diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-17 08:06:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-17 08:06:26 +0000 |
commit | 1660d4b7a65d9ad2ce0deaa19d35579ca4084ac5 (patch) | |
tree | 6cf8220b628ebd2ccfc1375dd6516c6996e9abcc /po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | cryptsetup-1660d4b7a65d9ad2ce0deaa19d35579ca4084ac5.tar.xz cryptsetup-1660d4b7a65d9ad2ce0deaa19d35579ca4084ac5.zip |
Adding upstream version 2:2.6.1.upstream/2%2.6.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 3217 |
1 files changed, 3217 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..e0a4122 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,3217 @@ +# Brazilian Portuguese translation for cryptsetup +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019. +# , +# ##### Terminologia usada ##### +# , +# device mapper = mapeador de dispositivo +# digest = resumo +# key slots = slots de chave +# plain = claro (pois "mensagem plana" é tradução incorreta) +# passphrase = senha +# salt = sal # https://pt.wikipedia.org/wiki/Sal_(criptografia) +# , +# ############################## +# , +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 07:58-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:336 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo, executando como usuário não-root." + +#: lib/libdevmapper.c:339 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo. O módulo de kernel dm_mod está carregado?" + +#: lib/libdevmapper.c:1010 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Não há suporte ao sinalizador atrasado requisitado." + +#: lib/libdevmapper.c:1077 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID para o dispositivo \"%s\" estava truncada." + +#: lib/libdevmapper.c:1486 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dm-crypt requisitadas." + +#: lib/libdevmapper.c:1493 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Não há suporte à tratamento de corrompimento de dados de dm-verify requisitada." + +#: lib/libdevmapper.c:1497 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Não há suporte às opções FEC dm-verity requisitadas." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas." + +#: lib/libdevmapper.c:1503 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Não há suporte à opção sector_size requisitada." + +#: lib/libdevmapper.c:1508 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Não há suporte à recalculação automática de tags de integridade requisitada." + +#: lib/libdevmapper.c:1534 +msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dmcrypt requisitadas." + +#: lib/libdevmapper.c:1537 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Não há suporte a descarte/TRIM." + +#: lib/libdevmapper.c:2413 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s." + +#: lib/random.c:80 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"O sistema sem entropia suficiente enquanto gera chave de volume.\n" +"Por favor mova o mouse ou digite algum texto em outra janela para obter alguns eventos aleatórios.\n" + +#: lib/random.c:84 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Gerando chave (%d%% concluído).\n" + +#: lib/random.c:170 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Executando no modo FIPS." + +#: lib/random.c:176 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Erro fatal durante inicialização de RNG." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Qualidade RNG requisitada desconhecida." + +#: lib/random.c:218 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Erro na leitura de RNG." + +#: lib/setup.c:214 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Não foi possível inicializar o backend RNG de criptografia." + +#: lib/setup.c:220 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Não foi possível inicializar o backend de criptografia." + +#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Não há suporte ao algoritmo hash %s." + +#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)." + +#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo do dispositivo. Ativação de dispositivo incompatível?" + +#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS." + +#: lib/setup.c:348 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS2." + +#: lib/setup.c:396 +msgid "All key slots full." +msgstr "Todos os slots de chave estão cheios." + +#: lib/setup.c:407 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione entre 0 e %d." + +#: lib/setup.c:413 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Slot de chave %d está cheio, por favor selecione outro." + +#: lib/setup.c:589 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Cabeçalho detectado, mas o dispositivo %s é muito pequeno." + +#: lib/setup.c:626 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Não há suporte a esta operação para este tipo de dispositivo." + +#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Não há suporte ao LUKS versão %d." + +#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Não há suporte ao dispositivo de metadados desanexado para este tipo de criptografia." + +#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476 +#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado." + +#: lib/setup.c:1310 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "O dispositivo subjacente para o dispositivo de criptografia %s desapareceu." + +#: lib/setup.c:1388 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Parâmetros de criptografia clara inválidos." + +#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Tamanho de chave inválida." + +#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "Não há suporte ao UUID para este tipo de criptografia." + +#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia." + +#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado." + +#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Não é possível formatar LUKS sem dispositivo." + +#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Alinhamento de dados requisitado não é compatível com a posição dos dados." + +#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "AVISO: A posição dos dados está fora do dispositivo de dados atualmente disponível.\n" + +#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Não foi possível apagar o cabeçalho no dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1608 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "AVISO: A ativação do dispositivo vai falhar, dm-crypt carece de suporte para o tamanho de setor de criptografia requisitado.\n" + +#: lib/setup.c:1630 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "A chave de volume é pequena demais para criptografia com extensões de integridade." + +#: lib/setup.c:1685 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível." + +#: lib/setup.c:1747 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s which is still in use." +msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s, o qual ainda está em uso." + +#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Não é possível formatar o dispositivo %s, permissão negada." + +#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Não foi possível formatar integridade para o dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1772 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Não é possível formatar dispositivo %s em uso." + +#: lib/setup.c:1779 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1797 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Não foi possível formatar LOOPAES sem dispositivo." + +#: lib/setup.c:1842 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Não foi possível formatar VERITY sem dispositivo." + +#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Não há suporte ao tipo de hash VERITY %d." + +#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Não há suporte ao tamanho de bloco VERITY." + +#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Não há suporte à posição de hash VERITY." + +#: lib/setup.c:1869 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Não há suporte à posição de FEC VERITY." + +#: lib/setup.c:1893 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "A área de dados se sobrepõe à área hash." + +#: lib/setup.c:1918 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Área de hash sobreposta com área de FEC." + +#: lib/setup.c:1925 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Área de dados sobreposta com área de FEC." + +#: lib/setup.c:2130 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Tipo de dispositivo de criptografia requisitado %s desconhecido." + +#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Parâmetros incompatíveis no dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2657 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Não foi possível redimensionar o dispositivo de loop." + +#: lib/setup.c:2666 +#, c-format +msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." +msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)." + +#: lib/setup.c:2725 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Você realmente deseja alterar o UUID do dispositivo?" + +#: lib/setup.c:2801 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Arquivo de cópia de segurança de cabeçalho não contém um cabeçalho LUKS compatível." + +#: lib/setup.c:2900 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "O volume %s não está ativado." + +#: lib/setup.c:2911 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "O volume %s já está suspenso." + +#: lib/setup.c:2925 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "A suspensão não oferece suporte ao dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2927 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Ocorreu um erro ao suspender o dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "O volume %s não estava suspenso." + +#: lib/setup.c:2989 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "O resumo não oferece suporte a este dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Ocorreu um erro ao resumir o dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Não foi possível adicionar slot de chave, todos slots desabilitados ou nenhuma chave de volume fornecida." + +#: lib/setup.c:3267 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave." + +#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886 +#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume." + +#: lib/setup.c:3453 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "O slot de chave %d é inválido." + +#: lib/setup.c:3459 