# Turkish translations for wget messages. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001,..., 2005. # Volkan Gezer , 2013. # Alper Tekinalp , 2017. # Mesutcan Kurt , 2017. # Muhammet Kara , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.18.109\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-27 09:52+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-POOTLE-MTIME: 1494368779.000000\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Sunucu adı için adres ailesi desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:371 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags için bozuk değer" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "İsim çözümlemesinde kurtarılamaz bir hata oluştu" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Bellek ayırma başarısız" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Sunucu adı ile bir adres ilişkilendirilmemiş" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "İsim veya hizmet bilinmiyor" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype için servname desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype desteklenmiyor" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Sistem hatası" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argüman tamponu çok küçük" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "İşleme talebi ele alınıyor" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "İstek iptal edildi" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "İstek iptal edilmedi" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Tüm istekler tamamlandı" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Bir sinyal tarafından iptal edildi" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametre dizgesi doğru bir şekilde kodlanmamış" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:373 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- '%c'\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yok" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Geçersiz düzenli ifade" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Geçersiz katıştırma karakteri" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Satır sonunda ters bölü" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geçersiz geri referans" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Eşleşmeyen [, [^, [:, [., ya da [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Eşleşmeyen ( ya da \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Eşleşmeyen \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Geçersiz \\{\\} içeriği" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz aralık sonu" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Geçersiz önce gelen düzenli ifade" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin erken sonu" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmeyen ) ya da \\)" #: lib/regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade yok" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "veriyolu oluşturulamıyor" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s alt süreç başarısız" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle başarısız" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "fd geri yüklenemiyor %d: dup2 başarısız" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s alt süreç" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s alt süreci %d ölümcül sinyalini aldı" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: %s bağ adresi çözümlenemedi; bağ devre dışı bırakılıyor.\n" #: src/connect.c:281 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... " #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "%s:%d bağlanılıyor..." #: src/connect.c:292 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Bağlanılıyor [%s]:%d... " #: src/connect.c:328 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_RCVBUF başarısız: %s\n" #: src/connect.c:356 msgid "connected.\n" msgstr "bağlantı kuruldu.\n" #: src/connect.c:375 src/host.c:914 src/host.c:952 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "olmadı: %s.\n" #: src/connect.c:399 src/http.c:2108 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: %s makine adresi çözümlenemedi\n" #: src/connect.c:469 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR başarısız: %s\n" #: src/connect.c:690 src/connect.c:737 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" "Çok fazla fd açık. %d'ye eşit ya da daha büyük bir fd üzerinde seçim " "yapılamaz\n" #: src/convert.c:198 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Bağlantılar %d dosyada, %s saniyede dönüştürüldü.\n" #: src/convert.c:227 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "%s içindeki bağlar dönüştürülüyor..." #: src/convert.c:240 msgid "nothing to do.\n" msgstr "birşey yapılmadı.\n" #: src/convert.c:248 src/convert.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n" #: src/convert.c:263 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "%s silinemedi: %s\n" #: src/convert.c:578 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n" #: src/cookies.c:310 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "%s için çerez alınamadı\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n" #: src/cookies.c:771 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını şu yapmaya çalıştı: " #: src/cookies.c:774 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1225 src/cookies.c:1346 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Çerez dosyası %s açılamadı: %s\n" #: src/cookies.c:1383 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "%s üzerine yazmada hata: %s\n" #: src/cookies.c:1386 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "%s'i kapatmada hata: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "zaman bilinmiyor " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Dosya " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Dizin " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Bağ " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Kesin değil " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bayt)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Uzunluk: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4030 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) kalan" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4034 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s kalan" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (yetkin değil)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "SSL ilklendirilemedi. Devre dışı bırakılacak." #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956 #: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278 #: src/ftp.c:1328 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129 #: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Oturum açma başarısız.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Oturum açıldı!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Sunucu 'PBSZ 0' komutunu kabul etmedi.\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Sunucu 'PROT %c' komutunu kabul etmedi.\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206 msgid "done. " msgstr "tamam. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357 msgid "done.\n" msgstr "tamam.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "tamam. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD gereksiz.\n" #: src/ftp.c:939 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "getftp()'de mantıksal olarak imkansız bir bölüme ulaşıldı" #: src/ftp.c:940 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:970 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "%s diye bir dizin yok.\n" "\n" #: src/ftp.c:991 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD gerekli değil.\n" #: src/ftp.c:1034 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Dosya zaten indirilmiş.\n" #: src/ftp.c:1070 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n" #: src/ftp.c:1074 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n" #: src/ftp.c:1091 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n" #: src/ftp.c:1145 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n" #: src/ftp.c:1151 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT geçersiz.\n" #: src/ftp.c:1197 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n" #: src/ftp.c:1240 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "%s dosyası mevcut.\n" #: src/ftp.c:1246 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "%s diye bir dosya yok.\n" #: src/ftp.c:1296 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "%s diye bir dosya yok.\n" "\n" #: src/ftp.c:1346 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "%s diye bir dosya veya dizin yok.\n" "\n" #: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n" #: src/ftp.c:1594 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:1606 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; " #: src/ftp.c:1621 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n" #: src/ftp.c:1639 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n" #: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "%s dosyası zaten orada; indirilmiyor.\n" #: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(deneme: %2d)" #: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - şuraya yazıldı stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s kaydedildi [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:511 #: src/recur.c:749 src/retr.c:1309 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s kaldırılıyor.\n" #: src/ftp.c:2157 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Geçici dosya listelenirken %s kullanılıyor.\n" #: src/ftp.c:2174 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "%s kaldırıldı.\n" #: src/ftp.c:2213 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n" #: src/ftp.c:2283 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Uzak dosya %s yerel dosyasından daha yeni değil -- indirilmiyor.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzak dosya %s yerel dosyasından daha yeni -- indiriliyor.