgstr "分区标志" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "分区类型(字符串,UUID 或十六进制数)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "初始化 loopcxt 失败" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s:查找未使用的回环设备失败" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "尝试将“%s”用作回环设备\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s:设置后备文件失败" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s:设置回环设备失败" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "未知列: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s:获取分区号失败" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "指定的范围 <%d:%d> 无效" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "重新计算范围:最大分区号=%d,下限=%d,上限=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s:删除分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s:删除分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:334 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s:分区 #%d 已移除\n" #: disk-utils/partx.c:338 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s:分区 #%d 不存在\n" #: disk-utils/partx.c:343 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s:删除分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:363 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s:添加分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:365 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s:添加分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s:分区 #%d 已添加\n" #: disk-utils/partx.c:411 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s:添加分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:446 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s:更新分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:448 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s:更新分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:487 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s:无分区 #%d" #: disk-utils/partx.c:508 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s:已调整分区 #%d 的大小\n" #: disk-utils/partx.c:522 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s:更新分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:563 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d:%9ju-%9ju (%9ju 扇区%6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 #, fuzzy msgid "failed to allocate output column" msgstr "分配输出行失败" #: disk-utils/partx.c:723 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "初始化“%s”的 blkid 过滤器失败" #: disk-utils/partx.c:731 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s:读取分区表失败" #: disk-utils/partx.c:737 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s:检测到分区表类型“%s”\n" #: disk-utils/partx.c:741 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s:分区表中无分区" #: disk-utils/partx.c:754 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <分区>] <磁盘>\n" #: disk-utils/partx.c:758 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "告知内核分区的存在和排列情况。\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add 添加指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete 删除指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update 更新指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show 列出分区\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings --show 时不打印标题\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr 指定分区范围(例如:--nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:768 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <列表> 定义使用哪个输出列\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 #, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " -O, --output-all 输出所有列\n" #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs 使用 key=“value” 输出格式\n" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n" #: disk-utils/partx.c:772 #, fuzzy msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n" #: disk-utils/partx.c:773 #, fuzzy msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type <类型> 指定分区类型(dos、bsd、solaris 等)\n" #: disk-utils/partx.c:774 #, fuzzy msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list 列出可设置的架构并退出\n" #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n" #: disk-utils/partx.c:860 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "解析 --nr 范围失败" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "分区和磁盘名不符" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr 和 <分区> 相互排斥" #: disk-utils/partx.c:998 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "分区:%s,磁盘:%s,从分区:%d,到分区:%d\n" #: disk-utils/partx.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s:不能删除分区" #: disk-utils/partx.c:1013 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s:不支持已分区的回环设备" #: disk-utils/partx.c:1030 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s:初始化 blkid 探针失败" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <主设备号> <次设备号>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<块设备>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "将原生字符设备绑定到块设备。\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query 设置查询模式\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all 查询所有 raw 设备\n" #: disk-utils/raw.c:167 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "设备“%s”是控制原生设备(请使用 raw,其中 大于 0)" #: disk-utils/raw.c:184 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "无法定位块设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:187 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "设备“%s”不是块设备" #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "解析参数失败" #: disk-utils/raw.c:217 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "无法打开主 Raw 设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "无法定位 raw 设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:235 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "设备“%s”不是字符设备" #: disk-utils/raw.c:239 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "设备“%s”不是 raw 设备" #: disk-utils/raw.c:249 msgid "Error querying raw device" msgstr "查询原生(raw)设备失败" #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d:绑定到主设备号 %d, 次设备号 %d\n" #: disk-utils/raw.c:272 msgid "Error setting raw device" msgstr "设置原生(raw)设备出错" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <长度>\n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "告诉内核分区的新尺寸。\n" #: disk-utils/resizepart.c:108 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败" #: disk-utils/resizepart.c:113 msgid "failed to resize partition" msgstr "调整分区大小失败" #: disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "分配嵌套 libfdisk 环境(context)失败" #: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "无法定位 %s" #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "无法写 %s" #: disk-utils/sfdisk.c:310 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (偏移 %5ju, 大小 %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:316 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s:创建备份失败" #: disk-utils/sfdisk.c:329 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "创建备份失败,未定义 $HOME" #: disk-utils/sfdisk.c:355 msgid "Backup files:" msgstr "备份文件:" #: disk-utils/sfdisk.c:380 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "从设备读取新分区失败;将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:382 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "获取新分区大小失败,将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:384 