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used." +msgstr "O slot de chave %d não está sendo usado." + +#: lib/setup.c:3478 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "O cabeçalho do dispositivo se sobrepõe à área de dados." + +#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952 +msgid "Device type is not properly initialised." +msgstr "O tipo de dispositivo não foi inicializado corretamente." + +#: lib/setup.c:3726 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o nome é inválido ou ainda está em uso." + +#: lib/setup.c:3729 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "O dispositivo %s já existe." + +#: lib/setup.c:3852 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Chave de volume incorreta especificada para dispositivo claro." + +#: lib/setup.c:3918 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity." + +#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "O dispositivo %s ainda está em uso." + +#: lib/setup.c:4025 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Dispositivo inválido %s." + +#: lib/setup.c:4134 +msgid "Function not available in FIPS mode." +msgstr "Função não disponível no modo FIPS." + +#: lib/setup.c:4148 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Buffer de chave de volume muito pequena." + +#: lib/setup.c:4156 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro." + +#: lib/setup.c:4167 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s." + +#: lib/setup.c:4354 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Não há suporte à operação de despejo para este tipo de dispositivo." + +#: lib/setup.c:4930 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Não foi possível converter o dispositivo %s, o qual ainda está em uso." + +#: lib/setup.c:5213 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %u como a nova chave de volume." + +#: lib/setup.c:5280 +msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2." + +#: lib/setup.c:5286 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %d ao resumo." + +#: lib/setup.c:5370 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Falha ao carregar chave no chaveiro de kernel." + +#: lib/setup.c:5425 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel." + +#: lib/setup.c:5435 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Falha ao ler senha do chaveiro (erro %d)." + +#: lib/utils.c:81 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Não foi possível obter prioridade de processo." + +#: lib/utils.c:95 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Não foi possível desbloquear memória." + +#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave." + +#: lib/utils.c:174 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave de um terminal." + +#: lib/utils.c:191 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Falha ao obter estado do arquivo." + +#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Não foi possível buscar a posição do arquivo de chave requisitado." + +#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 +#: src/utils_password.c:201 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Memória insuficiente para leitura da senha." + +#: lib/utils.c:249 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Erro ao ler a senha." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Nada para ler na entrada." + +#: lib/utils.c:273 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Tamanho máximo de arquivo de chave excedido." + +#: lib/utils.c:278 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Não foi possível ler a quantidade requisitada de dados." + +#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied." +msgstr "O dispositivo %s não existe ou acesso negado." + +#: lib/utils_device.c:194 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "O dispositivo %s não é compatível." + +#: lib/utils_device.c:560 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. Necessita de pelo menos %<PRIu64> bytes." + +#: lib/utils_device.c:641 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)." + +#: lib/utils_device.c:645 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, permissão negada." + +#: lib/utils_device.c:648 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Não foi possível obter informação sobre o dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:671 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Não foi possível usar um dispositivo de loopback, executando como usuário não-root." + +#: lib/utils_device.c:681 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Anexação de dispositivo loopback falhou (dispositivo de loop com sinalizador autoclear é necessário)." + +#: lib/utils_device.c:727 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "A posição requisitada está além do tamanho real do dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:735 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "O dispositivo %s possui tamanho zero." + +#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "O dispositivo %s é muito pequeno." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Tempo alvo PBKDF requisitado não pode ser zero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Não há suporte ao tipo de PBKDF requisitado para LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Fluxos paralelos ou memória máxima de PBKDF não pode estar definida com pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Contagem de iterações forçadas é pequena demais para %s (mínimo é %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Custo de memória forçada é pequeno demais para %s (mínimo é %u kilobytes)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Custo de memória PBKDF máximo requisitado é alto demais (o máximo é %d kilobytes)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Memória PBKDF máxima requisitada não pode ser zero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Fluxos paralelos PBKDF requisitados não podem ser zero." + +#: lib/utils_benchmark.c:317 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Teste de PBKDF desabilitado, mas iterações não definidas." + +#: lib/utils_benchmark.c:336 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis (sando algoritmo hash %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:356 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis." + +#: lib/utils_device_locking.c:80 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (faltando ou não é um diretório)." + +#: lib/utils_device_locking.c:87 +#, c-format +msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +msgstr "AVISO: Diretório de trava %s/%s está faltando!\n" + +#: lib/utils_device_locking.c:97 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (%s não é um diretório)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:40 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Falha ao configurar mapeamento de chave dm-crypt para o dispositivo %s.\n" +"Certifique-se de que o kernel oferece suporte cifra de %s (verifique o syslog para mais informação)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:45 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Tamanho de chave no modo XTS deve ser 256 ou 512 bits." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:47 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "A especificação de cifra deve estar no formato [cifra]-[modo]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345 +#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Não foi possível escrever para o dispositivo %s, permissão negada." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Falha ao abrir o dispositivo temporário de armazenamento de chave." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Falha ao acessar o dispositivo temporário de armazenamento de chave." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Erro de E/S ao criptografar slot de chave." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348 +#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663 +#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 +#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 +#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 +#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Erro de E/S ao descriptografar slot de chave." + +#: lib/luks1/keymanage.c:111 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS1 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140 +#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163 +#: lib/luks1/keymanage.c:175 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236 +#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468 +#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695 +#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104 +#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe." + +#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066 +msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." +msgstr "Arquivo de cópia de segurança não contém cabeçalho LUKS válido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:318 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Posição de dados ou tamanho de chave divergem entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou." + +#: lib/luks1/keymanage.c:326 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Dispositivo %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "não contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo." + +#: lib/luks1/keymanage.c:328 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "já contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"AVISO: o cabeçalho do dispositivo real possui um UUID diferente da cópia de segurança!