\n" "\n" #: src/ftp.c:2298 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n" "\n" #: src/ftp.c:2316 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:2333 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2342 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2352 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "" "Sembolik bağlantılar desteklenmiyor, %s sembolik bağlantısı atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:2367 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "%s dizini atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:2380 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n" #: src/ftp.c:2404 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "%s için izinler ayarlanamadı.\n" #: src/ftp.c:2425 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n" #: src/ftp.c:2449 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n" #: src/ftp.c:2500 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "%s dışlandığı/dahil edilmediği için alçalmıyor.\n" #: src/ftp.c:2613 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "%s iptal ediliyor.\n" #: src/ftp.c:2623 #, fuzzy, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "%s iptal ediliyor.\n" #: src/ftp.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s dışlandığı/dahil edilmediği için alçalmıyor.\n" #: src/ftp.c:2645 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "%s - %s eşleştirmesinde hata: %s\n" #: src/ftp.c:2685 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Arama kriterine uygun sonuç bulunamadı %s.\n" #: src/ftp.c:2757 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "HTML'leştirilen dizin %s [%s] içine yazıldı.\n" #: src/ftp.c:2762 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "HTML'leştirilen dizin %s içine yazıldı.\n" #: src/gnutls.c:119 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "HATA: %s dizini açılamıyor.\n" #: src/gnutls.c:169 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "HATA: %s sertifikası açılamıyor: (%d).\n" #: src/gnutls.c:174 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "CA sertifikası '%s' yüklendi\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "HATA: CRL dosyası '%s' yüklenemedi: (%d)\n" #: src/gnutls.c:188 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "CRL dosyası '%s' yüklendi\n" #: src/gnutls.c:212 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" "HATA: GnuTLS, anahtar ve sertifikanın aynı türde olmasını gerektirir.\n" #: src/gnutls.c:664 src/gnutls.c:728 #, fuzzy msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "OpenSSL versiyonunuz TLSv1.1'i destemek için çok eski.\n" #: src/gnutls.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: uygulanmamış 'secure-protocol' seçeneği değeri %d\n" #: src/gnutls.c:678 src/gnutls.c:734 src/host.c:157 src/openssl.c:284 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Lütfen bu sorunu bug-wget@gnu.org adresine bildirin.\n" #: src/gnutls.c:733 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: uygulanmamış 'secure-protocol' seçeneği değeri %d\n" #: src/gnutls.c:786 msgid "" "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825 msgid "WARNING" msgstr "DİKKAT" #: src/gnutls.c:925 src/openssl.c:838 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n" #: src/gnutls.c:931 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: %s sertifikası güvenilir değil.\n" #: src/gnutls.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: %s sertifikası bilinen bir yayımcıya ait değil.\n" #: src/gnutls.c:933 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: %s sertifikası iptal edilmiş.\n" #: src/gnutls.c:934 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: %s sertifikası imzalayanı bir CA değil.\n" #: src/gnutls.c:935 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: %s sertifikası güvensiz bir algoritma kullanılarak imzalanmış.\n" #: src/gnutls.c:936 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: %s sertifikası henüz etkin değil.\n" #: src/gnutls.c:937 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: %s sertifikasının geçerlilik süresi dolmuş.\n" #: src/gnutls.c:949 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "X509 sertifikası başlatmada hata: %s\n" #: src/gnutls.c:958 msgid "No certificate found\n" msgstr "Hiçbir sertifika bulunamadı\n" #: src/gnutls.c:965 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Sertifika çözümlenmesinde hata: %s\n" #: src/gnutls.c:972 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmedi\n" #: src/gnutls.c:977 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Sertifikanın kullanım süresi dolmuş\n" #: src/gnutls.c:984 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Sertifika sahibi host adı ile uyuşmuyor %s\n" #: src/gnutls.c:993 src/openssl.c:1034 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "Açık anahtar sabitlenen açık anahtarla eşleşmiyor!\n" #: src/gnutls.c:1002 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Sertifika X.509 olmalıdır\n" #: src/host.c:156 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Adres listesi düzenlemesinde hata.\n" #: src/host.c:367 msgid "Unknown host" msgstr "Bilinmeyen makine" #: src/host.c:849 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "%s çözümleniyor... " #: src/host.c:925 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n" #: src/host.c:955 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n" #: src/html-url.c:305 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n" #: src/html-url.c:939 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n" #: src/http.c:377 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n" #: src/http.c:793 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor" #: src/http.c:1623 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "%s dosyası mevcut; tekrar indirilmiyor.\n" "\n" #: src/http.c:1833 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime başarısız. Bu muhtemelen bir hata(bug).\n" #: src/http.c:1894 msgid "" "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " "modification time.\n" msgstr "" "zaman damgası http biçimine dönüştürülemedi. Son değişiklik zamanı olarak 0 " "a geri dönülüyor.\n" #: src/http.c:1998 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "BODY veri dosyası %s kayıp: %s\n" #: src/http.c:2090 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "[%s] için mevcut bağlantı yeniden kullanılıyor:%d.\n" #: src/http.c:2095 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n" #: src/http.c:2161 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n" #: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s HATA %d: %s.\n" #: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609 msgid "Malformed status line" msgstr "Durum satırı bozuk" #: src/http.c:2193 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Vekil tünellenemedi: %s" #: src/http.c:2429 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n" #: src/http.c:2447 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Kimlik doğrulama seçildi: %s\n" #: src/http.c:2578 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Kayıt yeri: %s\n" #: src/http.c:2797 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "İmza indirilirken:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2833 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "İmza içeriği geçici dosyadan okunamadı. Atlanıyor.\n" #: src/http.c:2856 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı. İmza indirme işlemi atlanıyor.\n" #: src/http.c:2890 src/http.c:2972 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Geçersiz pri değeri. %d varsayılıyor.\n" #: src/http.c:3076 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "Üst bağlantı kaynakları için kabul edilebilir özet bulunamadı.\n" "Bunlar gözardı ediliyor.\n" #: src/http.c:3213 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n" #: src/http.c:3355 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... " #: src/http.c:3395 msgid "No data received.\n" msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n" #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n" #: src/http.c:3611 msgid "(no description)" msgstr "(açıklama yok)" #: src/http.c:3799 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Yer: %s%s\n" #: src/http.c:3800 src/http.c:4040 msgid "unspecified" msgstr "belirtilmeyen" #: src/http.c:3801 msgid " [following]" msgstr " [izleyen]" #: src/http.c:3883 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "Dosya %s sunucuda değişmedi. İndirme atlanıyor.\n" "\n" #: src/http.c:3956 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "Sunucu If-Modified-Since başlığını %s dosyası için yoksaydı.\n" "--no-if-modified-since seçeneğini eklemek isteyebilirsiniz.\n" "\n" #: src/http.c:3976 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n" "\n" #: src/http.c:4020 msgid "Length: " msgstr "Uzunluk: " #: src/http.c:4040 msgid "ignored" msgstr "yoksayıldı" #: src/http.c:4208 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n" #: src/http.c:4290 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Örümcek kipi etkin. Uzak dosyanın mevcut olup olmadığını denetleyin.\n" #: src/http.c:4380 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "%s (%s) konumuna yazılamıyor.\n" #: src/http.c:4404 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Alınan Başlıktan gerekli nitelik eksik.\n" #: src/http.c:4409 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Kullanıcı Adı/Parola Kimlik Doğrulaması Başarısız.\n" #: src/http.c:4415 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "WARC dosyasına yazılamıyor.\n" #: src/http.c:4421 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Geçici WARC dosyasına yazılamıyor.\n" #: src/http.c:4426 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n" #: src/http.c:4432 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "%s (%s) bağlantısı kesilemiyor.\n" #: src/http.c:4442 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n" #: src/http.c:4464 msgid "" "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " "GET.\n" msgstr "" "Metalink verisi HTTP yanıtında bulunamadı. Dosya HTTP GET ile indiriliyor.