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "获取新分区起点失败,将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:386 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "获取新分区大小失败,将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:388 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "获取旧分区起点失败,将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:390 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "分区起点未移动;将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:392 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "新分区小于原分区;将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:442 msgid "Data move:" msgstr "数据移动︰" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr "typescript 文件:%s" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr " 原起点:%ju,新起点:%ju (移动 %ju 个扇区)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:452 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "您想移动分区数据吗?" #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819 msgid "Leaving." msgstr "离开中。" #: disk-utils/sfdisk.c:527 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s:移动数据失败" #: disk-utils/sfdisk.c:542 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "分区表未更改(--no-act)。" #: disk-utils/sfdisk.c:548 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "分区表已调整。" #: disk-utils/sfdisk.c:631 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "不支持的标签:“%s”" #: disk-utils/sfdisk.c:634 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id 名称\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:664 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "未识别的分区表类型" #: disk-utils/sfdisk.c:717 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "无法获得 %s 的大小" #: disk-utils/sfdisk.c:754 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "共计:%ju 个块\n" #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566 msgid "no disk device specified" msgstr "未指定磁盘设备" #: disk-utils/sfdisk.c:828 #, fuzzy msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "开/关启动标志 只支持 MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:833 #, fuzzy msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "无法 stat %s" #: disk-utils/sfdisk.c:834 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:837 #, fuzzy msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "开/关启动标志 只支持 MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid "failed to parse partition number" msgstr "解析分区号失败" #: disk-utils/sfdisk.c:877 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s:分区 %d:开/关启动标志失败" #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s:分区 %zu:删除失败" #: disk-utils/sfdisk.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "设备不包含可识别的分区表。" #: disk-utils/sfdisk.c:981 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "分配转储结构失败" #: disk-utils/sfdisk.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "转储分区表失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1015 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s:找不到分区表" #: disk-utils/sfdisk.c:1019 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s:分区 %zu:分区表中只包含 %zu 个分区" #: disk-utils/sfdisk.c:1022 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: 分区 %zu: 分区未使用" #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 msgid "no partition number specified" msgstr "未指定分区号" #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772 msgid "unexpected arguments" msgstr "参数异常" #: disk-utils/sfdisk.c:1062 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: 分区 %zu:获取分区类型失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1081 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "解析 %s 的分区类型“%s”失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1085 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区类型失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1123 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: 分区 %zu: 获取分区 UUID 失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "分配分区对象失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1140 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区 UUID 失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1178 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: 分区 %zu: 获取分区名失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1195 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区名失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1249 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区属性失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1292 msgid " Commands:\n" msgstr " 命令:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write 将分区表写入磁盘并退出\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1295 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit 显示新状况并等待用户反馈后再写入\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1296 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort 退出 sfdisk shell\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1297 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print 显示分区表\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " help show this help text\n" msgstr " help 显示帮助并退出\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D 同“quit”\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1304 msgid " Input format:\n" msgstr " 输入格式:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1306 msgid " , , , \n" msgstr " <起点>, <大小>, <类型>, <可启动>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1309 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " <起点> 分区的起始扇区数或字节数,如果以\n" " <数值>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 格式指定。\n" " 默认为第一处可用空间。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1314 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " <大小> 分区的大小(扇区或字节数),如果以\n" " <数值>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 格式指定。\n" " 默认为所有可用空间。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <类型> 分区类型。默认为 Linux 数据分区。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 #, fuzzy msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR:hex 或 L,S,E,X 快捷方式。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 #, fuzzy msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT:UUID 或 L,S,H 快捷方式。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1324 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <可启动> 使用“*”将 MBR 分区标记为 可启动。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid " Example:\n" msgstr "示例:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1330 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G 在默认起始偏移位置创建一个 4GiB 分区。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538 msgid "unsupported command" msgstr "不支持的命令" #: disk-utils/sfdisk.c:1364 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "第 %d 行:不支持的命令" #: disk-utils/sfdisk.