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:381 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Tamanho de chave fora do padrão, correção manual necessária." + +#: lib/luks1/keymanage.c:386 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Alinhamento de slots de chave fora do padrão, correção manual necessária." + +#: lib/luks1/keymanage.c:396 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Corrigindo slots de chave." + +#: lib/luks1/keymanage.c:415 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:423 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Slot de chave %i: barras corrigidas (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:432 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Slot de chave %i: assinatura de partição é falsa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:437 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Slot de chave %i: sal apagado." + +#: lib/luks1/keymanage.c:454 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Escrevendo cabeçalho LUKS para disco." + +#: lib/luks1/keymanage.c:459 +msgid "Repair failed." +msgstr "Correção falhou." + +#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Não há suporte ao hash LUKS requisitado %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Nenhum problema conhecido foi detectado no cabeçalho LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:667 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Erro durante atualização de cabeçalho LUKS no dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:676 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Erro ao reler cabeçalho LUKS após atualização no dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:752 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "A posição de dados para cabeçalho LUKS deve ser 0 ou maior do que o tamanho do cabeçalho." + +#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Formato de UUID LUKS incorreto foi fornecido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: leitura de sal aleatório falhou." + +#: lib/luks1/keymanage.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: resumo de cabeçalho falhou (usando hash %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:851 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Slot de chave %d ativado, apagar primeiro." + +#: lib/luks1/keymanage.c:857 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "O material do slot de chave %d inclui muito poucas barras. Manipulação do cabeçalho?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1065 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione um slot de chave entre 0 e %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Não foi possível apagar o dispositivo %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Detectado arquivo de chave criptografado com GPG ainda sem suporte." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Por favor use gpg --decrypt <ARQUIVO-CHAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Arquivo de chave loop-AES incompatível detectado." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." +msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Erro ao ler arquivo de chave %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." +msgstr "Tamanho máximo de senha TCRYPT (%d) excedido." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Algoritmo hash PBKDF2 %s não disponível, ignorando." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Interface necessário de criptografia do kernel não disponível." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Certifique-se de que você tenha o módulo de kernel algif_skcipher carregado." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Não há suporte a ativação para o tamanho de setor %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752 +msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "O kernel não oferece suporte a ativação para este modo legado TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Ativando criptografia de sistema TCRYPT para partição %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864 +msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Não há suporte a esta função sem carga de cabeçalho TCRYPT." + +#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 +#, c-format +msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." +msgstr "Dispositivo verity %s não usa cabeçalho em disco." + +#: lib/verity/verity.c:94 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo VERITY válido." + +#: lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Não há suporte ao VERITY versão %d." + +#: lib/verity/verity.c:132 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Cabeçalho VERITY corrompido." + +#: lib/verity/verity.c:169 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Formato de UUID VERITY inválido fornecido no dispositivo %s." + +#: lib/verity/verity.c:202 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Erro durante a atualização do cabeçalho verity no dispositivo %s." + +#: lib/verity/verity.c:266 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Os erros não puderam ser consertados com dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:268 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Localizados %u erros corrigíveis com dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:306 +msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." +msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:317 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "O dispositivo verity detectou corrompimento após ativação." + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Área disponível não está zerada na posição %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 +#: lib/verity/verity_hash.c:300 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Excesso na posição do dispositivo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:200 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Verificação falhou na posição %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:273 +msgid "Invalid size parameters for verity device." +msgstr "Parâmetros de tamanho inválido para dispositivo verity." + +#: lib/verity/verity_hash.c:293 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Estouro de área de hash." + +#: lib/verity/verity_hash.c:370 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Verificação da área de dados falhou." + +#: lib/verity/verity_hash.c:375 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Verificação do hash raiz falhou." + +#: lib/verity/verity_hash.c:381 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Erro de entrada/saída enquanto criava área de hash." + +#: lib/verity/verity_hash.c:383 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Criação da área de hash falhou." + +#: lib/verity/verity_hash.c:430 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "AVISO: O kernel não pode ativar um dispositivo se o tamanho do bloco de dados exceder o tamanho da página (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:132 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Falha ao alocar contexto de RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:147 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Falha ao alocar buffer." + +#: lib/verity/verity_fec.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Falha ao ler byte %2$d de bloco RS %1$<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:170 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Falha ao corrigir paridade para o bloco %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:224 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Tamanhos de bolcos devem corresponder para FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:230 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Número inválido de paridade de bytes." + +#: lib/verity/verity_fec.c:266 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304 +msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." +msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413 +msgid "Failed to acquire write device lock." +msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"O dispositivo contém assinaturas ambíguas, falha ao autorrecuperar LUKS2.\n" +"Por favor, execute \"cryptsetup repair\" para recuperação." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Sem espaço para um novo slot de chave." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "A posição dos dados requisitados é muito pequena." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "AVISO: área de slot de chaves (%<PRIu64> bytes) é muito pequena, a contagem de slot de chaves LUKS2 disponível é muito limitada.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149 +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Falha ao obter trava de escrita no dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Requisitos LUKS2 proibidos detectados na cópia de segurança %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Posição de dados diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Cabeçalho binário com áreas de slot de chave diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "não contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "já contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"AVISO: requisitos LUKS2 desconhecidos detectados em cabeçalho de\n" +"dispositivo real! Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode\n" +"corromper os dados naquele dispositivo!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"AVISO: recriptografia offline não finalizada detectada no dispositivo!\n" +"Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode corromper os dados." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Sinalizador desconhecido %s ignorado." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Requisitos LUKS2 não atendidos detectados." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884 +msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +msgstr "Recriptografia offline em progresso. Abortando." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474 +#, c-format +msgid "Can not check status of device with uuid: %s." +msgstr "Não foi possível verificar status do dispositivo com uuid: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Não foi possível converter cabeçalho com metadados adicionais LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - resumos de slot de chave não são compatíveis com LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o dispositivo usa cifra de chave envolta %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o cabeçalho LUKS2 contém %u token(s)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot de chave %u está em um estado inválido." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot %u (acima do máximo de slots) ainda está ativo." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:262 +msgid "No free token slot." +msgstr "Nenhum slot de token livre." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:269 +#, c-format +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "Falha ao criar um token incorporado %s." + +#: src/cryptsetup.c:141 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Não é possível fazer verificação de senha em entradas diferente de tty." + +#: src/cryptsetup.c:182 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Parâmetros de criptografia de slot de chaves só pode ser definido para dispositivo LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Nenhum padrão de especificação de cifra conhecida foi detectada." + +#: src/cryptsetup.c:220 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "AVISO: O parâmetro de --hash está sendo ignorado claro com o arquivo de chave especificado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:228 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "AVISO: A opção --keyfile-size está sendo ignorada, o tamanho lido é o mesmo que o tamanho da chave de criptografia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:268 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Detectada assinatura(s) de dispositivo em %s. Prosseguir pode danificar dados existentes." + +#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065 +#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operação abortada.\n" + +#: src/cryptsetup.c:342 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "A opção --key-file é necessária." + +#: src/cryptsetup.c:395 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Insira o PIM VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:404 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Valor de PIM inválido: erro de análise." + +#: src/cryptsetup.c:407 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Valor de PIM inválido: 0." + +#: src/cryptsetup.c:410 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Valor de PIM inválido: fora do intervalo." + +#: src/cryptsetup.c:433 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Nenhum cabeçalho de dispositivo detectado com esta senha." + +#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n" +"que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n" +"Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro." + +#: src/cryptsetup.c:574 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "O dispositivo %s ainda está ativo e agendado para a remoção atrasada.\n" + +#: src/cryptsetup.c:602 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Redimensionamento de dispositivo ativo requer chave de volume no chaveiro, mas a opção --disable-keyring está definida." + +#: src/cryptsetup.c:727 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Teste interrompido." + +#: src/cryptsetup.c:748 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:750 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterações por segundo para chave de %zu bits\n" + +#: src/cryptsetup.c:764 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:766 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iterações, %5u memória, %1u threads paralelas (CPUs) para chave de %zu bits (requisitado tempo de %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:790 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "O resultado do teste não é confiável." + +#: src/cryptsetup.c:841 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Testes são aproximados usando apenas memória (sem E/S de armazenamento).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:875 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n" + +#: src/cryptsetup.c:879 +#, c-format +msgid "Cipher %s is not available." +msgstr "A cifra %s não está disponível." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:899 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n" + +#: src/cryptsetup.c:908 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/cryptsetup.c:968 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Realmente tentar corrigir o cabeçalho do dispositivo LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Apando dispositivo para inicializar a verificação de soma de integridade.\n" +"Você pode interromper isso pressionando CTRL+C (o resto dos dispositivo não apagado conterão verificação de soma inválida).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo temporário %s." + +#: src/cryptsetup.c:1050 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1072 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s." + +#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201 +#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285 +#: src/integritysetup.c:295 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Nenhum padrão de especificação de integridade conhecida foi detectado." + +#: src/cryptsetup.c:1108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Não foi possível usar %s como um cabeçalho em disco." + +#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Isto vai sobrescrever dados em %s permanentemente." + +#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551 +#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1242 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Posição de dados reduzida é permitido apenas cabeçalho LUKS desanexado." + +#: src/cryptsetup.c:1284 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Dispositivo ativado, mas não foi possível tornar os sinalizadores persistentes." + +#: src/cryptsetup.c:1365 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão." + +#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "O slot de chave %d não está ativo." + +#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Este é o último slot de chave. O dispositivo se tornará não usável após apagar esta chave." + +#: src/cryptsetup.c:1378 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Digite qualquer senha remanescente: " + +#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operação abortada, o slot de chave NÃO foi apagado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1417 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Digite a senha para ser excluída: " + +#: src/cryptsetup.c:1435 +#, c-format +msgid "Key slot %d selected for deletion." +msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão." + +#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Digite uma senha para o slot de chave: " + +#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Digite qualquer senha existente: " + +#: src/cryptsetup.c:1650 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Digite a senha para ser alterada: " + +#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Digite uma nova senha: " + +#: src/cryptsetup.c:1716 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: " + +#: src/cryptsetup.c:1740 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Há suporte apenas a um argumento de dispositivo para a operação isLuks." + +#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "A opção --header-backup-file é necessária." + +#: src/cryptsetup.c:1975 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado." + +#: src/cryptsetup.c:1986 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "A renovação não oferece suporte a este tipo de dispositivo %s" + +#: src/cryptsetup.c:2024 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Tipo de dispositivo de metadados %s não reconhecido." + +#: src/cryptsetup.c:2027 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos." + +#: src/cryptsetup.c:2049 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Esta operação vai apagar todos os slots de chave no dispositivo %s.\n" +"O dispositivo se tornará não usável após esta operação." + +#: src/cryptsetup.c:2056 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operação abortada, os slots de chave NÃO foram apagados.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2093 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Tipo de LUKS inválido, há suporte apenas a luks1 e luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2111 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "O dispositivo já é do tipo %s." + +#: src/cryptsetup.c:2116 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Essa operação vai converter %s para o formato %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2122 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operação abortada, o dispositivo NÃO foi convertido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2162 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Está faltando a opção --priority, --label ou --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "O token %d é inválido." + +#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "O token %d em uso." + +#: src/cryptsetup.c:2206 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Falha ao adicionar o token de chaveiro luks2 %d." + +#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Falha ao atribuir o token %d ao slot de chave %d." + +#: src/cryptsetup.c:2232 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "O token %d não está em uso." + +#: src/cryptsetup.c:2267 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave." + +#: src/cryptsetup.c:2292 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação." + +#: src/cryptsetup.c:2307 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "O parâmetro --key-description é obrigatório para ação de adicionar token." + +#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "A ação requer um token específico. Use o parâmetro --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:2326 +#, c-format +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "Operação de token inválida %s." + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]" + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "open device as mapping <name>" +msgstr "abre dispositivo como mapeamento <nome>" + +#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369 +#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464 +#: src/integritysetup.c:465 +msgid "<name>" +msgstr "<nome>" + +#: src/cryptsetup.c:2367 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "fecha dispositivo (remove mapeamento)" + +#: src/cryptsetup.c:2368 +msgid "resize active device" +msgstr "redimensiona dispositivo ativado" + +#: src/cryptsetup.c:2369 +msgid "show device status" +msgstr "mostra o estado do dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <cifra>]" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "testa a cifra" + +#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373 +#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382 +#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385 +#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388 +msgid "<device>" +msgstr "<dispositivo>" + +#: src/cryptsetup.c:2371 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "tente corrigir os metadados em disco" + +#: src/cryptsetup.c:2372 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "apaga todos os slots de chave (remove a chave de criptografia)" + +#: src/cryptsetup.c:2373 