\n" #: src/http.c:4473 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Metalink başlıkları bulundu. Metalink moduna geçiliyor.\n" #: src/http.c:4514 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Uzak dosya bulunamıyor -- kırık adres!!!\n" #: src/http.c:4542 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n" #: src/http.c:4550 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n" #: src/http.c:4580 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Sunucudaki dosya yerel dosya %s ile aynı -- tekrar indirilmiyor.\n" "\n" #: src/http.c:4588 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n" #: src/http.c:4597 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n" #: src/http.c:4615 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzak dosya mevcut ve diğer kaynaklara bağlantılar içeriyor olabilir - " "getiriliyor.\n" "\n" #: src/http.c:4621 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzak dosya buluntu fakat herhangi bir bağlantı içermiyor -- alınamıyor.\n" "\n" #: src/http.c:4630 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzak dosya bulundu ve ek bağlantılar içerebilir, \n" "fakat önyineleme devredışı -- alınamıyor.\n" "\n" #: src/http.c:4636 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Uzak dosya mevcut.\n" "\n" #: src/http.c:4645 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4695 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - stdout %s[%s/%s] içine yazıldı\n" "\n" #: src/http.c:4696 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s kaydedildi [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4757 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. " #: src/http.c:4780 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)." #: src/http.c:4789 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). " #: src/http.c:5027 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Desteklenmeyen koruma kalitesi '%s'.\n" #: src/http.c:5032 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Desteklenmeyen algoritma '%s'.\n" #: src/init.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n" #: src/init.c:678 src/netrc.c:452 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n" #: src/init.c:695 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n" #: src/init.c:701 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n" #: src/init.c:706 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Bilinmeyen komut %s. %s içinde, satır %d.\n" #: src/init.c:745 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "wgetrc dosyasını (env SYSTEM_WGETRC) ayıklama başarısız. Lütfen\n" "'%s' dosyasını denetleyin,\n" "veya --config ile farklı bir dosya belirtin.\n" #: src/init.c:760 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "wgetrc dosyasını ayıklama başarısız. Lütfen\n" "'%s' dosyasını denetleyin,\n" "veya --config ile farklı bir dosya belirtin.\n" #: src/init.c:776 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc'si %s konumunu işaret ediyor.\n" #: src/init.c:977 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Geçersiz --execute komutu %s\n" #: src/init.c:1037 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: %s geçersiz değer; `on' veya `off değeri kullanın.\n" #: src/init.c:1070 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz %s; `on', `off' ya da `quiet' kullanın.\n" #: src/init.c:1090 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz sayı %s.\n" #: src/init.c:1172 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s sadece bir defa kullanılmalı\n" #: src/init.c:1327 src/init.c:1348 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz bayt değeri %s\n" #: src/init.c:1373 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: %s geçersiz bir zaman aralığı\n" #: src/init.c:1435 src/main.c:1912 #, c-format msgid "" "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " "SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "" "use-askpass bir karakter dizisi ya da WGET_ASKPASS veya SSH_ASKPASS ortam " "değişkenlerinden birinin ayarlanmasını gerektirir.\n" #: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639 #: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz değer %s.\n" #: src/init.c:1509 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz başlık bilgisi %s.\n" #: src/init.c:1530 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz WARC başlığı %s.\n" #: src/init.c:1596 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Geçersiz süreç türü %s.\n" #: src/init.c:1678 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Geçersiz kısıtlama %s,\n" " [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii] kullan.\n" #: src/iri.c:113 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "%s kodlaması geçerli değil\n" #: src/iri.c:139 src/url.c:1570 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "%s 'ten %s 'e dönüştürme desteklenmiyor\n" #: src/iri.c:179 src/url.c:1600 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Tamamlanmamış veya geçersiz çoklu bayt dizisi ile karşılaşıldı\n" #: src/iri.c:198 src/url.c:1617 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n" #: src/iri.c:235 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: yerel ayarlı değil\n" #: src/iri.c:281 src/iri.c:296 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode başarısız (%d): %s\n" #: src/iri.c:288 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "Küçük harfe dönüştürme başarısız:%d: %s\n" #: src/log.c:931 src/log.c:950 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "Çıktı şuraya yönlendiriliyor: %s.\n" #: src/log.c:943 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n" #: src/main.c:577 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n" #: src/main.c:593 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n" "\n" #: src/main.c:595 msgid "Startup:\n" msgstr "Başlangıç:\n" #: src/main.c:597 msgid "" " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar\n" #: src/main.c:599 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help bu yardım metnini göster\n" #: src/main.c:601 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background arkaplanda başlatılır\n" #: src/main.c:603 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr "" " -e, --execute=COMMAND `.wgetrc'-tarzı bir komut çalıştır\n" #: src/main.c:607 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n" #: src/main.c:609 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=DOSYA günlük kayıtlarını DOSYA'ya yaz\n" #: src/main.c:611 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekle\n" #: src/main.c:614 msgid "" " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr "" " -d, --debug çokça hata ayıklama bilgisi göster\n" #: src/main.c:618 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug Watt-32 hata ayıklama çıktısını yazdır\n" #: src/main.c:621 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet sessiz (çıktı yok)\n" #: src/main.c:623 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr "" " -v, --verbose ayrıntılı bilgi ver (bu parametre " "öntanımlıdır)\n" #: src/main.c:625 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " "quiet\n" msgstr "" " -nv, --no-verbose ayrıntılı bilgi vermeyi kapat, sessiz olmadan\n" #: src/main.c:627 msgid "" " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " "bits\n" msgstr "" " --report-speed=TÜR bant genişliğini TÜR olarak çık. TÜR bit " "olabilir\n" #: src/main.c:629 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " "FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=DOSYA yerelde ya da dışarıda bulunan DOSYA " "içerisindeki adresleri indir\n" #: src/main.c:632 msgid "" " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " "FILE\n" msgstr "" " --metalink-file=DOSYA yerel Metalink DOSYAsında belirtilen " "dosyaları indir\n" #: src/main.c:635 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsay\n" #: src/main.c:637 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL HTML girdi-dosya bağlantılarını dönüştür (-i -" "F)\n" " URL'ye bağlı olarak\n" #: src/main.c:640 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr "" " --config=DOSYA kullanılacak yapılandırma dosyasını " "belirt\n" #: src/main.c:642 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr "" " --no-config herhangi bir yapılandırma dosyası okuma\n" #: src/main.c:644 msgid "" " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr "" " --rejected-log=DOSYA reddedilen URLlerin sebeplerini DOSYAya " "yaz\n" #: src/main.c:648 msgid "Download:\n" msgstr "İndirme:\n" #: src/main.c:650 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits)\n" msgstr "" " -t, --tries=SAYI yeniden deneme sayısını SAYI olarak ayarla " "(0 sınırsız)\n" #: src/main.c:652 msgid "" " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr "" " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dene\n" #: src/main.c:654 #, fuzzy msgid "" " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " "to retry\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTE gözardı edilen HTML etiketlerinin " "virgülle-ayrılmış listesi\n" #: src/main.c:656 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yaz\n" #: src/main.c:658 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber varolan dostaların üzerine yazacak\n" " indirmeleri atla (dosyaları ezecek)\n" #: src/main.c:661 #, fuzzy msgid "" " --no-netrc don't try to obtain credentials from ." "netrc\n" msgstr "" " --no-config herhangi bir yapılandırma dosyası okuma\n" #: src/main.c:663 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file\n" msgstr "" " -c, --continue parçalı-indirilen dosyayı indirmeye devam et\n" #: src/main.c:665 msgid "" " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " "position OFFSET\n" msgstr "" " --start-pos=UZAKLIK indirmeyi sıfır-tabanlı pozisyon " "UZAKLIK'ından başlat\n" #: src/main.c:667 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=TÜR süreç ölçekleme TÜRünü seç\n" #: src/main.c:669 msgid "" " --show-progress display the progress bar in any verbosity " "mode\n" msgstr "" " --show-progress işlem çubuğunu herhangi ayrıntı