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "强烈建议您使用 wipefs(8)来擦除该设备,以避免潜在的冲突。" #: disk-utils/sfdisk.c:1533 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "分配分区名失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1574 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "分配脚本处理程序失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1590 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s:无法修改分区 %d:未找到分区表" #: disk-utils/sfdisk.c:1595 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: 无法修改分区 %d: 分区表只包含 %zu 个分区" #: disk-utils/sfdisk.c:1601 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "警告:%s: 分区 %d 尚未定义" #: disk-utils/sfdisk.c:1619 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "欢迎使用 sfdisk (%s)。" #: disk-utils/sfdisk.c:1627 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "请检查现在是不是有人在使用此磁盘..." #: disk-utils/sfdisk.c:1630 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " 失败\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1633 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "该磁盘目前正在使用 - 不建议您重新分区。\n" "请卸载此磁盘上所有的文件系统,并关闭(swapoff)上面的交换分区。\n" "可使用 --no-reread 标志阻止此检查。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1638 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "使用 --force 标志否决所有检查。" #: disk-utils/sfdisk.c:1640 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " 好的\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1652 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "旧状况:" #: disk-utils/sfdisk.c:1670 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk 即将创建一个新的磁盘标签“%s”。\n" "在定义第一个分区之前使用“label: <名字>”可覆盖默认值。" #: disk-utils/sfdisk.c:1673 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "请执行“%s --help”了解更多信息。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1691 msgid "All partitions used." msgstr "所有分区均已使用。" #: disk-utils/sfdisk.c:1719 msgid "Done.\n" msgstr "完成。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1731 msgid "Ignoring partition." msgstr "忽略分区。" #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "无法应用脚本标头(header),未创建磁盘标签。" #: disk-utils/sfdisk.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "添加分区失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 msgid "Script header accepted." msgstr "已接受脚本标头(header)。" #: disk-utils/sfdisk.c:1807 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "新状况:" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "您想写入该磁盘吗?" #: disk-utils/sfdisk.c:1830 msgid "Leaving.\n" msgstr "离开中。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1844 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [选项] <设备> [[-N] <分区>]\n" " %1$s [选项] <命令>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1851 #, fuzzy msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate <设备> [<分区> ...] 列出或设置可启动的 MBR 分区\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1852 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <设备> 转储分区表(用于后续输入)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json <设备> 以 JSON 格式转储分区表\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<设备> ...] 列出所有或指定设备的几何属性\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<设备> ...] 列出每台设备上的分区\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1856 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [<设备> ...] 列出每台设备上的未分区空间\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder <设备> (通过起始偏移量)修复分区顺序\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1858 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<设备> ...] 列出所有或指定设备的大小\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1859 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types 打印识别的类型(见 -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1860 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [<设备> ...] 测试分区是否正确\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete <设备> [<分区> ...] 删除所有或指定分区\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <设备> <分区> [<字符串>] 打印或更改分区标签\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <设备> <分区> [<类型>] 打印或更改分区类型\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1866 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <设备> <分区> [] 打印或更改分区 uuid\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <设备> <分区> [<字符串>] 打印或更改分区属性\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1870 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " <设备> 设备(通常是磁盘)的路径\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1871 msgid " partition number\n" msgstr " <分区> 分区号\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1872 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <类型> 分区类型,GUID 对应 GPT,hex 对应 MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append 将分区附加到已有分区表\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1876 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup 备份分区表扇区(见 -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1877 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=] 重新定位后移动分区数据(需要 -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force 禁用所有的一致性检查\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1880 msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=<何时>] 彩色输出(auto,always 或 never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1883 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <数字> 指定分区号\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1884 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act 不真正执行写入设备\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1885 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread 不检查设备是否正在使用\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel 更改而不告诉内核\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1887 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <路径> 覆盖默认的备份文件名\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1888 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1889 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet 禁止输出额外信息\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <模式> 擦除签名(auto, always 或 never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1892 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <名称> 指定标签类型(dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1893 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <名称> 指定嵌套标签类型(dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry 已废弃,同 --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux 已废弃,仅为向后兼容\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1897 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S 已废弃,只支持扇区单位\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2015 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s 已废弃,请改用 --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2020 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id 已废弃,请改用 --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2036 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry 不再实现。请使用 --show-geometry。" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "--Linux 选项没必要,并且已废弃" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "不支持的单位“%c”" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s,来自 %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2157 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata 需要 -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "解析 UUID 失败:%s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s:定位到交换区 UUID 失败" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s:写 UUID 失败" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s:无法定位到交换区标签 " #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "标签过长。将截短到“%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s:写标签失败" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "显示或更改交换区的标签或 UUID。\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label