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "converte formato LUKS de/para LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2374 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "define opções de configuração permanentes para LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<dispositivo> [<novo arquivo de chave>]" + +#: src/cryptsetup.c:2375 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "formata um dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2376 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<dispositivo> [<arquivo de chave >]" + +#: src/cryptsetup.c:2377 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "remove a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2378 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "altera a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2379 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "converte uma chave aos novos parâmetros de pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<dispositivo> <slot de chave>" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "apaga chave com número <slot de chave> do dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2381 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "emite UUID do dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2382 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "testa <dispositivo> por cabeçalho de partição LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2383 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "despeja informação da partição LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2384 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:2385 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Suspende dispositivo LUKS e apaga chave (todas E/S ficam congeladas)" + +#: src/cryptsetup.c:2386 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Resume dispositivo LUKS suspenso" + +#: src/cryptsetup.c:2387 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Faz uma cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2388 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Restaura slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Manipula tokens LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<ação> é um entre:\n" + +#: src/cryptsetup.c:2413 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +msgstr "" +"\n" +"Você também pode usar apelidos de sintaxe <ação> antigos:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:2417 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n" +"<dispositivo> é o dispositivo criptografado\n" +"<slot de chave> é o número do slot de chave LUKS a ser modificado\n" +"<arquivo de chave> arquivo de chave opcional para a nova chave para a ação luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:2424 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"O formato padrão de metadados compilados é %s (para a ação luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2429 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Parâmetros padrões de senha e chave compilados internamente:\n" +"\tTamanho do arquivo chave máximo: %dkB, Tamanho máximo de senha interativa %d (caracteres)\n" +"PBKDF padrão para LUKS1: %s, tempo de iteração: %d (ms)\n" +"PBKDF padrão para LUKS2: %s\n" +"\tTempo de iteração: %d: memória exigida: %dkB, Threads paralelas: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:2440 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parâmetros de cifra de dispositivo pré-compilados por padrão:\n" +"\tloop-AES: %s, Chave %d bits\n" +"\tplain: %s, Chave: %d bits, Hash de senha: %s\n" +"\tLUKS: %s, Chave: %d bits, Hash de cabeçalho LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:2449 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: keysize padrão com modo XTS (duas chaves internas) será duplicado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: necessita %s como argumentos" + +#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 +msgid "Show this help message" +msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda" + +#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Exibe instrução de uso" + +#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 +msgid "Help options:" +msgstr "Opções de ajuda:" + +#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 +msgid "Print package version" +msgstr "Emite a versão do pacote" + +#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Mostra mensagens de erro mais detalhadas" + +#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Mostra mensagens de depuração" + +#: src/cryptsetup.c:2507 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Mostra mensagens de depuração incluindo metadados JSON" + +#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "A cifra usada para criptografar o disco (veja /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "A hash usada para criar a chave de criptografia a partir da senha" + +#: src/cryptsetup.c:2510 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Verifica a senha perguntando-a duas vezes" + +#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "Read the key from a file" +msgstr "Lê a chave de um arquivo" + +#: src/cryptsetup.c:2512 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Lê a chave do volume (mestre) a partir do arquivo." + +#: src/cryptsetup.c:2513 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "Despeja a chave de volume (mestre) ao invés da informação de slots de chave" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "O tamanho da chave de criptografia" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539 +#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "BITS" +msgstr "BITS" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517 +#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569 +#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433 +#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530 +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Número de bytes a ignorar no arquivo de chave" + +#: src/cryptsetup.c:2517 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave recém-adicionado" + +#: src/cryptsetup.c:2518 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Número de bytes a ignorar em arquivo de chave recém-adicionado" + +#: src/cryptsetup.c:2519 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Número de slot para a nova chave (padrão é a primeira livre)" + +#: src/cryptsetup.c:2520 +msgid "The size of the device" +msgstr "O tamanho do dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522 +#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536 +msgid "SECTORS" +msgstr "SETORES" + +#: src/cryptsetup.c:2521 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "A posição inicial do dispositivo de backend" + +#: src/cryptsetup.c:2522 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Quantos setores dos dados criptografados ignorar no começo" + +#: src/cryptsetup.c:2523 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Cria um mapeamento somente leitura" + +#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Não solicitar confirmação" + +#: src/cryptsetup.c:2525 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Tempo limite para a solicitação interativa de senha (em segundos)" + +#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "secs" +msgstr "s" + +#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "Atualização de linha de progresso (em segundos)" + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Com qual frequência a entrada da senha pode ser tentada novamente" + +#: src/cryptsetup.c:2528 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Alinha a carga em <n> limites de setores - para luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:2529 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "Arquivo cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "Usa /dev/random para gerar chave de volume" + +#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "Usa /dev/urandom para gerar chave de volume" + +#: src/cryptsetup.c:2532 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "Compartilha o dispositivo com um outro segmento de criptografia sem sobreposição" + +#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440 +msgid "UUID for device to use" +msgstr "UUID para dispositivo a ser usado" + +#: src/cryptsetup.c:2534 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "Permite requisições de descartes (i.e. TRIM) para dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "Dispositivo ou arquivo com cabeçalho LUKS separado" + +#: src/cryptsetup.c:2536 +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "Não ativa o dispositivo, apenas verifica a senha" + +#: src/cryptsetup.c:2537 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "Usa cabeçalho oculto (dispositivo TCRYPT oculto)" + +#: src/cryptsetup.c:2538 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "O dispositivo é uma unidade TCRYPT de sistema (com carregador de inicialização)" + +#: src/cryptsetup.c:2539 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "Usa o cabeçalho TRCYPT secundário (cópia de segurança)" + +#: src/cryptsetup.c:2540 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Verifica também por dispositivo compatível com VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2541 +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2542 +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Consulta Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2543 +msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" +msgstr "Tipo de metadados de dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2544 +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "Desabilita a verificação de qualidade da senha (se habilitada)" + +#: src/cryptsetup.c:2545 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho same_cpu_crypt do dm-crypt" + +#: src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho submit_from_crypt_cpus do dm-crypt" + +#: src/cryptsetup.c:2547 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "A remoção de dispositivo está adiada até o último usuário fechá-lo" + +#: src/cryptsetup.c:2548 +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Tempo de iteração PBKDF para LUKS (em ms)" + +#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "msecs" +msgstr "ms" + +# argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir. +#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "limite de custo de memória de PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "Custo