seviyesi " "modunda göster\n" #: src/main.c:671 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " "than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping yerelden daha yeni olmayan dosyaları " "yeniden\n" " indirme\n" #: src/main.c:674 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " "get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since timestamping modundaki get isteklerinde " "durumsal\n" " if-modified-since parametresini " "kullanma\n" #: src/main.c:677 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps yerel dosyanın zaman damgasını sunucu\n" " üzerindekine ayarlama\n" #: src/main.c:680 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını göster\n" #: src/main.c:682 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider hiçbir şey indirme\n" #: src/main.c:684 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" " -T, --timeout=SANİYE bütün zaman aşımı değerlerini SANİYE " "olarak ayarla\n" #: src/main.c:687 msgid "" " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " "separated)\n" msgstr "" " --dns-servers=ADRESLER sorgulanacak DNS sucunuları listesi " "(virgülle ayrılmış)\n" #: src/main.c:689 msgid "" " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " "IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-dns-address=ADRES yerel makinede DNS çözücüyü ADRES (makine " "adı ya da IP) e bağla\n" #: src/main.c:692 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" " --dns-timeout=SANİYE DNS sorgulama zaman aşımı süzesini " "SANİYE olarak ayarla\n" #: src/main.c:694 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" " --connect-timeout=SANIYE bağlantı zaman aşımı süresini SANIYE " "olarak ayarla\n" #: src/main.c:696 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --read-timeout=SANİYE okuma zaman aşımı süresini SANİYE " "olarak ayarla\n" #: src/main.c:698 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr "" " -w, --wait=SANİYE bilgi çekmeler arasında SANİYE kadar " "bekle\n" #: src/main.c:700 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval\n" msgstr "" " --waitretry=SANİYE bilgi çekme yeniden denemeleri arasında " "1 ..SANİYE bekle\n" #: src/main.c:702 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " "between retrievals\n" msgstr "" " --random-wait bilgi çekmeler arasında " "0.5*WAIT...1.5*WAIT sn bekle\n" #: src/main.c:704 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy vekil sunucuyu kapat\n" #: src/main.c:706 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarla\n" #: src/main.c:708 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host\n" msgstr "" " --bind-address=ADRES yerel makinede ADRES (makine ismi ya da IP) e " "bağlan\n" #: src/main.c:710 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=ORAN indirme oranını ORAN olarak sınırla\n" #: src/main.c:712 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache DNS ön belleklemesini kapat\n" #: src/main.c:714 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=İS dosya isimlerini İşletim Sistemi'nin izin " "verdiği karakterlerle sınırla\n" #: src/main.c:716 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories\n" msgstr "" " --ignore-case dosya/dizin eşleştirmesinde büyük/küçük " "harf ayrımını gözardı et\n" #: src/main.c:719 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlan\n" #: src/main.c:721 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlan\n" #: src/main.c:723 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=AİLE önce belirtilen ailedeki adreslere bağlan,\n" " Pv6, IPv4, ya da none arasından biri\n" #: src/main.c:727 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr "" " --user=KULLANICI hem ftp hem de http kullanıcısını " "KULLANICI olarak ayarla\n" #: src/main.c:729 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr "" " --password=PAROLA hem ftp hem de http kullanıcı " "parolasını PAROLA olarak ayarla\n" #: src/main.c:731 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password parola sor\n" #: src/main.c:733 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " "requesting \n" " username and password. If no COMMAND " "is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the " "SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=KOMUT kullanıcı adı ve parolası istemek için " "kullanıcı \n" " bilgileri işleyicisini belirtin. Eğer " "herhangi bir KOMUT \n" " belirtilmezse WGET_ASKPASS ya da " "SSH_ASKPASS \n" " ortam değişkenleri kullanılacaktır.\n" #: src/main.c:738 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri IRI desteğini kapat\n" #: src/main.c:740 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr "" " --local-encoding=ENC IRI'ler için yerel kodlama olarak ENC " "kullan\n" #: src/main.c:742 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr "" " --remote-encoding=ENC varsayılan uzak kodlama olarak ENC " "kullan\n" #: src/main.c:744 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink dosyayı bozmadan önce kaldır\n" #: src/main.c:747 msgid "" " --keep-badhash keep files with checksum mismatch " "(append .badhash)\n" msgstr "" " --keep-badhash checksum değerleri eşleşmeyen dosyaları " "koru (.badhash ekle)\n" #: src/main.c:749 msgid "" " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " "metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr "" " --metalink-index=SAYI Üst bağlantı uygulaması/metalink4+xml üst " "url sıra SAYISI\n" #: src/main.c:751 msgid "" " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " "headers\n" msgstr "" " --metalink-over-http HTTP yanıtı başlıklarından gelen Üst " "bağlantı (Metalink) üst verilerini kullan\n" #: src/main.c:753 msgid "" " --preferred-location preferred location for Metalink " "resources\n" msgstr "" " --preferred-location Üst bağlantı (Metalink) kaynakları için " "tercih edilen konum\n" #: src/main.c:757 #, fuzzy msgid "" " --xattr turn on storage of metadata in extended " "file attributes\n" msgstr "" " --no-xattr genişletilmiş dosya özelliklerinde " "üstveri depolamasını kapat\n" #: src/main.c:762 msgid "Directories:\n" msgstr "Dizinler:\n" #: src/main.c:764 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturma\n" #: src/main.c:766 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories dizin oluşturulmasını zorla\n" #: src/main.c:768 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories istemci dizinleri oluşturma\n" #: src/main.c:770 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories dizinlerde protokol ismi kullan\n" #: src/main.c:772 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=ÖNEK dosyaları ÖNEKe kaydet/..\n" #: src/main.c:774 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components\n" msgstr "" " --cut-dirs=SAYI SAYI kadar uzak dizin bileşenini yoksay\n" #: src/main.c:778 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP seçenekleri:\n" #: src/main.c:780 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr "" " --http-user=KULLANICI http kullanıcısını KULLANICI olarak " "ayarla\n" #: src/main.c:782 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr "" " --http-password=PAROLA http kullanıcı parolasını PAROLA olarak " "ayarla\n" #: src/main.c:784 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache sunucu veri önbelleklemesine izin verme\n" #: src/main.c:786 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=İSİM varsayılan ana sayfayı değiştir(normalde\n" " bu sayfa 'index.html'dir.)\n" #: src/main.c:789 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension HTML/CSS belgelerini uygun uzantılarla " "kaydet\n" #: src/main.c:791 msgid "" " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr "" " --ignore-length 'Content-Length' başlık alanını yoksay\n" #: src/main.c:793 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr "" " --header=KARAKTERDİZİSİ başlıklar boyunca KARAKTERDİZİSİ " "ekle\n" #: src/main.c:796 msgid "" " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " "none. (default: none)\n" msgstr "" #: src/main.c:799 msgid "" " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" " --max-redirect sayfa başına izin verilen en fazla " "yönlendirme sayısı\n" #: src/main.c:801 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" " --proxy-user=İSİM vekil sunucu kullanıcı ismini İSMİ olarak " "ayarla\n" #: src/main.c:803 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr "" " --proxy-password=PAROLA vekil sunucu kullanıcı parolasını " "PAROLA olarak ayarla\n" #: src/main.c:805 msgid "" " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " "request\n" msgstr "" " --referer=URL HTTP isteğine 'Referer: URL' başlığını da " "ekle\n" #: src/main.c:807 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydet\n" #: src/main.c:809 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" "VERSION\n" msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN olarak tanımla\n" #: src/main.c:811 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections)\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) özelliğini " "kapat\n" #: src/main.c:813 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies çerezler kullanma.\n" #: src/main.c:815 msgid "" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr "" " --load-cookies=DOSYA çerezleri oturumdan önce DOSYAdan yükle\n" #: src/main.c:817 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr "" " --save-cookies=DOSYA oturum sonrası çerezleri DOSYAya kaydet\n" #: src/main.c:819 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies\n" msgstr "" " --keep-session-cookies oturum (kalıcı-olmayan) çerezlerini yükle " "ve kaydet\n" #: src/main.c:821 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data\n" msgstr "" " --post-data=KARAKTERDİZİSİ POST metodunu kullan; veri olarak " "KARAKTERDİZİSİni gönder\n" #: src/main.c:823 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of " "FILE\n" msgstr "" " --post-file=DOSYA POST metodunu kullan; veri olarak DOSYA " "içeriğini gönder\n" #: src/main.c:825 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" " --method=HTTPMetod istekteki \"HTTPMetod\" metodunu kullan\n" #: src/main.c:827 msgid "" " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --body-data=KARAKTERDIZISI veri olarak KARAKTERDİZİSİni " "gönder. --method ayalanmış OLMALIDIR\n" #: src/main.c:829 msgid "" " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --body-file=DOSYA DOSYAnın içeriklerini gönder. --method " "AYARLANMALIDIR\n" #: src/main.c:831 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header " "when\n" " choosing local file names " "(EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition Content-Disposition başlığını yerel\n" " dosya adları seçerken kabul et (DENEYSEL)\n" #: src/main.c:834 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors\n" msgstr "" " --content-on-error sunucu hatalarında alınan içeriği göster\n" #: src/main.c:836 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " "information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge Temel HTTP yetkilendirme bilgisini önce\n" " sunucu meydan okumasını beklemeden\n" " gönder\n" #: src/main.c:843 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n" #: src/main.c:845 #, fuzzy msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR güvenlik protokolünü seç, auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 ve PFS'ten biri\n" #: src/main.c:848 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr "" " --https-only sadece güvenli HTTPS bağlantılarını izle\n" #: src/main.c:850 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikasını doğrulama\n" #: src/main.c:852 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika dosyası\n" #: src/main.c:854 msgid "" " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr "" " --certificate-type=TÜR istemci sertifika türü, PEM ya da DER\n" #: src/main.c:856 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar dosyası\n" #: src/main.c:858 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar türü, PEM ya da DER\n" #: src/main.c:860 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=DOSYA CA paketini içeren dosya\n" #: src/main.c:862 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " "stored\n" msgstr "" " --ca-directory=DİZİN CA'ların hash listelerinin depolandığı " "dizin\n" #: src/main.c:864 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=DOSYA CRL paketlerini içeren dosya\n" #: src/main.c:866 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded " "by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to " "verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=DOSYA/KARMALAR Eşi doğrulamak için genel anahtar (PEM/" "DER)\n" " dosyası ya da önüne 'sha256//' konmuş " "ve ';'\n" " ile birbirinden ayrılmış herhangi bir " "sayıda,\n" " base64 ile şifrelenmiş sha256 karması\n" #: src/main.c:872 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG\n" msgstr "" " --random-file=DOSYA SSL PRNG'i beslemek için rastgele veri " "içeren dosya\n" #: src/main.c:876 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data\n" msgstr "" " --egd-file=FILE EGD soketini isimlendirmek için rastgele " "veri içeren dosya\n" #: src/main.c:880 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher " "list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --" "secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string " "depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" #: src/main.c:887 msgid "HSTS options:\n" msgstr "HSTS seçenekleri:\n" #: src/main.c:889 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts HSTS'i kapat\n" #: src/main.c:891 msgid "" " --hsts-file path of HSTS database (will override " "default)\n" msgstr "" " --hsts-file HSTS veritabanı yolu (varsayılanı ezer)\n" #: src/main.c:896 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP seçenekleri:\n" #: src/main.c:899 msgid "" " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " "files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf bütün ikili FTP dosyaları için Stream_LF " "biçimini kullan\n" #: src/main.c:902 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr "" " --ftp-user=KULLANICI ftp kullanıcısını KULLANICI olarak " "ayarla\n" #: src/main.c:904 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr "" " --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı parolasını PAROLA olarak " "ayarla\n" #: src/main.c:906 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing '.listing' dosyalarını silme\n" #: src/main.c:908 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob FTP dosya ismi arama kalıplarını kapat\n" #: src/main.c:910 msgid "" " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarma modunu kapat\n" #: src/main.c:912 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinlerini koru\n" #: src/main.c:914 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks yineleme sırasında, bağlantılanan " "dosyaları getir (dizinler değil)\n" #: src/main.c:919 msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTP seçenekleri:\n" #: src/main.c:921 msgid "" " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " "990)\n" msgstr "" " --ftps-implicit dahili FTPS'i kullan (varsayılan port " "990)\n" #: src/main.c:923 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " "the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl bir veri bağlantısı açılışı sırasında " "kontrol bağlantısında başlatılan\n" " SSL/TLS oturumunu devam ettir\n" #: src/main.c:926 msgid "" " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " "the data will be in plaintext\n" msgstr "" " --ftps-clear-data-connection sadece kontrol kanalını şifrele; " "bütün veri düz metin olacak\n" #: src/main.c:928 msgid "" " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " "supported in the target server\n" msgstr "" " --ftps-fallback-to-ftp hedef sunucuda FTPS desteklenmiyorsa " "FTP kullan\n" #: src/main.c:932 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC seçenekleri:\n" #: src/main.c:934 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file\n" msgstr "" " --warc-file=DOSYAADI istek/yanıt verisini bir .warc.gz " "dosyasına kaydet\n" #: src/main.c:936 msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=DİZGE DİZGEyi warcinfo kaydına ekle\n" #: src/main.c:938 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " --warc-max-size=SAYI WARC dosyaların azami boyutunu SAYI " "olarak ayarla\n" #: src/main.c:940 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx CDX dizin dosyalarını yaz\n" #: src/main.c:942 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file\n" msgstr "" " --warc-dedup=DOSYAISMI bu CDX dosyasında listeli kayıtları " "kaydetme\n" #: src/main.c:945 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr "" " --no-warc-compression WARC dosyalarını GZIP ile sıkıştırma\n" #: src/main.c:948 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests SHA1 özetlerini hesaplama\n" #: src/main.c:950 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record\n" msgstr "" " --no-warc-keep-log günlük dosyasını bir WARC kaydında " "depolama\n" #: src/main.c:952 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=DİZİN lWARC yazıcı tarafından oluşturulan geçici " "dosyalar\n" " için konum\n" #: src/main.c:957 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Yinelemeli indirme:\n" #: src/main.c:959 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive yinelemeli indirmeyi etkinleştir\n" #: src/main.c:961 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=SAYI en fazla yineleme derinliği (sonsuz için " "inf ya da 0)\n" #: src/main.c:963 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading " "them\n" msgstr "" " --delete-after indirdikten sonra dosyaları yerel olarak " "sil\n" #: src/main.c:965 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " "point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links indirilen HTML ya da CSS dosyalarındaki " "bağlantıları yerel\n" " dosyaları gösterecek şekilde değiştir\n" #: src/main.c:968 msgid "" " --convert-file-only convert the file part of the URLs only " "(usually known as the basename)\n" msgstr "" " --convert-file-only URLlerde sadece dosya kısımlarını " "dönüştür (genellikle basename olarak bilinir)\n" #: src/main.c:970 msgid "" " --backups=N before writing file X, rotate up to N " "backup files\n" msgstr "" " --backups=N X dosyasını yazmadan önce, N kadar yedek " "dosyası çevir\n" #: src/main.c:974 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted X dosyasını dönüştürmeden önce, X_orig " "olarak yedekle\n" #: src/main.c:977 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." "orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted X dosyasını dönüştürmeden önce, X.orig " "olarak yedekle\n" #: src/main.c:980 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" msgstr "" " -m, --mirror -N -r -l inf--no-remove-listing için " "kısayol\n" #: src/main.c:982 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " "HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekenleri, " "bütün resimler vs. indir\n" #: src/main.c:984 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments\n" msgstr "" " --strict-comments HTTP yorumlarının sıkı şekilde ele " "alınmasını (SGML) aç\n" #: src/main.c:988 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Yinelemeli kabul/red seçenekleri:\n" #: src/main.c:990 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=LISTE kabul edilen uzantıların virgülle-" "ayrılmış listesi\n" #: src/main.c:992 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions\n" msgstr "" " -R, --reject=LISTE reddedilen uzantıların virgülle-ayrılmış " "listesi\n" #: src/main.c:994 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --accept-regex=DÜZENLİİFADE kabul edilen URLler için düzenli " "ifade\n" #: src/main.c:996 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" " --reject-regex=DÜZENLİİFADE reddedilen URLler için düzenli " "ifade\n" #: src/main.c:999 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TÜR düzenli ifade türü (posix|pcre)\n" #: src/main.c:1002 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TÜR düzenli ifade türü (posix)\n" #: src/main.c:1005 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " -D, --domains=LIST