paralelo de PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "threads" +msgstr "threads" + +#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "Custo de iterações de PBKDF (forçado, desabilita teste)" + +# ignore, normal e prefer são opções, não traduzir. +#: src/cryptsetup.c:2553 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +msgstr "Prioridade de slot de chave: ignore, normal, prefer" + +#: src/cryptsetup.c:2554 +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "Desabilita travamento de metadados em disco" + +#: src/cryptsetup.c:2555 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "Desabilita carregamento de chaves de volume via chaveiro do kernel" + +#: src/cryptsetup.c:2556 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "Algoritmo de integridade de dados (LUKS2 apenas)" + +#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550 +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade" + +#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "Não apaga o dispositivo após formatar" + +#: src/cryptsetup.c:2559 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "Não pede por senha se ativação por token falhar" + +#: src/cryptsetup.c:2560 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "Número de token (padrão: qualquer)" + +#: src/cryptsetup.c:2561 +msgid "Key description" +msgstr "Descrição da chave" + +#: src/cryptsetup.c:2562 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)" + +#: src/cryptsetup.c:2563 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "Define sinalizadores de ativação persistentes para o dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2564 +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "Define o rótulo para o dispositivo LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2565 +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "Define o rótulo de subsistema para o dispositivo LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2566 +msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "Cria slot de chave LUKS2 não associado (nenhum segmento de dados atribuído)" + +#: src/cryptsetup.c:2567 +msgid "Read or write the json from or to a file" +msgstr "Lê ou escreve o json de ou para um arquivo" + +#: src/cryptsetup.c:2568 +msgid "LUKS2 header metadata area size" +msgstr "Tamanho de área de metadados de cabeçalho LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2569 +msgid "LUKS2 header keyslots area size" +msgstr "Tamanho de área de slots de chave de cabeçalho LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2570 +msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +msgstr "Renova (reativa) dispositivo com novos parâmetros" + +#: src/cryptsetup.c:2571 +msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +msgstr "Slot de chave LUKS2: O tamanho da chave de criptografia" + +#: src/cryptsetup.c:2572 +msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave" + +#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPÇÃO...] <ação> <ação-específica>" + +#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Faltando o argumento de <ação>." + +#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616 +msgid "Unknown action." +msgstr "Ação desconhecida." + +#: src/cryptsetup.c:2718 +msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" +msgstr "O parâmetro --refresh é apenas permitida com comandos de abrir ou renovar.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2723 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" +msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2728 +msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" +msgstr "A opção --deferred é apenas permitida para o comando de fechamento.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "A opção --shared é permitida apenas para abertura de dispositivo claro.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2738 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2743 +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" +msgstr "A opção --persistent é permitida apenas para a operação de abertura.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2748 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" +msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2757 +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"A opção --key-size só é permitida para luksFormat, luksAddKey (com --unbound),\n" +"ações de abertura e teste. Para limitar a leitura do arquivo de chave,\n" +"use --keyfile-size=(bytes)." + +#: src/cryptsetup.c:2763 +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" +msgstr "A opção --integrity é permitida apenas para luksFormat (LUKS2).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2768 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" +msgstr "A opção --integrity-no-wipe só pode ser usada para ação de formato com extensão de integridade.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2774 +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" +msgstr "As opções --label e --subsystem são permitidas apenas para luksFormat e operações de configuração de LUKS2.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2780 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" +msgstr "A opção --test-passphrase é permitida apenas para abertura de dispositivos LUKS e TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Tamanho de chave deve ser um múltiplo de 8 bits" + +#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "O slot de chave é inválido." + +#: src/cryptsetup.c:2798 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "A opção --key-file tem precedência sobre um argumento de arquivo de chave especificado." + +#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "Número negativo para opção não permitido." + +#: src/cryptsetup.c:2809 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Apenas um argumento de --key-file é permitido." + +#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Apenas uma das opções --use-[u]random são permitidas." + +#: src/cryptsetup.c:2817 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "A opção --use-[u]random é permitida apenas para luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2821 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "A opção --uuid é permitida apenas para luksFormat e luksUUID." + +#: src/cryptsetup.c:2825 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "A opção --align-payload é permitida apenas para luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2829 +msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +msgstr "As opçãos --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size são permitidas apenas para luksFormat com LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2834 +msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +msgstr "Especificação inválida de tamanho de metadados LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2838 +msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +msgstr "Especificação inválida de tamanho de slots de chave LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2842 +msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas." + +#: src/cryptsetup.c:2848 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2855 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n" +msgstr "Há suporte a --offset apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes. e para luksFormat.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2861 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "Há suporte à opção --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup apenas para dispositivo TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2866 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "A opção --tcrypt-hidden não pode ser combinada com --allow-discards.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2871 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "Há suporte à opção --veracrypt apenas para o tipo de dispositivo TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2877 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" +msgstr "Argumento inválido para o parâmetro --veracrypt-pim fornecido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2881 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2889 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-query-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2893 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" +msgstr "As opções --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim são mutuamente exclusivas.\n" + +# ignore, normal, prefer são opções, não traduzir. +#: src/cryptsetup.c:2900 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" +msgstr "A opção --priority só pode ser ignore/normal/prefer.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2905 +msgid "Keyslot specification is required.\n" +msgstr "A especificação de slot de chave é exigido.\n" + +# argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir. +#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" +msgstr "A função de derivação de chave baseada em senha (PBKDF) só pode ser pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" +msgstr "Iterações forçadas de PBKDF não podem ser compiladas com opção de tempo de iteração.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2921 +msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" +msgstr "Não há suporte a opção de tamanho de setor para este comando.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2927 +msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2932 +msgid "Key size is required with --unbound option.\n" +msgstr "Tamanho de chave é necessário com a opção --unbound.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2937 +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" +msgstr "A opção --unbound só pode ser usada com a ação luksAddKey.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2942 +msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" +msgstr "A opção --refresh só pode ser usada com a ação de abrir.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2953 +msgid "Cannot disable metadata locking.\n" +msgstr "Não foi possível desabilitar trava de metadados.\n" + +#: src/veritysetup.c:67 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Uma string salgada inválida foi especificada." + +#: src/veritysetup.c:98 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita." + +#: src/veritysetup.