kabul edilen alan adlarının virgülle-" "ayrılmış listesi\n" #: src/main.c:1007 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --exclude-domains=LIST reddedilen alan adlarının virgülle-" "ayrılmış listesi\n" #: src/main.c:1009 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr "" " --follow-ftp HTML belgelerindeki FTP bağlantılarını " "takip et\n" #: src/main.c:1011 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTE takip edilen HTML etiketlerini virgülle-" "ayrılmış listesi\n" #: src/main.c:1013 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTE gözardı edilen HTML etiketlerinin " "virgülle-ayrılmış listesi\n" #: src/main.c:1015 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts yinelemeli modda yabancı istemcilere git\n" #: src/main.c:1017 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr "" " -L, --relative sadece göreli bağlantıları takip et\n" #: src/main.c:1019 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTE izin verilen dizinlerin listesi\n" #: src/main.c:1021 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names yönlendirme URLinin son bileşeni ile " "belirtilen\n" " ismi kullan\n" #: src/main.c:1024 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LIST dışlanan dizinlerin listesi\n" #: src/main.c:1026 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent bir üst dizine çıkma\n" #: src/main.c:1029 #, fuzzy msgid "Email bug reports, questions, discussions to \n" msgstr "" "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi adresine bildirin\n" #: src/main.c:1030 msgid "" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" "func=additem&group=wget.\n" msgstr "" #: src/main.c:1035 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n" #: src/main.c:1078 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "%s kullanıcısının parolası: " #: src/main.c:1080 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: src/main.c:1104 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "veriyolu oluşturulamıyor\n" #: src/main.c:1112 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "use-askpass için oluşturma dosyası eylemlerini başlatma hatası: %d\n" #: src/main.c:1121 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "use-askpass için oluşturma dosyası eylemlerini ayarlama hatası: %d\n" #: src/main.c:1145 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "\"%s %s\" komutundan yanıt okuma hatası: %s\n" #: src/main.c:1168 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "'%s%s' için kullanıcı adı: " #: src/main.c:1178 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "'%s%s@%s' için kullanıcı parolası: " #: src/main.c:1250 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1251 msgid "Locale: " msgstr "Yerel: " #: src/main.c:1252 msgid "Compile: " msgstr "Derle: " #: src/main.c:1253 msgid "Link: " msgstr "Bağlantı: " #: src/main.c:1257 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s, %s üzerinde inşa edildi.\n" "\n" #: src/main.c:1284 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" #: src/main.c:1291 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (kullanıcı)\n" #: src/main.c:1296 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistem)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1324 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakkı (C) %s Özgür Yazılım Vakfı, AŞ.\n" #: src/main.c:1327 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası\n" ".\n" "Bu, özgür bir yazılımdır: değiştirmek ve tekrar dağıtmakta özgürsünüz.\n" "İzin verilen yasalar kapsamı dahilinde GARANTİSİ YOKTUR.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1335 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Özgün olarak Hrvoje Niksic tarafından yazıldı.\n" #: src/main.c:1338 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "" "Lütfen hata raporlarını ve sorularınızı adresine " "gönderin.\n" #: src/main.c:1391 src/main.c:1940 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Bellek tahsis sorunu\n" #: src/main.c:1442 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "%s içindeki hata nedeniyle çıkılıyor\n" #: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n" #: src/main.c:1539 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n" #: src/main.c:1585 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "" "Hata yıklama desteği derlemeye dahil edilmedi. --debug bayrağı " "yoksayılıyor.\n" #: src/main.c:1598 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" msgstr "" "--no-clobber ve --convert-links aynı anda belirtildi, sadece --convert-links " "kullanılacak.\n" #: src/main.c:1600 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" "file-only will be used.\n" msgstr "" "--no-clobber ve --convert-file-only aynı anda belirtildi, sadece -convert-" "file-only kullanılacak.\n" #: src/main.c:1633 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n" #: src/main.c:1639 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n" #: src/main.c:1648 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n" #: src/main.c:1658 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " "given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Birden fazla bağlantı girilmişse -k ve -O aynı anda veya\n" "-p veya -r ile birlikte belirtilemez. Ayrıntılar için kılavuza bakın.\n" "\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "UYARI: -O seçeneğini -r ya da -p ile birlikte kullanmak indirilen tüm " "içeriğin\n" "belirteceğiniz tek dosyaya kaydedilmesini sağlar.\n" "\n" #: src/main.c:1673 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "UYARI: zaman damgası, -O ile bileşik kullanılırsa hiçbir şey yapmaz. " "Ayrıntılar için\n" "kılavuza bakın.\n" "\n" #: src/main.c:1693 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" "WARC çıktısı --no-clobber ile çalışamayacağından, --no-clobber devre dışı " "bırakılacak.\n" #: src/main.c:1700 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" "WARC çıktısı zaman damgası ile çalışamayacağından, zaman damgası devre dışı " "bırakılacak.\n" #: src/main.c:1707 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC çıktısı --spider ile çalışmaz.\n" #: src/main.c:1713 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" "WARC çıktısı --continue ya da --start-pos ile çalışamayacağından, bunlar " "devre dışı bırakılacak.\n" #: src/main.c:1721 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" "Özetler devre dışı; WARC kopya kaldırıcı kopya kayıtlarını bulmayacak.\n" #: src/main.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" "WARC çıktısı --continue ya da --start-pos ile çalışamayacağından, bunlar " "devre dışı bırakılacak.\n" #: src/main.c:1753 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "--ask-password ve --password seçenekleri birlikte kullanılamaz.\n" #: src/main.c:1761 #, c-format msgid "" "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " "will be disabled.\n" msgstr "" "Hem --start-pos hem de --continue belirtmek önerilmez; --continue devre dışı " "bırakılacak.\n" #: src/main.c:1774 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL kayıp\n" #: src/main.c:1822 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "--post-data ve --post-file aynı anda kullanılamaz.\n" #: src/main.c:1827 #, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " "expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "" "--post-data veya --post-file seçeneklerini --method ile birlikte " "kullanamazsınız. --method, --body-data ve --body-file seçenekleri ile veri " "bekler\n" #: src/main.c:1836 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" "data or --body-file.\n" msgstr "" "--body-data veya --body-file ile kullanılabilmesi için --method=HTTPMethod " "ile bir yöntem belirtmelisiniz.\n" #: src/main.c:1842 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "--body-data ve --body-file aynı anda kullanılamaz.\n" #: src/main.c:1894 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Bu sürüm IRI'ler için destek sunmuyor\n" #: src/main.c:2006 #, c-format msgid "" "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "" "-k ya da -r, -O seçeneği ile sadece düzenli bir dosyaya çıktı alınıyorsa " "birlikte\n" "kullanılabilir.\n" #: src/main.c:2012 #, c-format msgid "" "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " "outputting to a regular file.\n" msgstr "" "--convert-links ya da --convert-file-only seçenekleri, sadece düzenli bir " "dosyaya çıktı alınıyorsa birlikte\n" "kullanılabilir.\n" #: src/main.c:2023 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "libcares ilklendirilemedi\n" #: src/main.c:2029 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "c-ares kanalı ilklendirilemedi\n" #: src/main.c:2052 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "'%s' IP adresi çözümlenemedi\n" #: src/main.c:2063 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "DNS sunucu(ları) '%s' (%d) ayarlanamadı\n" #: src/main.c:2191 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "%s de URL yok.\n" #: src/main.c:2207 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Üst bağlantı dosyası %s çözümlenemedi.\n" #: src/main.c:2237 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "%s'den bütün kaynaklar indirilemedi\n" #: src/main.c:2264 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "TAMAMLANDI --%s--\n" "Toplam duvar saati zamanı: %s\n" "İndirilen: %d dosya, %s, %s (%s) içerisinde\n" #: src/main.c:2278 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Dosya indirme kotası %s AŞILDI!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "-O, üst bağlantı indirmesi için desteklenmiyor. Gözardı edilecek.\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "Planlanan üst bağlantı dosyası: %s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "Güvenli üst bağlantı dosyası: %s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "Üst bağlantı dosyası reddediliyor. Güvensiz ad.\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "Üstbağlantı işleniyor %s...\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "Üstbağlantı dosyası %s reddediliyor. Güvensiz isim.\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "%s'in indirilmesi başarısız oldu. Üst url atlanıyor.\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "Üst url dosyası %s çözümlenemedi.\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "Üst url (metaurl) işleme, hata döndürdü.\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "%s kaynak türü desteklenmiyor, gözardı edilecek...\n" #: src/metalink.c:509 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "İndirilen dosya açılamadı.\n" #: src/metalink.c:514 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "%s için boyut hesaplanıyor\n" #: src/metalink.c:519 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "Dosya boyutu bildirilmedi. Denetim atlanıyor.\n" #: src/metalink.c:527 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "İndirilen dosyanın boyutu alınamadı.\n" #: src/metalink.c:539 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "%s dosyası için boyut eşleşmiyor.\n" #: src/metalink.c:547 msgid "Size matches.\n" msgstr "Boyut eşleşiyor.\n" #: src/metalink.c:600 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "%s için sağlama toplamı hesaplanıyor\n" #: src/metalink.c:678 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Sağlama toplamı eşleşiyor.\n" #: src/metalink.c:683 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "%s için sağlama toplamı eşleşmiyor.\n" #: src/metalink.c:722 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "İmza doğrulaması için indirilen dosya açılamadı.\n" #: src/metalink.c:780 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:792 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:805 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:821 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "İmza doğrulama başarıyla tamamlandı.\n" #: src/metalink.c:829 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Geçersiz imza. Kaynak reddediliyor.\n" #: src/metalink.c:838 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "Veriler imzayla eşleşiyor fakat imzaya güvenilmiyor.\n" #: src/metalink.c:865 msgid "No checksums found.\n" msgstr "Hiçbir sağlama bulunamadı.\n" #: src/metalink.c:871 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "%s'in indirilmesi başarısız oldu. Kaynak atlanıyor.\n" #: src/metalink.c:878 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "%s dosyası alındı ancak boyut eşleşmiyor.\n" #: src/metalink.c:885 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "%s dosyası alındı ancak sağlama toplamı eşleşmiyor.\n" #: src/metalink.c:894 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "%s dosyası alındı ancak imza eşleşmiyor.\n" #: src/metalink.c:1113 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılıyor.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Ardalanda sürüyor.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:508 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Çıktı şuraya yazılacak: %s.\n" #: src/mswindows.c:323 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() başarısız\n" #: src/mswindows.c:331 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() başarısız\n" #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n" #: src/mswindows.c:647 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() başarısız. Yuva, engelleyici olarak ayarlanamadı.\n" #: src/netrc.c:371 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: uyarı: %s andacı herhangi bir makine adından önce görünüyor\n" #: src/netrc.c:412 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n" #: src/netrc.c:496 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n" #: src/netrc.c:514 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n" #: src/openssl.c:114 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n" #: src/openssl.c:192 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n" #: src/openssl.c:267 #, fuzzy msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "OpenSSL versiyonunuz TLSv1.1'i destemek için çok eski.\n" #: src/openssl.c:273 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "OpenSSL versiyonunuz TLSv1.1'i destemek için çok eski.\n" #: src/openssl.c:277 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "OpenSSL versiyonunuz TLSv1.2'i destemek için çok eski.\n" #: src/openssl.c:283 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: uygulanmayan 'secure-protocol' seçenek değeri %d\n" #: src/openssl.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n" #: src/openssl.c:640 #, fuzzy msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n" #: src/openssl.c:860 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: %s sertifikası doğrulanamıyor. %s tarafından sağlanmış:\n" #: src/openssl.c:871 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Yerel olarak sağlayıcının kimliği doğrulanamıyor.\n" #: src/openssl.c:876 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Kendinden imzalı sertifika tespit edildi.\n" #: src/openssl.c:879 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Verilen sertifika henüz geçerli değil.\n" #: src/openssl.c:882 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Verilen sertifikanın süresi dolmuş.\n" #: src/openssl.c:970 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: sertifika konu alternatif ismi istenen\n" "\tmakine adı %s ile eşleşmiyor.\n" #: src/openssl.c:989 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" " %s: ortak sertifika adı %s, istenen makine adı %s ile eşleşmiyor.\n" #: src/openssl.c:1021 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: ortak sertifika ismi geçersiz (NUL karakteri içeriyor).\n" " Bu, olduğunu iddia ettiği sunucu olmama göstergesi olabilir\n" " (gerçek %s değil demektir).\n" #: src/openssl.c:1046 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' " "seçeneğini kullanın.\n" #: src/progress.c:244 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ atlanıyor %sK ]" #: src/progress.c:465 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Geçersiz nokta biçem niteliği %s; değiştirilmeden bırakılıyor.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:857 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " kalan %s" #: src/progress.c:1147 msgid " in " msgstr " içinde " #: src/ptimer.c:157 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "RTC saptanamadı: %s\n" #: src/recur.c:512 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "%s açılamıyor: %s" #: src/res.c:553 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n" #: src/retr.c:928 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n" #: src/retr.c:940 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n" #: src/retr.c:1069 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n" #: src/retr.c:1333 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Vazgeçiliyor.\n" "\n" #: src/retr.c:1333 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Tekrarlanıyor.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Hatalı adres bulunamadı.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "%d adet hatalı adres bulundu.\n" "\n" #: src/url.c:674 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: src/url.c:676 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Desteklenmeyen şema %s" #: src/url.c:678 msgid "Scheme missing" msgstr "Şema eksik" #: src/url.c:680 msgid "Invalid host name" msgstr "Makine ismi geçersiz" #: src/url.c:682 msgid "Bad port number" msgstr "Port numarası hatalı" #: src/url.c:684 msgid "Invalid user name" msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz" #: src/url.c:686 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış" #: src/url.c:688 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor" #: src/url.c:690 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz" #: src/url.c:1006 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "HTTPS desteği derlenirken eklenmemiş" #: src/url.c:1603 #, fuzzy msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Tamamlanmamış veya geçersiz çoklu bayt dizisi ile karşılaşıldı\n" #: src/utils.c:128 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Yeterince bellek ayırma başarısız; bellek yoruldu.\n" #: src/utils.c:134 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n" #: src/utils.c:354 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: metin tamponu çok büyük (%d bytes), iptal ediliyor.\n" #: src/utils.c:506 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n" #: src/utils.c:557 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Symlink %s bağlantısı kaldırılamıyor: %s\n" #: src/utils.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "libcares ilklendirilemedi\n" #: src/utils.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "%s için izinler ayarlanamadı.\n" #: src/utils.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "%s için izinler ayarlanamadı.\n" #: src/utils.c:888 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed." msgstr "" #: src/utils.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "'%s' IP adresi çözümlenemedi\n" #: src/utils.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "%s için izinler ayarlanamadı.\n" #: src/utils.c:939 #, c-format msgid "" "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " "failed." msgstr "" #: src/utils.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "Geçersiz düzenli ifade %s, %s\n" #: src/utils.c:2462 src/utils.c:2485 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Geçersiz düzenli ifade %s, %s\n" #: src/utils.c:2515 src/utils.c:2537 src/utils.c:2561 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "%s eşleştirilirken hata: %d\n" #: src/utils.c:2854 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "" #: src/warc.c:222 #, fuzzy msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "%s WARC dosyası açılırken hata.\n" #: src/warc.c:233 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "WARC dosyasına GZIP akışı açılırken hata.\n" #: src/warc.c:809 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "WARC dosyasına warcinfo kaydı yazılırken hata.\n" #: src/warc.c:872 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "%s WARC dosyası açılıyor.