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Não foi possível criar imagem FEC %s para escrita." + +#: src/veritysetup.c:178 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada." + +#: src/veritysetup.c:360 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash>" + +#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462 +msgid "format device" +msgstr "formata o dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "verify device" +msgstr "verifica o dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:362 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<dispositivo-dados> <nome> <dispositivo-hash> <hash-raiz>" + +#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463 +msgid "open device as <name>" +msgstr "abre dispositivo como <nome>" + +#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464 +msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +msgstr "fecha dispositivo (desativa e remove mapeamento)" + +#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465 +msgid "show active device status" +msgstr "mostra o estado do dispositivo ativado" + +#: src/veritysetup.c:365 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<dispositivo-hash>" + +#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466 +msgid "show on-disk information" +msgstr "mostra informação em disco" + +#: src/veritysetup.c:384 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n" +"<dispositivo-dados> é o dispositivo de dados\n" +"<dispositivo-hash> é o dispositivo contendo dados de verificação\n" +"<hash-raiz> hash do nó raiz no <dispositivo-hash>\n" + +#: src/veritysetup.c:391 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Parâmetros dm-verity pré-compilados por padrão:\n" +"\tHash: %s, Bloco de dados (bytes): %u, Bloco de hash (bytes): %u, Tamanho salgado: %u, Formato hash: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:429 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "Não usa superbloco verity" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: src/veritysetup.c:431 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de dados" + +#: src/veritysetup.c:432 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de hash" + +#: src/veritysetup.c:433 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "Bytes de paridade FEC" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "O número de blocos no arquivo de dados" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "blocks" +msgstr "blocos" + +#: src/veritysetup.c:435 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "Caminho para dispositivo com dados de correção de erro" + +#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528 +msgid "path" +msgstr "caminho" + +#: src/veritysetup.c:436 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "Posição inicial no dispositivo de hash" + +#: src/veritysetup.c:437 +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "Posição inicial no dispositivo FEC" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Algoritmo hash" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "string" +msgstr "string" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "Salt" +msgstr "Sal" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "hex string" +msgstr "string hexa" + +#: src/veritysetup.c:441 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Reinicia o kernel, se um corrompimento for detectado" + +#: src/veritysetup.c:442 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Ignora corrompimento, apenas registra no log" + +#: src/veritysetup.c:443 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "Não verifica por blocos zerados" + +#: src/veritysetup.c:444 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "Verifica bloco de dados apenas na primeira vez que é lido" + +#: src/veritysetup.c:550 +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" +msgstr "O uso da opção --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks é permitido apenas para operação de abertura.\n" + +#: src/veritysetup.c:555 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" +msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n" + +#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s." + +#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Não foi possível ler %d bytes do arquivo de chave %s." + +#: src/integritysetup.c:248 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formatado com tamanho de tag %u, integridade interna %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<dispositivo_integridade>" + +#: src/integritysetup.c:463 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<dispositivo_integridade> <nome>" + +#: src/integritysetup.c:485 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n" +"<dispositivo_integridade> é o dispositivo com dados com tags de integridade\n" + +#: src/integritysetup.c:490 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parâmetros dm-integrity compilados por padrão:\n" +"\tTamanho Tag: %u bytes, Algoritmo de soma de verificação: %s\n" + +#: src/integritysetup.c:528 +msgid "Path to data device (if separated)" +msgstr "Caminho para dispositivo de dados (se separado)" + +#: src/integritysetup.c:530 +msgid "Journal size" +msgstr "Tamanho do journal" + +#: src/integritysetup.c:531 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "Intercalar setores" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "Journal watermark" +msgstr "Marca d'água do jornal" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "percent" +msgstr "porcentagem" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "Journal commit time" +msgstr "Tempo de commit do journal" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/integritysetup.c:534 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "Tamanho de tag (por setor)" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "Sector size" +msgstr "Tamanho do setor" + +#: src/integritysetup.c:536 +msgid "Buffers size" +msgstr "Tamanho de buffers" + +#: src/integritysetup.c:538 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "Algoritmo de integridade de dados" + +#: src/integritysetup.c:539 +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "O tamanho da chave de integridade de dados" + +#: src/integritysetup.c:540 +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "Lê a chave de integridade de um arquivo" + +#: src/integritysetup.c:542 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "Algoritmo de integridade de journal" + +#: src/integritysetup.c:543 +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "O tamanho da chave de integridade de journal" + +#: src/integritysetup.c:544 +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "Lê a chave de integridade de journal de um arquivo" + +#: src/integritysetup.c:546 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "Algoritmo de criptografia de journal" + +#: src/integritysetup.c:547 +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "O tamanho da chave de criptografia de journal" + +#: src/integritysetup.c:548 +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "Lê a chave de criptografia de journal de um arquivo" + +#: src/integritysetup.c:551 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "Modo de recuperação (sem journal, sem verificação de tag)" + +#: src/integritysetup.c:552 +msgid "Recalculate initial tags automatically." +msgstr "Recalcula tags iniciais automaticamente." + +#: src/integritysetup.c:631 +msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir." + +#: src/integritysetup.c:646 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" +msgstr "As opções --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe só podem ser usadas para ação de formatação.\n" + +#: src/integritysetup.c:652 +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "Especificação inválida de tamanho de journal." + +#: src/integritysetup.c:657 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "As opções de arquivo de chave e tamanho de chave devem ser especificadas." + +#: src/integritysetup.c:660 +msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +msgstr "Um algoritmo de integridade deve ser especificado se uma chave de integridade é usada." + +#: src/integritysetup.c:665 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "As opções de arquivo de chave de integridade de journal e tamanho de chave devem ser especificadas." + +#: src/integritysetup.c:668 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Um algoritmo de integridade de journal deve ser especificado se uma chave de integridade de journal é usada." + +#: src/integritysetup.c:673 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "As opções de arquivo de chave de criptografia de journal e tamanho de chave devem ser especificadas." + +#: src/integritysetup.c:676 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Um algoritmo de criptografia de journal deve ser especificado se uma chave de criptografia de journal é usada." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Recriptografia já está em progresso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Não há suporte a recriptografia de dispositivo com perfil de integridade." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Não foi possível abrir exclusivamente %s, dispositivo em uso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "A alocação de memória alinhada falhou." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Não foi possível ler o dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Marcando o dispositivo LUKS1 %s como não usável." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Definindo o sinalizador de recriptografia offline do LUKS2 no dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Não foi possível escrever o dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Não foi possível escrever o arquivo log de recriptografia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Ativando dispositivo temporário usando antigo cabeçalho LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Ativando dispositivo temporário usando novo cabeçalho LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586 +msgid "Failed to set PBKDF parameters." +msgstr "Falha ao definir os parâmetros de sessão PBKDF." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Falha ao definir a posição de dados." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Novo cabeçalho LUKS para dispositivo %s criado." + +# "cryptsetup-reencrypt" é o nome do programa, não traduzir. +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Essa versão de cryptsetup-reencrypt não sabe lidar com o novo tipo de token interno %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "Falha ao ler sinalizadores de ativação do cabeçalho de cópia de segurança." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Cópia de segurança de cabeçalho %s para dispositivo %s criado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "A criação de cópia de segurança de cabeçalhos LUKS falhou." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Não foi possível restaurar o cabeçalho %s no dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Cabeçalho %s no dispositivo %s restaurado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081 +msgid "Cannot seek to device offset.\n" +msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo LUKS temporário." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Não foi possível obter o tamanho do dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173 +msgid "Interrupted by a signal." +msgstr "Interrompido por um sinal." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Erro de E/S durante a recriptografia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "O UUID fornecido é inválido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "O arquivo de chave pode ser usado apenas com --key-slot ou com exatamente um slot de chave ativado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Nenhuma descriptografia em progresso, UUID fornecido pode ser usado apenas para resumir um processo de descriptografia suspendido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Alterados os parâmetros de pbkdf no slot de chave %i." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "MiB" +msgstr "MB" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "Lê nova chave do volume (mestre) a partir do arquivo" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Tempo de iteração PBKDF2 para LUKS (em ms)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "Usa direct-io ao acessar dispositivos" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "Usa fsync após cada bloco" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "Atualiza o arquivo log após todo bloco" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "Usa apenas este slot (outros serão desabilitados)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Reduz tamanho do dispositivo de dados (move opção dos dados). PERIGOSO!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Usa apenas o tamanho de dispositivo especificado (ignora o resto do dispositivo). PERIGOSO!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "Cria um novo cabeçalho em dispositivo não criptografado" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "A UUID usada para resumir a descriptografia" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "Tipo de metadados LUKS: luks1, luks2" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[OPÇÃO...] <dispositivo>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Recriptografia vai alterar: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 +msgid "volume key" +msgstr "chave de volume" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 +msgid "set hash to " +msgstr "definir hash para " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", definir cifra para " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 +msgid "Argument required." +msgstr "Argumento necessário." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Apenas valores entre 1 MB e 64 MB são permitidos para tamanho de bloco de recriptografia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "A opção --new deve ser usada junto de --reduce-device-size ou --header." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "A opção --keep-key pode ser usada apenas com --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "A opção --new não pode ser usada junto de --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "A opção --decrypt é incompatível com os parâmetros especificados." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "A opção --uuid é permitida apenas junto de --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Tipo de luks inválido. Use um desses: \"luks\", \"luks1\" ou \"luks2\"." + +#: src/utils_tools.c:150 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Erro ao ler resposta do terminal." + +#: src/utils_tools.c:175 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Comando executado com sucesso.\n" + +#: src/utils_tools.c:183 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "parâmetros errados ou faltando" + +#: src/utils_tools.c:185 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "sem permissão ou senha incorreta" + +#: src/utils_tools.c:187 +msgid "out of memory" +msgstr "memória insuficiente" + +#: src/utils_tools.c:189 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "dispositivo ou arquivo errado especificado" + +#: src/utils_tools.c:191 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "o dispositivo já existe ou está ocupado" + +#: src/utils_tools.c:193 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: src/utils_tools.c:195 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "O comando falhou com código %i (%s).\n" + +#: src/utils_tools.c:272 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Slot de chave %i criado." + +#: src/utils_tools.c:274 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Slot de chave %i desbloqueado." + +#: src/utils_tools.c:276 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Slot de chave %i removido." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i criado." + +#: src/utils_tools.c:287 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i removido." + +#: src/utils_tools.c:453 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de partição \"%s\".\n" + +#: src/utils_tools.c:461 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de superbloco \"%s\".\n" + +#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo." + +#: src/utils_tools.c:526 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s." + +#: src/utils_tools.c:539 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." +msgstr "O dispositivo %s está em uso. Não é possível proceder com a operação de formatação." + +#: src/utils_tools.c:541 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo leitura/escrita." + +#: src/utils_tools.c:561 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo." + +#: src/utils_tools.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura." + +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Não foi possível verificar qualidade da senha: %s" + +#: src/utils_password.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Verificação de qualidade da senha falhou:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Verificação de qualidade da senha falhou: Senha incorreta (%s)" + +#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Erro ao ler senha do terminal." + +#: src/utils_password.c:206 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Verificar senha: " + +#: src/utils_password.c:213 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "As senhas não conferem." + +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Não foi possível usar posição com a entrada do terminal." + +#: src/utils_password.c:253 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Digite a senha: " + +#: src/utils_password.c:255 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Digite a senha para %s: " + +#: src/utils_password.c:285 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Nenhuma chave disponível com esta senha." + +#: src/utils_password.c:320 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de chave %s para escrita." + +#: src/utils_password.c:327 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s." + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo somente leitura." + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Forneça um JSON de token LUKS2 válido:\n" + +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Falha ao ler o arquivo JSON." + +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Leitura interrompida." + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita." + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Escrita interrompida." + +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Falha ao escrever arquivo JSON." + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS2 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replaced with key slot %d.\n" +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Substituído com o slot de chave %d.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n" +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Faltando o tipo de alvo LUKS, a opção --type é necessária.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n" +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Faltando a opção --token especificando token para remoção.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to remove token %d.\n" +#~ msgid "Failed to remove token %d." +#~ msgstr "Falha ao remover o token %d.\n" + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Adiciona ou remove o token de chaveiro" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activated keyslot %i.\n" +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Slot de chave %i ativado.\n" + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "erro de alocação de memória em action_luksFormat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Key slot is invalid." +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "O slot de chave é inválido." + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Número excessivo de níveis de árvore para volume verity.\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "Chave %d não ativada. Não é possível apagar.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<nome> <dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "cria um dispositivo ativado" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "remove (desativa) o dispositivo" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Progresso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MB escrito, vel. %5.1f MB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de loop livre.\n" + +# Ponto final acrescentado, pois as mensagens em volta possível, sugerindo ser necessário aqui também. +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s.\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Não é possível usar o UUID passado a menos que descriptografia estiver em progresso.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Marcando o dispositivo LUKS %s como usável.\n" |