\n" "\n" #: src/warc.c:878 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "%s WARC dosyası açılırken hata.\n" #: src/warc.c:1075 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "CDX dosyası özgün adresleri listelemiyor. ('a' sütunu eksik.)\n" #: src/warc.c:1078 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "CDX dosyası sağlama toplamını listelemiyor. ('k' sütunu eksik.)\n" #: src/warc.c:1081 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "CDX dosyası kayıt kimliklerini listelemiyor ('u' sütunu eksik)\n" #: src/warc.c:1105 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "CDX dosyasından %d kayıt yüklendi.\n" "\n" #: src/warc.c:1151 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Yineleme kaldırması için %s CDX dosyası okunamadı.\n" #: src/warc.c:1161 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Geçici WARC bildirim dosyası açılamadı.\n" #: src/warc.c:1171 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Geçici WARC günlük dosyası açılamadı.\n" #: src/warc.c:1180 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "WARC dosyası açılamadı.\n" #: src/warc.c:1189 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "CDX dosyası çıktı için açılamadı.\n" #: src/warc.c:1219 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Geçici WARC dosyası açılamadı.\n" #: src/warc.c:1495 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" "CDX dosyasında tam eşleşme bulundu. Tekrar ziyaret kaydı WARC'a " "kaydediliyor.\n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişkene izin vermiyor\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n" #~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" #~ msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n" #, fuzzy #~| msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" #~ msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n" #~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" #~ msgstr "idn_decode başarısız (%d): %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s received.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s alındı.\n" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n" #~ msgid "" #~ " --retries specify the number of retries for a " #~ "file.\n" #~ " (needs to be used with --metalink-file)\n" #~ msgstr "" #~ " --retries bir dosya için yeniden deneme sayısını " #~ "belirtin.\n" #~ " (--metalink-file ile kullanılması " #~ "gerekli)\n" #~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n" #~ msgstr "" #~ " --jobs kaç iş parçacığının kullanılacağını " #~ "belirt.\n" #~ msgid "" #~ "Username and password information not needed to be " #~ "specified when downloading from a metalink.\n" #~ msgstr "" #~ "Bir üst bağlantıdan indirme işlemi yapılırken " #~ "kullanıcı adı ve parola bilgileri gerekli değildir.\n" #~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n" #~ msgstr "%s, --metalink ile kullanılamaz.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " #~ msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. " #~ msgid "" #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n" #~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n" #~ msgid "" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli " #~ "bağların\n" #~ " önüne konacak ADRES\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n" #~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n" #~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n" #~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n" #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n" #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" #~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Boş konak" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s gider]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Makina bulunamadı" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n" #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s gider)" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Başlatma:\n" #~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n" #~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n" #~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n" #~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n" #~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n" #~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n" #~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n" #~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n" #~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n" #~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n" #~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n" #~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n" #~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n" #~ " önhazırlık olarak URL atar.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "İndirme:\n" #~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n" #~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n" #~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n" #~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# " #~ "öneki\n" #~ " kullanılır.\n" #~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n" #~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n" #~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme " #~ "başlamaz.\n" #~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n" #~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n" #~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n" #~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına " #~ "uğrar.\n" #~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına " #~ "uğrar.\n" #~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n" #~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar " #~ "bekler.\n" #~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n" #~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye " #~ "bekler.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n" #~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n" #~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n" #~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n" #~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n" #~ " --restrict-file-names=unix|windows\n" #~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun " #~ "alınır\n" #~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n" #~ " kullanılabilir).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dizinler:\n" #~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n" #~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n" #~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n" #~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n" #~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP seçenekleri:\n" #~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n" #~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n" #~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n" #~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n" #~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n" #~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n" #~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n" #~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını " #~ "içerir.\n" #~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n" #~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak " #~ "tanıtılır.\n" #~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n" #~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n" #~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n" #~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n" #~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE " #~ "gönderilir.\n" #~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya " #~ "gönderilir.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n" #~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n" #~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n" #~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n" #~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n" #~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n" #~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n" #~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n" #~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n" #~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTP seçenekleri:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n" #~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da " #~ "kapar.\n" #~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n" #~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n" #~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Özyinelemeli işlemler:\n" #~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli " #~ "kullanın!.\n" #~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:" #~ "sınırsız).\n" #~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n" #~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n" #~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n" #~ " kopyalar\n" #~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için " #~ "kısaltma.\n" #~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için " #~ "gerekli\n" #~ " tüm resim dosyalarını alır.\n" #~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n" #~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü " #~ "LİSTEsi\n" #~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü " #~ "LİSTEsi.\n" #~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü " #~ "LİSTEsi.\n" #~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü " #~ "LİSTEsi.\n" #~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n" #~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n" #~ " LİSTEsi\n" #~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin " #~ "virgüllü\n" #~ " LİSTEsi\n" #~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da " #~ "gider.\n" #~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n" #~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n" #~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n" #~ "\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"