diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-17 08:06:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-17 08:06:26 +0000 |
commit | 1660d4b7a65d9ad2ce0deaa19d35579ca4084ac5 (patch) | |
tree | 6cf8220b628ebd2ccfc1375dd6516c6996e9abcc /po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | cryptsetup-1660d4b7a65d9ad2ce0deaa19d35579ca4084ac5.tar.xz cryptsetup-1660d4b7a65d9ad2ce0deaa19d35579ca4084ac5.zip |
Adding upstream version 2:2.6.1.upstream/2%2.6.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/Makevars | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 56 | ||||
-rw-r--r-- | po/cryptsetup.pot | 3895 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 4782 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 3893 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 4644 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 4373 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1933 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 4764 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 815 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 3193 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 3850 | ||||
-rw-r--r-- | po/ka.po | 3756 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 4099 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 3851 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 3217 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3874 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 4964 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 4435 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 4527 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 4480 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1958 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 3075 |
24 files changed, 78498 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..1ad138e --- /dev/null +++ b/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,20 @@ +cs +da +de +es +fi +fr +id +it +ja +ka +nl +pl +pt_BR +ro +ru +sr +sv +uk +vi +zh_CN diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars new file mode 100644 index 0000000..93d6bbc --- /dev/null +++ b/po/Makevars @@ -0,0 +1,44 @@ +# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. + +# Usually the message domain is the same as the package name. +DOMAIN = $(PACKAGE) + +# These two variables depend on the location of this directory. +subdir = po +top_builddir = .. + +# These options get passed to xgettext. +XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ + +# This option gets passed to msgmerge. +MSGMERGE_OPTIONS = --no-wrap + +# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the +# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding +# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's +# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are +# expected to transfer the copyright for their translations to this person +# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for +# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim +# their copyright. +COPYRIGHT_HOLDER = + +# This is the email address or URL to which the translators shall report +# bugs in the untranslated strings: +# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines +# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. +# - Strings which use unclear terms or require additional context to be +# understood. +# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or +# money. +# - Pluralisation problems. +# - Incorrect English spelling. +# - Incorrect formatting. +# It can be your email address, or a mailing list address where translators +# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through +# which the translators can contact you. +MSGID_BUGS_ADDRESS = cryptsetup@lists.linux.dev + +# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the +# message catalogs shall be used. It is usually empty. +EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..ed9ebfe --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,56 @@ +lib/libdevmapper.c +lib/random.c +lib/setup.c +lib/utils.c +lib/volumekey.c +lib/crypt_plain.c +lib/utils_crypt.c +lib/utils_loop.c +lib/utils_device.c +lib/utils_devpath.c +lib/utils_pbkdf.c +lib/utils_benchmark.c +lib/utils_device_locking.c +lib/utils_wipe.c +lib/utils_keyring.c +lib/utils_blkid.c +lib/utils_io.c +lib/utils_storage_wrappers.c +lib/luks1/af.c +lib/luks1/keyencryption.c +lib/luks1/keymanage.c +lib/loopaes/loopaes.c +lib/tcrypt/tcrypt.c +lib/bitlk/bitlk.c +lib/fvault2/fvault2.c +lib/verity/verity.c +lib/verity/verity_hash.c +lib/verity/verity_fec.c +lib/integrity/integrity.c +lib/luks2/luks2_digest.c +lib/luks2/luks2_digest_pbkdf2.c +lib/luks2/luks2_disk_metadata.c +lib/luks2/luks2_json_format.c +lib/luks2/luks2_json_metadata.c +lib/luks2/luks2_keyslot.c +lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c +lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c +lib/luks2/luks2_luks1_convert.c +lib/luks2/luks2_reencrypt.c +lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c +lib/luks2/luks2_segment.c +lib/luks2/luks2_token.c +lib/luks2/luks2_token_keyring.c +src/cryptsetup.c +src/veritysetup.c +src/integritysetup.c +src/utils_tools.c +src/utils_progress.c +src/utils_password.c +src/utils_luks.c +src/utils_reencrypt.c +src/utils_reencrypt_luks1.c +src/utils_blockdev.c +src/utils_args.c +tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c +tokens/ssh/ssh-utils.c diff --git a/po/cryptsetup.pot b/po/cryptsetup.pot new file mode 100644 index 0000000..8c1423d --- /dev/null +++ b/po/cryptsetup.pot @@ -0,0 +1,3895 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "" + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random " +"events.\n" +msgstr "" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "" + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "" + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "" + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:438 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:444 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:627 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:673 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:802 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 +#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1508 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1590 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 +msgid "Invalid key size." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is too small for activation, there is no remaining space for " +"data.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1840 +msgid "" +"WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for " +"requested encryption sector size.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1863 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1923 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1949 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2023 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2094 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2121 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2145 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2170 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2177 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2313 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d " +"bytes).\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2392 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2822 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2984 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3027 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3088 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3120 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3212 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3328 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3339 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3352 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3354 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3389 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3391 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 +#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3737 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3835 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3860 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4165 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4400 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4407 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4644 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4654 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4663 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4736 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4768 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4908 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4934 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4944 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4959 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4964 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4966 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:5500 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:5788 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6122 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6128 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6353 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6490 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6523 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 +#: src/utils_password.c:237 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "" +"Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is " +"required)." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "" + +#: lib/utils_benchmark.c:175 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "" + +#: lib/utils_benchmark.c:194 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "" + +#: lib/utils_benchmark.c:214 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "" + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or " +"missing)." +msgstr "" + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "" + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "" + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:339 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 +msgid "" +"does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that " +"device." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:349 +msgid "" +"already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing " +"keyslots." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:408 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:444 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:463 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:471 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:485 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:502 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:507 +msgid "Repair failed." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:562 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:567 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:710 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "" +"Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:539 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:819 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:845 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:889 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:895 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume " +"Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume " +"Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:882 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:905 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:909 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:948 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:953 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:979 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1083 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1214 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1221 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1262 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying " +"device size %<PRIu64>" +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1389 +msgid "" +"Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1393 +msgid "" +"Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK " +"Elephant diffuser." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1397 +msgid "" +"Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector " +"size." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1401 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "" + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "" + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size " +"(%u)." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "" + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "" + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "" + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "" + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "" +"Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy " +"activation options to override)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "" +"Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 " +"keyslot count is very limited.\n" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "" +"Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore " +"failed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "" +"does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that " +"device." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "" +"already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing " +"keyslots." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "" +"Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "" +"Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "" +"Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, " +"required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "" +"Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is " +"not 512 bytes." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "" +"Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still " +"active." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "" +"Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: " +"%<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "" +"Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "" +"Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: " +"%<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "" +"Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> " +"sectors)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "" +"Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> " +"sectors long." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "" +"WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "" +"WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the " +"same as the encryption key size.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "" +"Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing " +"data." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "" +"Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "" +"Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "" +"Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring " +"option is set." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "" +"%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit " +"key (requested %u ms time)\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the " +"reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as " +"genuine." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will " +"contain invalid checksum).\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "" +"LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining " +"space for data." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "" +"Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-" +"size option." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "" +"This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "" +"Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only " +"for TCRYPT device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "" +"Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT " +"device type." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "" +"Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "" +"Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible " +"devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "" +"The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "" +"Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes " +"devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "" +"Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "" +"Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with " +"sector size larger than 512 bytes." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "" +"Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and " +"FVAULT2 devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "" +"Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "" +"Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity " +"extension." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, " +"fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, " +"bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d " +"(characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "" +"\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "" +"Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/" +"argon2id." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, " +"Hash format: %u\n" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "" +"Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used " +"together." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "" +"Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used " +"together." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --" +"integrity-recalculate)." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "" +"Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe " +"instead." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "" +"Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is " +"used." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "" +"Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "" +"Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is " +"used." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "" +"Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "" + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:242 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:249 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:291 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:294 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:328 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or " +"not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode " +"(dangerous!)." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "" +"Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption " +"operation." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "" +"Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience " +"option cannot be applied." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously " +"initialised operation?" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 +msgid "" +"Encryption without detached header (--header) is not possible without data " +"device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:525 +msgid "" +"Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-" +"size parameter." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> " +"(sectors).\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:565 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:599 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:710 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:718 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:744 +#, c-format +msgid "" +"Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of " +"device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:792 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:845 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:873 +msgid "" +"LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data " +"offset set to 0)." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "" +"Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot " +"active." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1059 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1111 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1165 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1267 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option " +"(dangerous!)." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1312 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1329 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1453 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1501 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1514 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1520 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1526 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1532 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1538 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1545 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "" +"No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume " +"suspended decryption process." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "" + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "" + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token " +"connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token " +"to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a " +"passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when " +"opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, " +"user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "" +"Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to " +"the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..ed39d10 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,4782 @@ +# Czech translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# Milan Broz <mbroz@redhat.com>, 2010. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# +# See `LUKS On-Disk Format Specification' document to clarify some terms. +# +# backing device → podpůrné zařízení +# (SSH) credentials → přihlašovací údaje +# data offset → počátek dat +# deffered remove → odložené odebrání +# detached header → oddělená hlavička +# digest → otisk +# hash → haš +# key slot → pozice klíče +# keyring → klíčenka +# online mode → (režim) za běhu +# plain/LUKS1 crypt → šifra plain/LUKS1 („plain“ nepřekládat) +# (reencryption) recover → obnova (jedná se o činnost před samotným navázáním +# rozdělaného přešifrování, obvykle po výpadku napájení). +# refresh → reaktivace +# resume → probudit, dokončit +# segment → část +# signature → značka, vzorec nebo podpis (záleží na kontextu) +# suspend → uspat +# token → token +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-02 18:11+01:00\n" +"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Nelze inicializovat device-mapper, nespuštěno superuživatelem." + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Požadovaný příznak odložení není podporován." + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Neznámý druh cíle DM." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Požadované výkonnostní volby dm-cryptu nejsou podporovány." + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Požadované volby, jak zacházet s poškozením dat dm-verity, nejsou podporovány." + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "Požadovaná volba taskletu dm-cryptu není podporována." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Požadované FEC volby dm-cryptu nejsou podporovány." + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Požadované volby integrity dat nejsou podporovány." + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Požadované volby sector_size není podporována." + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Požadovaný automatický přepočet značek integrity není podporován." + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Zahazování (TRIM) není podporováno." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Požadovaný režim bitmapy integrity DM není podporován." + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Dotaz na část dm-%s selhal." + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n" +"Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n" +"myší nebo psal text do jiného okna.\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Vytváří se klíč (%d %% hotovo).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Režim FIPS zapnut." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Fatální chyba během přípravy generátoru náhodných čísel." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru náhodných čísel." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Chyba při čtení z generátoru náhodných čísel." + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Implementaci šifrovacího generátoru náhodných čísel nelze inicializovat." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Implementaci šifrování nelze inicializovat." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Hašovací algoritmus %s není podporován." + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití haše %s)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Druh zařízení nelze určit. Nekompatibilní aktivace zařízení?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS." + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS2." + +#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny." + +#: lib/setup.c:438 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d." + +#: lib/setup.c:444 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou." + +#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Velikost zařízení není zarovnaná na velikost logického sektoru zařízení." + +#: lib/setup.c:627 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Nalezena hlavička, ale zařízení %s je příliš malé." + +#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto typu podporována." + +#: lib/setup.c:673 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Zakázaná operace spolu s probíhajícím přešifrování." + +#: lib/setup.c:802 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Nahrání původních metadat LUKS2 do paměti selhalo." + +#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS." + +#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d." + +#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 +#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Zařízení %s není aktivní." + +#: lib/setup.c:1508 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo." + +#: lib/setup.c:1590 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Neplatné parametry plain šifry." + +#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Neplatná velikost klíče." + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID není na šifře tohoto typu podporováno." + +#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Zařízení s oddělenými metadaty není na šifře tohoto typu podporováno." + +#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru." + +#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Velikost zařízení není zarovnaná na požadovanou velikost sektoru." + +#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat." + +#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Požadované zarovnání dat není slučitelné s polohou dat." + +#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku." + +#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Zařízení %s je na aktivaci příliš malé. Nezbývá žádné místo pro data.\n" + +#: lib/setup.c:1840 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "POZOR: Aktivace zařízení selže, dm-crypt nepodporuje požadovanou velikost šifrovaného sektoru.\n" + +#: lib/setup.c:1863 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Klíč svazku je příliš malý na šifrovaní s rozšířeními pro integritu." + +#: lib/setup.c:1923 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Šifra %s-%s (velikost klíče %zd bitů) není dostupná." + +#: lib/setup.c:1949 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "POZOR: Metadata LUKS2 změnila velikost na %<PRIu64> bajtů.\n" + +#: lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "POZOR: Oblast s pozicemi klíčů pro LUKS2 změnila velikost na %<PRIu64> bajtů.\n" + +#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Zařízení %s je příliš malé." + +#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Zařízení %s, které se používá, nelze formátovat." + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Zařízení %s nelze formátovat, povolení zamítnuto." + +# FIXME "format integrity" is nonsense +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Zařízení %s není možné formátovat integritu." + +#: lib/setup.c:2023 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Zařízení %s nelze formátovat." + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "LOOPAES nelze bez zařízení naformátovat." + +#: lib/setup.c:2094 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "VERITY nelze bez zařízení naformátovat." + +#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Nepodporovaný druh VERITY haše %d." + +#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Nepodporovaná velikost bloku VERITY." + +#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Nepodporovaná poloha haše VERITY." + +#: lib/setup.c:2121 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Nepodporovaná poloha VERITY FEC." + +#: lib/setup.c:2145 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí haše." + +#: lib/setup.c:2170 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Oblast FEC se překrývá s oblastí haše." + +#: lib/setup.c:2177 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí FEC." + +#: lib/setup.c:2313 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "POZOR: Požadovaná velikost značky %d bajtů se liší od výstupu velikosti %s (%d bajtů).\n" + +#: lib/setup.c:2392 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s." + +#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Nepodporované parametry na zařízení %s." + +#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Neodpovídající parametry an za zařízení %s." + +#: lib/setup.c:2822 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Zařízení dmcryptu si neodpovídají." + +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Zařízení %s nebylo možné znovu zavést." + +#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Zařízení %s nebylo možné pozastavit." + +#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Zařízení %s nebylo možné probudit." + +#: lib/setup.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Nepřekonatelná chyba při zavádění zařízení %s (nad zařízením %s)." + +#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Zařízení %s nebylo možné přepnout do dm-error." + +#: lib/setup.c:2984 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Nelze změnit velikost zařízení zpětné smyčky." + +#: lib/setup.c:3027 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "" +"POZOR: Maximální velikost je již nastavena nebo změna velikosti není jádrem\n" +"podporována.\n" + +#: lib/setup.c:3088 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Změna velikosti selhala, jádro ji nepodporuje." + +#: lib/setup.c:3120 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?" + +#: lib/setup.c:3212 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Soubor se zálohou hlavičky neobsahuje kompatibilní hlavičku LUKS." + +#: lib/setup.c:3328 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Svazek %s není aktivní." + +#: lib/setup.c:3339 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Svazek %s je již uspán." + +#: lib/setup.c:3352 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Uspání není na zařízení %s podporováno." + +#: lib/setup.c:3354 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Chyba při uspávání zařízení %s." + +#: lib/setup.c:3389 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Probuzení není na zařízení %s podporováno." + +#: lib/setup.c:3391 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Chyba při probouzení zařízení %s." + +#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Svazek %s není uspán." + +#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 +#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku." + +#: lib/setup.c:3737 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Záměna novou pozicí klíče se nezdařila." + +#: lib/setup.c:3835 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Pozice klíče %d je neplatná." + +#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Pozice klíče %d není aktivní." + +#: lib/setup.c:3860 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Hlavička zařízení se překrývá s datovou oblastí." + +#: lib/setup.c:4165 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Přešifrování již probíhá. Zařízení nelze aktivovat." + +#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo." + +#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Obnova přešifrování LUKS2 selhalo." + +#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Typ zařízení není řádně inicializován." + +#: lib/setup.c:4400 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Zařízení %s již existuje." + +#: lib/setup.c:4407 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Zařízení %s nelze použít. Název není platný nebo zařízení se stále používá." + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku." + +#: lib/setup.c:4644 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "K zařízení VERITY byl zadán neplatný kořenový haš." + +#: lib/setup.c:4654 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Je potřeba podpis kořenového otisku." + +#: lib/setup.c:4663 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Jaderná klíčenka chybí: je potřeba pro předání podpisu do jádra." + +#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Klíč se nepodařilo přidat do jaderné klíčenky." + +#: lib/setup.c:4736 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Odložené odebrání zařízení %s nebylo možné zrušit." + +#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Zařízení %s se stále používá." + +#: lib/setup.c:4768 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Neplatné zařízení %s." + +#: lib/setup.c:4908 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Vyhrazená paměť pro klíč svazku je příliš malá." + +#: lib/setup.c:4925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení LUKS2." + +#: lib/setup.c:4934 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení LUKS1." + +#: lib/setup.c:4944 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízení." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "K zařízení VERITY nelze získat kořenový otisk." + +#: lib/setup.c:4959 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení BITLK." + +#: lib/setup.c:4964 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení FVAULT2." + +#: lib/setup.c:4966 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována." + +#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Operace výpisu není na zařízení tohoto typu podporována." + +#: lib/setup.c:5500 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Počátek dat není násobkem %u bajtů." + +#: lib/setup.c:5788 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze konvertovat." + +#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Přiřazení pozice klíče %u jakožto nového klíče svazku se nezdařilo." + +#: lib/setup.c:6122 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Inicializace parametrů výchozí pozice klíče LUKS2 selhala." + +#: lib/setup.c:6128 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Přiřazení pozice klíče %d k otisku se nezdařilo." + +#: lib/setup.c:6353 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku nebyl poskytnut." + +#: lib/setup.c:6490 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Jaderná klíčenka není jádrem podporována." + +#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Čtení hesla z klíčenky selhalo (chyba %d)." + +#: lib/setup.c:6523 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Získání zámku pro tvrdý přístup do globální paměti selhalo." + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Soubor s klíčem nelze z terminálu přečíst." + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v souboru s klíčem." + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 +#: src/utils_password.c:237 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Při čtení hesla došla paměť." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Chyba při čtení hesla." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Na vstupu není nic k přečtení." + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Maximální délka souboru s klíčem překročena." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Požadované množství dat nelze načíst." + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut." + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Zařízení %s není kompatibilní." + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "U zařízení s daty se ignoruje chybná optimální velikost I/O (%u bajtů)." + +# TODO: Pluralize +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Zařízení %s je příliš malé. Je třeba alespoň %<PRIu64> bajtů." + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Zařízení %s nelze použít, protože se již používá (již namapováno nebo připojeno)." + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Zařízení %s nelze použít, povolení zamítnuto." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje." + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Zařízení typu loopback nelze použít, nespuštěno superuživatelem." + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Připojení zařízení zpětné smyčky selhalo (požadováno zařízení s příznakem autoclear)." + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Požadovaná poloha je za hranicí skutečné velikosti zařízení %s." + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Požadovaný cílový čas PBKDF nemůže být nula." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Neznámý druh PBKDF %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Požadovaný haš %s není podporován." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Požadovaný druh PBKDF není podporován formátem LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Při PBKDF2 nesmí být nastavena maximální paměť pro PBKDF nebo počet souběžných vláken." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Vynucený počet opakování je pro %s příliš nízký (minimum je %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Vynucená cena paměti je pro %s příliš nízká (minimum je %u kilobajtů)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Požadovaná maximální cena PBKDF paměti je příliš vysoká (maximum je %d kilobajtů)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Požadované maximum paměti PBKDF nemůže být nula." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Požadovaný počet souběžných vláken PBKDF nemůže být nula." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "V režimu FIPS je podporován jen PBKDF2." + +#: lib/utils_benchmark.c:175 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Porovnání výkonu PBKDF je zakázáno, ale počet iterací není nastaven." + +#: lib/utils_benchmark.c:194 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:214 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Neslučitelné volby PBKDF." + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (není adresářem nebo neexistuje)." + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (%s není adresářem)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Chyba při čištění zařízení na pozici %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n" +"Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Zápis šifry by měl být ve tvaru [šifra]-[režim]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Na zařízení %s nelze zapsat, povolení zamítnuto." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Otevření dočasného zařízení s úložištěm klíče selhalo." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Přístup do dočasného zařízení s úložištěm klíče selhal." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Chyba vstupu/výstupu při šifrování pozice klíče." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Zařízení %s nelze otevřít." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Chyba vstupu/výstupu při dešifrování pozice klíče." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS1 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Pozice %u klíče LUKS není platná." + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Požadovaný soubor se zálohou hlavičky %s již existuje." + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze vytvořit." + +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky." + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst." + +#: lib/luks1/keymanage.c:339 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Počátek dat nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Zařízení %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení." + +#: lib/luks1/keymanage.c:349 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči." + +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Nestandardní velikost klíče, je třeba ruční opravy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:408 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Nestandardní zarovnání pozice klíče, je třeba ruční opravy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Režim šifry opraven (%s → %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Haš šifry opraven na malý písmena (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován." + +#: lib/luks1/keymanage.c:444 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Opravují se pozice klíčů." + +#: lib/luks1/keymanage.c:463 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Pozice klíče %i: poloha opravena (%u → %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:471 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Pozice klíče %i: proklad opraven (%u → %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Pozice klíče %i: chybná značka oddílu." + +#: lib/luks1/keymanage.c:485 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Pozice klíče %i: sůl vymazána." + +#: lib/luks1/keymanage.c:502 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Hlavička LUKS se zapisuje na disk." + +#: lib/luks1/keymanage.c:507 +msgid "Repair failed." +msgstr "Oprava selhala." + +#: lib/luks1/keymanage.c:562 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Režim LUKS šifry %s není platný." + +#: lib/luks1/keymanage.c:567 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "LUKS haš %s není platný." + +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "V hlavičce LUKS nenalezen žádný známý problém." + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:710 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s." + +# TODO: Pluralize +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Poloha dat u hlavičky LUKS musí být buď 0 nebo více než velikost hlavičky." + +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:539 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru." + +#: lib/luks1/keymanage.c:819 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo." + +#: lib/luks1/keymanage.c:845 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal." + +#: lib/luks1/keymanage.c:889 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji uvolněte." + +#: lib/luks1/keymanage.c:895 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "Čítač opakování PBKDF2 přetekl." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Pozici s klíčem nezle otevřít (za použití haše %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Zařízení %s není možné smazat." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Zjištěn dosud nepodporovaný soubor s klíčem šifrovaný pomocí GPG." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Prosím, použijte gpg --decrypt SOUBOR_S_KLÍČEM | cryptsetup --keyfile=- …\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Zjištěn nekompatibilní soubor s klíčem loop-AES." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Chyba při čtení souboru s klíčem %s" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Překročena maximální délka hesla TCRYPT (%zu)." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Hašovací algoritmus PBKDF2 %s není podporován, přeskakuje se." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Požadované kryptografické rozhraní jádra není dostupné." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Ujistěte se, že jaderný modul algif_skcipher je zaveden." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Aktivace nad sektory o velikosti %d není podporována." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Jádro nepodporuje aktivaci v tomto zastaralém režimu TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Aktivuje se systémové šifrování TCRYPT pro oddíl %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Bez dat s hlavičkou TCRYPT není tato funkce podporována." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Při rozboru podporovaného hlavního klíče svazku byla nalezena položka nečekaného typu „%u“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Při rozboru hlavního svazku klíče byl nalezen neplatný řetězec." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Při rozboru hlavního klíče svazku byl nalezen nečekaný řetězec („%s“)." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Při rozboru hlavního klíče svazku byl nalezen záznam metadat s nečekanou hodnotou „%u“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK verze 1 není v současnosti podporován." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Neplatná nebo neznámá značka zavaděče zařízení BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Nepodporovaná velikost sektoru %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Z %s nebylo možné načíst hlavičku BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Z %s nebylo možné přečíst metadata BITLK FVE." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný druh šifrování." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Z %s nebylo možné načíst položky metadat BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Převod popisu svazku BITLK se nezdařil" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:882 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka nečekaného typu „%u“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:905 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "GUID „%s“ souboru BEK neodpovídá GUID svazku." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:909 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka s nečekanou hodnotou „%u“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:948 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Nepodporovaná metadata BEK verze %<PRIu32>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:953 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Nečekaná velikost metadat BEK %<PRIu32> neodpovídá délce souboru BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:979 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Při rozboru startovacího klíče byla v metadatech nalezena nečekaná položka." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Tato operace není podporována." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1083 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Nečekaná velikost údajů o klíči." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Toto zařízení BITLK je v nepodporovaném stavu a nelze jej aktivovat." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1214 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Zařízení BITLK s typem „%s“ nelze aktivovat." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1221 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Aktivace částečně dešifrovaného zařízení BITLK není podporována." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1262 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "POZOR: Velikost svazku BitLockeru %<PRIu64> neodpovídá velikosti zařízení ve zpod %<PRIu64>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1389 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu inicializačního vektoru BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1393 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu difuzéru Elephant BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1397 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu velikostí velkých sektorů." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1401 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Chybí jaderný modul dm-zero." + +# FIXME: Pluralize +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Z hlavičky svazku nebylo možné přečíst %u bajtů." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "Nepodporovaná verze FVAULT2 %<PRIu16>." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Zařízení VERITY %s nepoužívá hlavičku uvnitř disku." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Nepodporovaná verze VERITY %d." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Hlavička VERITY je poškozena." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Na zařízení %s poskytnuto UUID VERITY ve špatném tvaru." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky VERITY na zařízení %s." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Ověření podpisu kořenového otisku není podporováno." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Chyby v zařízení FEC nelze opravit." + +# TODO: Pluralize +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Nalezeno %u opravitelných chyb v zařízení FEC." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Jádro nepodporuje volbu pro podpis dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Po aktivaci zjistilo zařízení VERITY poškození." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Řídká oblast na pozici %<PRIu64> není vynulována." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Pozice na zařízení přetekla." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Ověření na pozici %<PRIu64> selhalo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Přetečení oblasti haše." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Ověření datové oblasti selhalo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Ověření kořenového haše selhalo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Při vytváření oblasti haší došlo k chybě na vstupu/výstupu." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Oblast haší se nepodařilo vytvořit." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "POZOR: Jádro nemůže aktivovat zařízení, pokud velikost datového bloku přesahuje velikost stránky (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Kontext RS se nepodařilo alokovat." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Vyrovnávací paměť se nepodařilo alokovat." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Čtení bloku RS %<PRIu64> bajtu %d selhalo." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Čtení parity bloku RS %<PRIu64> selhalo." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Oprava parity bloku RS %<PRIu64> selhala." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Zápis parity bloku RS %<PRIu64> selhal." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Velikosti bloků musí odpovídat FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Chybný počet paritních bajtů." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Neplatná délka části FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Velikost zařízení %s se nepodařilo určit." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Neslučitelná metadata jaderného dm-integrity (verze %u) byla nalezena na %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-integrity." + +# Fixed metadata means fix_padding attribute of dm-integrity target +# documented as "use a smaller padding". +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Jádro nepodporuje drobné zarovnání metadat dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Jádro odmítá aktivovat volbu nebezpečného přepočtu (pro přebití vizte zastaralé volby aktivace)" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Získání zámku pro zápis do zařízení %s selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Zjištěn pokus o současnou aktualizaci metadat LUKS2. Operace se ruší." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Zařízení obsahuje nejednoznačný vzorec. LUKS2 nelze automaticky obnovit.\n" +"Prosím, spusťte obnovu příkazem „cryptsetup repair“." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Požadovaná poloha dat je příliš nízká." + +# TODO: Pluralize +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "POZOR: oblast s pozicemi klíčů (%<PRIu64> bajtů) je příliš malá, dostupný počet pozic klíčů LUKS2 je značně omezen.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Získání zámku pro čtení ze zařízení %s selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "V záloze %s byly zjištěny zakázané požadavky na LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Počátek dat se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Velikost binární hlavičky s oblastí pro pozice klíčů se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Zařízení %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"POZOR: Ve skutečné hlavičce zařízení byly objeveny neznámé požadavky na LUKS2!\n" +"Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data na zařízení!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"POZOR: Na zařízení bylo objeveno nedokončené offline přešifrování!\n" +"Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Neznámý příznak %s ignorován." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Chybí klíč pro dm-crypt část %u." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Nastavení části dm-crypt selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Nastavení části dm-linear selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Nepodporovaná konfigurace integrity zařízení." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Probíhá přešifrování. Zařízení nelze deaktivovat." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Výměna pozastaveného zařízení %s za cíl dm-error selhala." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Čtení požadavků na LUKS2 selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Zjištěny nesplněné požadavky na LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Operace se neslučuje se zařízením označeným pro zastaralé přešifrování. Operace se ruší." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Operace se neslučuje se zařízením označeným pro přešifrování LUKS2. Operace se ruší." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Nedostatek paměti pro otevření pozice s klíčem." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Otevření pozice s klíčem selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Šifru %s-%s nelze použít pro pozici s klíčem." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Hašovací algoritmus %s není dostupný." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Pro novou pozicí klíče není místo." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Požadována neplatná změna režimu odolnosti při přešifrování." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Druh odolnosti nelze zaktualizovat. Nový druh poskytuje pouze %<PRIu64> bajtů, požadovaná velikost je %<PRIu64> bajtů." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Ověřovací otisk přešifrování se nepodařilo obnovit." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Nelze zjistit stav zařízení s UUID: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Hlavičky s dodatečnými metadaty LUKSMETA nelze převést." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "LUKS2 neumožňuje použít šifru zadanou jako %s-%s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout. Nedostatek místa." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS2 – neplatná metadata." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout. Oblast s pozicemi klíčů LUKS2 je příliš malá." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – výchozí velikost sektoru šifrování části není 512 bajtů." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – otisky v pozicích s klíči nejsou slučitelné s LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – zařízení používá šifru se zabaleným klíčem %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – zařízení používá více částí." + +# TODO: Pluralize +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – hlavička LUKS2 obsahuje %u token(ů)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u je v nesprávném stavu." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíčem %u (nad maximem pozic) je stále aktivní." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u není slučitelná s LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Velikost horké zóny musí být násobek vypočteného zarovnání zóny (%zu bajtů)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Velikost zařízení musí být násobek vypočteného zarovnání zóny (%zu bajtů)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Obálku pro starou část úložiště se nepodařilo inicializovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Obálku pro novou část úložiště se nepodařilo inicializovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Ochranu horké zóny se nepodařilo inicializovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Kontrolní součty pro aktuální horkou zónu se nepodařilo přečíst." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Čtení oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Sektor %zu nebylo možné rozšifrovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Sektor %zu nebylo možné obnovit." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Velikosti zdrojového a cílového zařízení se neshodují. Zdroj %<PRIu64>, cíl %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Aktivace zařízení horké zóny %s selhala." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Aktivace překryvného zařízení %s se skutečnou tabulkou původu selhala." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Zavedení nového mapování pro zařízení %s selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo obnovit." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Nastavení velikosti nové oblasti s pozicemi klíčů selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Hodnota posunu dat není zarovnána s velikostí šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Nepodporovaný režim odolnosti %s" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Velikost přesunované oblasti nemůže být větší než hodnota posunu dat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Neplatné parametry režimu odolnosti při přešifrování." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Přesunovaná oblast je příliš velká. Požadovaná velikost %<PRIu64>, dostupné místo %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Vyprázdnění tabulky selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Zmenšená velikost dat je větší než velikost skutečného zařízení" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Zařízení s daty není zarovnáno na velikost šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Posun dat (%<PRIu64> sektorů) je menší než budoucí poloha dat (%<PRIu64> sektorů)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Zařízení %s nebylo možné otevřít ve výlučném režimu (již namapováno nebo připojeno)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Zařízení není označeno pro přešifrování LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Načtení kontextu přešifrování LUKS2 selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Stavu přešifrování se nepodařilo zjistit." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Zařízení se nepřešifrovává." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Proces přešifrování již běží." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Spusťte nejprve obnovu přešifrování." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Aktivní velikost zařízení a velikost požadovaná k přešifrování si neodpovídají." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "V parametrech přešifrování je požadována zakázaná velikost zařízení." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Probíhá přešifrování. Obnovu nelze provést." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "V metadatech je přešifrování LUKS2 již inicializováno." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Inicializace přešifrování LUKS2 v metadatech selhala." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Nastavení segmentů zařízení pro další horkou zónu přešifrování selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Metadata pro odolnost při přešifrování se nepodařilo zapsat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Rozšifrování selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Zápis oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhal." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Synchronizace dat selhala." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Po dokončení přešifrování aktuální horké zóny se nepodařilo aktualizovat metadata." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Zápis metadat LUKS2 selhal." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Vyčištění oblasti zařízení s nepoužívanými daty selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Odstranění nepoužívané (nepřiřazené) pozice s klíčem %d selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Odstranění pozice s klíčem přešifrování selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Nepřekonatelná chyba při přešifrování bloku na pozici %<PRIu64> dlouhého %<PRIu64> sektorů." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Přešifrování za běhu selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Zařízení neprobouzejte, dokud jej ručně nenahradíte chybovým cílem." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Přešifrování se nachází v nečekaném stavu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Chybějící nebo neplatný kontext přešifrování." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo inicializovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Kontext přešifrování se nepodařilo aktualizovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Metadata o přešifrování jsou neplatná." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Parametry pro šifrování pozice s klíčem lze nastavit jen u zařízení LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Zadejte PIN k tokenu: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Zadejte PIN k tokenu %d: " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikaci šifry." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "POZOR: Jedná-li se o režim plain a je-li určen soubor s klíčem, parametr --hash se ignoruje.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "POZOR: Přepínač --keyfile-size se ignoruje, velikost pro čtení je stejná jako velikosti šifrovacího klíče.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Na %s byla nalezen vzorec zařízení. Pokračování může poškodit existující data." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operace zrušena.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Je vyžadován přepínač --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Zadejte PIM VeraCryptu: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Neplatná hodnota VIM: chyba rozboru" + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Neplatná hodnota PIM: 0" + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Neplatná hodnota PIM: mimo rozsah" + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "S tímto heslem není rozpoznatelná žádná hlavička zařízení." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Nelze určit velikost BITLK klíče svazku. Prosím, použijte přepínač --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n" +"který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n" +"Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n" +"který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n" +"Tento výpis by měl být uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Nelze určit velikost klíče svazku pro FVAULT2. Prosím, použijte přepínač --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Zařízení %s je stále aktivní a naplánováno pro odložené odstranění.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Změna velikosti aktivního zařízení vyžaduje klíč svazku v klíčence. Byl však použit přepínač --disable-keyring." + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Hodnocení výkonu přerušeno." + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s –\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterací za sekundu pro %zubitový klíč\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s –\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iterací, %5u paměti, %1u souběžných vláken (procesorů) pro %zubitový klíč (požadován čas %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Výsledek hodnocení výkonu není spolehlivý." + +# ???: are aproximated? +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Testy jsou počítány jen z práce s pamětí (žádné I/O úložiště).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*sAlgoritmus | Klíč | Šifrování | Dešifrování\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Šifra %s (s %ibitovým klíčem) není dostupná." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritmus | Klíč | Šifrování | Dešifrování\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Objevena nechráněná metadata o přešifrování LUKS2. Prosím, ověřte, že operace\n" +"přešifrování je žádoucí (vizte výstup luksDump) a pokračujte (zvýšení verze\n" +"metadat) pouze, když poznáte, že operace je chtěná." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Zadejte heslo pro ochránění metadat o přešifrování a pro zvýšení jejich verze: " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Opravdu pokračovat s obnovou přešifrování LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Zadejte heslo pro ověření otisku metadat o přešifrování: " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Zadejte heslo pro obnovení přešifrování: " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Opravdu se pokusit opravit hlavičku zařízení LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Výmaz přerušen." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Maže se zařízení, aby se inicializovaly kontrolní součty integrity.\n" +"Lze přerušit pomocí Ctrl+C (zbytek nesmazaného zařízení bude obsahovat\n" +"neplatné součty).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Dočasné zařízení %s nelze deaktivovat." + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Volby integrity lze použít jen při formátu LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Nepodporované volby velikosti metadat LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Soubor s hlavičkou neexistuje. Chcete jej vytvořit?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikací integrity." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "%s nelze použít pro hlavičku uvnitř disku." + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s." + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Zmenšená poloha dat je dovolena jen u oddělené hlavičky LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "Souborový kontejner LUKS %s je na aktivaci příliš malý. Nezbývá žádné místo pro data." + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Bez pozic pro klíče nelze určit velikost LUKS klíče svazku. Prosím, použijte přepínač --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Zařízení aktivováno, ale příznaky nelze učinit trvalými." + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d." + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "" +"Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n" +"zařízení použít." + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Zadejte jakékoliv jiné heslo: " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operace zrušena, pozice klíče NEBYLA vymazána.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Zadejte heslo, které se má smazat: " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "POZOR: Parametr --key-slot se použije pro číslo nové pozice klíče.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Zadejte jakékoliv existující heslo: " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Zadejte heslo, které má být změněno: " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Zadejte nové heslo: " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče, který má být převeden: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "U operace isLuks je podporován pouze jeden argument se zařízením." + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Pozice klíče %d neobsahuje nepřiřazený klíč." + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Výpis hlavičky s nepřiřazeným klíčem je citlivý údaj.\n" +"Tento výpis by měl být uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s není název aktivního zařízení %s." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s není název aktivního zařízení LUKS nebo mu chybí hlavička." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s není zařízení spravované nástrojem cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Reaktivace není na zařízení typu %s podporována" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Nerozpoznaná metadata druhu zařízení %s." + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Příkaz vyžaduje jako argumenty zařízení a mapovaný název." + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Tento úkon smaže všechny pozice s klíči na zařízení %s.\n" +"Po jeho dokončení zařízení bude nepoužitelné." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operace zrušena, pozice s klíči NEBYLY smazány.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Neplatný druh formátu LUKS. Podporován je pouze LUKS1 a LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Zařízení je již druhu %s." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Tato operace převede formát %s na %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operace zrušena, zařízení NEBYLO převedeno.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Chybí přepínač --priority, --label nebo --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Token %d je neplatný." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Token %d se používá." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Přidání tokenu %d klíčenky LUKS2 selhalo." + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Přiřazení tokenu %d do pozice s klíčem %d selhalo." + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Token %d se nepoužívá." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Import tokenu ze souboru selhal." + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Získání tokenu %d za účelem exportu selhalo." + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Token %d není přiřazen pozici s klíčem %d." + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Zrušení přiřazení tokenu %d k pozici s klíčem %d selhalo." + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden, --tcrypt-system nebo --tcrypt-backup je podporován jen u zařízení TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Přepínače --veracrypt a --disable-veracrypt jsou podporovány jen u typu zařízení TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Přepínač --veracrypt-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Přepínač --veracrypt-query-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Přepínače --veracrypt-pim a --veracrypt-query-pim se vzájemně vylučují." + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Přepínač --persistent není dovolen současně s --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Přepínače --refresh a --test-passphrase se vzájemně vylučují." + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Přepínač --shared je dovolen jen při úkonu otevírání zařízení plain." + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Přepínač --skip je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Při otevírání je přepínač --offset podporován jen u zařízení plain a loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden nelze použít s přepínačem --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Otevírání s přepínačem velikosti sektoru je podporován jen u zařízení plain." + +# FIXME: "Large IV sectors" should read "IV large sectors". +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Volba inicializačního vektoru s velkými sektory je podporována jen při otevírání zařízení typu plain s velikostí sektoru větší než 512 bajtů." + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "Přepínač --test-passphrase je dovolen pouze při otevírání zařízení LUKS, TCRYPT, BITLK a FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Přepínače --device-size a --size nelze kombinovat." + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Přepínač --unbound je dovolen jen při otevírání zařízení LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Přepínač --unbound není dovolen současně s --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Přepínače --cancel-deferred a --deferred se vzájemně vylučují." + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Přepínače --reduce-device-size a --data-size nelze kombinovat." + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Přepínač --active-name lze použít jen u zařízení LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Přepínače --active-name a --force-offline-reencrypt nelze kombinovat." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Je nutné určit pozici s klíčem." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Přepínače --align-payload a --offset nelze kombinovat." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Přepínač --integrity-no-wipe smí být použit jen při formátování s rozšířením integrity." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Přepínač --unbound vyžaduje velikost klíče." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Neplatná operace tokenu." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Parametr --key-description je při přidávání tokenu povinný." + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Akce vyžaduje určitý token. Použijte parametr --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "Přepínač --unbound lze použít pouze s akcí přidání." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Přepínače --key-slot a --unbound nelze kombinovat." + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "Akce vyžaduje určitou pozici klíče. Použijte parametr --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<zařízení> [--type <druh>] [<název>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "otevře zařízení jako <název>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<název>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "zavře zařízení (odstraní mapování)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "změní velikost aktivního zařízení" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "zobrazí stav zařízení" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <šifra>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "zhodnotí výkon šifry" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<zařízení>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "pokusí se opravit metadata uložená na disku" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "přešifruje zařízení LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "smaže všechny pozice s klíči (odstraní šifrovací klíč)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "převede formát LUKS do/z formátu LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "nastaví trvalé volby konfigurace pro LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<zařízení> [<soubor_s_novým_klíčem>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "naformátuje zařízení LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<zařízení> [<soubor_s_klíčem>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "změní zadaný klíč nebo soubor s klíčem u zařízení LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "převede klíč do nových parametrů PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<zařízení> <pozice_klíče>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "smaže klíč s číslem <pozice_klíče> ze zařízení LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "otestuje <zařízení> na hlavičku oddílu LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "vypíše údaje o oddílu TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "vypíše údaje o zařízení BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "vypíše údaje o zařízení FVAULT2" + +# TODO: not consistent with previous line +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Uspí zařízení LUKS a smaže klíč (všechny operace budou zmrazeny)" + +# TODO: not consistent with previous line +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Probudí uspané zařízení LUKS" + +# TODO: not consistent with previous line +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči" + +# TODO: not consistent with previous line +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Obnoví hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <zařízení>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Zachází s tokeny LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<akce> je jedna z:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"Rovněž lze použít aliasy se starým zápisem <akce>:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<název> je zařízení, které se má vytvořit v %s\n" +"<zařízení> je zašifrované zařízení\n" +"<pozice_klíče> je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n" +"<soubor_s_klíčem> je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí zakompilovaný formát metadat (pro akci luksFormat) je %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Podpora pro zásuvný modul externího tokenu LUKS2 je %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "zakompilována" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Cesta k zásuvnému modulu externího tokenu LUKS2: %s.\n" + +# Support is %s +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "vypnuta" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí zakompilované parametry klíče a hesla:\n" +"\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB, maximální délka interaktivního hesla %d (znaků)\n" +"Výchozí PBKDF pro LUKS1: %s, doba opakování: %d (ms)\n" +"Výchozí PBKDF pro LUKS2: %s\n" +"\tDoba iterací: %d, nutná paměť: %d kB, souběžná vlákna: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n" +"\tloop-AES: %s, Klíč %d bitů\n" +"\tplain: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n" +"\tLUKS: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: V režimu XTS (dva vnitřní klíče) bude výchozí velikost klíče zdvojnásobena.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Pozice klíče není platná." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Velikost zařízení musí být násobkem 512bajtových sektorů." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Zadána neplatná maximální velikost horké zóny při přešifrování." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů." + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 1 GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Velikost zmenšení musí být násobkem 512bajtových sektorů." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Přepínač --priority smí mít pouze argument ignore, normal a prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Zobrazí tuto nápovědu" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Zobrazí stručný návod na použití" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Vypíše verzi balíku" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Přepínače nápovědy:" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <akce> <přepínače_akce>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Chybí argument <akce>." + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Neznámá akce." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem." + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Je dovolen pouze jeden argument přepínače --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Funkce pro odvození klíče na základě hesla (PBKDF) smí být pouze pbkdf2 nebo argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Vynucené iterace PBKDF nelze kombinovat s volnou doby iterací." + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Přepínače --keyslot-cipher a --keyslot-key-size musí být použity spolu." + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Žádný úkon nebude proveden. Zavoláno s přepínačem --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Zamykání metadata nelze vypnout." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Zadán neplatný řetězec se solí." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Nelze vytvořit obraz hašů %s určený k zápisu." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Nelze vytvořit obraz FEC %s určený k zápisu." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Nelze vytvořit soubor %s s kořenovým hašem určený k zápisu." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Do souboru %s s kořenovým hašem nelze zapsat." + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením VERITY." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Soubor %s s kořenovým hašem nelze vytvořit." + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Neplatný soubor %s s kořenovým hašem." + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Zadán neplatný řetězec s kořenovým hašem." + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Neplatné soubor s podpisem %s." + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Soubor s podpisem %s nelze číst." + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Příkaz vyžaduje argument <kořenový_haš> nebo přepínač --root-hash-file." + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "naformátuje zařízení" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů> [<kořenový_haš>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "ověří zařízení" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<zařízení_dat> <název> <zařízení_hašů> [<kořenový_haš>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "zobrazí stav aktivního zařízení" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<zařízení_hašů>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "zobrazí údaje z disku" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n" +"<zařízení_dat> je datové zařízení\n" +"<zařízení_hašů> je zařízení obsahující ověřovací data\n" +"<kořenový_haš> haš kořenového uzlu na <zařízení_hašů>\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí zakompilované parametry dm-verity:\n" +"\tHaš: %s, Datový blok (bajty): %u, Blok hašů (bajty): %u, Velikost soli: %u, Formát haše: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Přepínače --ignore-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou." + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Přepínač --panic-on-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Toto nevratně přepíše data na %s a %s.\n" +"Pro zachování datového zařízení použije přepínač --no-wipe (a pak jej\n" +"aktivujte pomocí --integrity-recalculate)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formátováno s velikostí značky %u, vnitřní integrita %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Nastavení příznaku přepočtu není podporováno, místo toho zvažte použití --wipe." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením INTEGRITY." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<zařízení_s_daty_integrity>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<zařízení_s_daty_integrity> <název>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n" +"<zařízení_s_daty_integrity> je zařízení obsahující data se značkami integrity\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí zakompilované parametry dm-integrity:\n" +"\tAlgoritmus kontrolního součtu: %s\n" +"\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB\n" + +# TODO: Pluralize +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Neplatná velikost --%s. Maximální je %u bajtů." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem a velikostí klíče." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem žurnálu a velikostí klíče." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Je-li použit klíč integrity žurnálu, musí být zadán algoritmus integrity žurnálu." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s šifrovacím klíčem žurnálu a velikostí klíče." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Je-li použit šifrovací klíč žurnálu, musí být zadán algoritmus šifrování žurnálu." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Přepínače režimu bitmapy a obnovení se vzájemně vylučují." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Přepínače žurnálu nelze použití spolu s režimem bitmapy." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Přepínače bitmapy lze použít jen při režimu bitmapy." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"POZOR!\n" +"======\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Jste si jisti? (Napište „yes“ velkými písmeny): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Chyba při čtení odpovědi z terminálu." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Příkaz úspěšně vykonán." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "špatné nebo chybějící parametry" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "žádné oprávnění nebo chybné heslo" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "nedostatek paměti" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "zadáno špatné zařízení nebo soubor" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "zařízení již existuje nebo zařízení je zaneprázdněno" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Příkaz selhal s kódem %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Pozice klíče %i vytvořena." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Pozice klíče %i odemknuta." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Pozice klíče %i odemknuta." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i vytvořen." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i se odstraněn." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "Tímto PIN nebylo možné odemknou žádný token." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Token %i vyžaduje PIN." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Token (druh %s) vyžaduje PIN." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token %i nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token (druh %s) nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Token %i vyžaduje dodatečné chybějící zdroje." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Token (druh %s) vyžaduje dodatečné chybějící zdroje." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Žádný token (druhu %s) není dostupný." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Není dostupný žádný použitelný token." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Soubor s klíčem %s nelze číst." + +# FIXME: Pluralize +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Soubor s klíčem %s nelze otevřít pro zápis." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Do souboru s klíčem %s nelze zapsat." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64> m %02<PRIu64> s" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64> h %02<PRIu64> m %02<PRIu64> s" + +# TODO: Pluralize +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> dnů" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "zapsáno %4<PRIu64> %s" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "rychlost %5.1f %s/s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Průběh: %5.1f %%, zbývá %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Dokončeno, čas %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Odolnost hesla nelze prověřit: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Kontrola odolnosti hesla selhala:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Kontrola odolnosti hesla selhala: Špatné heslo (%s)" + +#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu." + +#: src/utils_password.c:242 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Ověřte heslo: " + +#: src/utils_password.c:249 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Hesla se neshodují." + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Ve vstupu z terminálu nelze měnit polohu." + +#: src/utils_password.c:291 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Zadejte heslo: " + +#: src/utils_password.c:294 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Zadejte heslo pro %s: " + +#: src/utils_password.c:328 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč." + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Nejsou dostupné žádné použitelné pozice s klíči." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Se vstupem mimo terminál nelze ověřit heslo." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Soubor %s se nepodařilo otevřít pouze pro čtení." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Poskytněte JSON s platným tokenem LUKS2:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Soubor s dokumentem JSON se nepodařilo přečíst." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Čtení přerušeno." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Otevření souboru %s pro zápis selhalo." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Zápis přerušen." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Zapsaní souboru s dokumentem JSON selhalo." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Automaticky nalezené aktivní zařízení DM „%s“ pro datové zařízení %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Držitele zařízení %s nebylo možné automaticky nalézt." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Zařízení %s není blokovým zařízením.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Nelze rozhodnout, jestli zařízení %s je nebo není aktivováno.\n" +"Jste si jisti, že si přejete pokračovat v přešifrování v režimu offline?\n" +"To může vést k poškození dat, bylo-li zařízení ve skutečnosti aktivováno.\n" +"Pro přešifrování za běhu použijte parametr --active-name.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Zařízení %s není blokovým zařízením. Nelze určit, jestli je\n" +"aktivní, nebo ne. Pro obejití kontroly a spuštění v režimu offline\n" +"(nebezpečné!) použijte --force-offline-reencrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Na současnou operaci přešifrování nelze použít požadovaný přepínač --resilience." + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Zařízení není ve stavu přešifrování LUKS2. Neslučitelný přepínač --encrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Zařízení není ve stavu dešifrování LUKS2. Neslučitelný přepínač --decrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Zařízení je ve stavu přešifrování pomocí odolnosti posunu dat. Požadovaný přepínač --resilience nelze použít." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Zařízení vyžaduje obnovu přešifrování. Spusťte nejprve opravu." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Zařízení %s je již ve stavu přešifrování LUKS2. Přejete si dokončit dříve zahájenou operaci?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Zastaralé přešifrování LUKS2 již není podporováno." + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Přešifrování zařízení s profilem integrity není podporováno." + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"Požadovaný --sector-size %<PRIu32> není slučitelný se superblokem %s\n" +"(velikost bloku %<PRIu32> bajtů) nalezeném na zařízení %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Přešifrování bez oddělené hlavičky (--header) není možné bez zmenšení velikosti datového zařízení (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:525 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Požadovaný počátek dat musí být menší nebo roven polovině parametru --reduce-device-size" + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Upravuje se hodnota --reduce-device-size na dvojnásobek --offset %<PRIu64> (v sektorech).\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:565 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s již existuje. Operace se ruší." + +#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit." + +#: src/utils_reencrypt.c:599 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "Velikost metadat LUKS2 je větší než hodnota posunu dat." + +#: src/utils_reencrypt.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Umístění nové hlavičky na začátek zařízení %s selhalo." + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s je nyní aktivní a připraveno pro přešifrování za běhu.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Aktivní zařízení %s není LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:710 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Obnovuje se původní hlavička LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:718 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Obnovení původní hlavičky LUKS2 selhalo." + +#: src/utils_reencrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Soubor s hlavičkou %s neexistuje. Přejete si zahájit dešifrování LUKS2 zařízení %s a export hlavičku LUKS2 do souboru %s?" + +#: src/utils_reencrypt.c:792 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Přidání práv na čtení/zápis souboru s hlavičkou selhalo." + +#: src/utils_reencrypt.c:845 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Inicializace přešifrování selhala. Záloha hlavičky je dostupná v %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:873 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "Dešifrování LUKS2 je podporováno jen u zařízení s oddělenou hlavičkou (počátek dat na 0)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Nedostatek pozic s klíči pro přešifrování." + +#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Soubor s klíčem lze použít jen s přepínačem --key-slot nebo s právě jednou aktivní pozicí klíče." + +#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %d: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1059 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %u: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1111 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Přepíná se algoritmus šifrování dat na %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1165 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Žádné parametry oblasti s daty nebyly změněny. Přešifrování zrušeno." + +#: src/utils_reencrypt.c:1267 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Zvětšení velikosti šifrovaného sektoru na zařízení v režimu offline není\n" +"podporováno. Nejprve zařízení aktivujte, nebo použijte přepínač\n" +"--force-offline-reencrypt (nebezpečné!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Přešifrování přerušeno." + +#: src/utils_reencrypt.c:1312 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Dokončuje se přešifrování LUKS ve vynuceném režimu offline.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1329 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Zařízení %s obsahuje porušená metadata LUKS. Operace se ruší." + +#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Zařízení %s je již zařízením LUKS. Operace se ruší." + +#: src/utils_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Zařízení %s je již ve stavu přešifrování LUKS. Operace se ruší." + +#: src/utils_reencrypt.c:1453 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "Dešifrování LUKS2 vyžaduje přepínač --header." + +#: src/utils_reencrypt.c:1501 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Příkaz vyžaduje jako argument zařízení." + +#: src/utils_reencrypt.c:1514 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1520 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je ve stavu přešifrování LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1526 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1532 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je ve stavu přešifrování LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1538 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Přešifrování LUKS2 je již inicializováno. Operace se ruší." + +#: src/utils_reencrypt.c:1545 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Neprobíhá žádné přešifrování zařízení." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Zařízení %s nelze výlučně otevřít. Zařízení se používá." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Alokace zarovnané paměti se nezdařila." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Ze zařízení %s nelze číst." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "LUKS1 zařízení %s se označuje za nepoužitelné." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Zařízení %s není možné zapsat." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Nelze zapsat soubor s protokolem přešifrování." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Soubor s protokolem přešifrování nelze načíst." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Chybný formát protokolu." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Soubor s protokolem %s existuje, pokračuje se v přerušeném přešifrování.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci staré hlavičky LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci nové hlavičky LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Aktivace dočasných zařízení selhala." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Nastavení polohy dat selhalo." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Nastavení velikosti metadat selhalo." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Byla vytvořena nová hlavička LUKS zařízení %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Záloha hlavičky %s zařízení %s byla vytvořena." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Záložní hlavičky LUKS se nepodařilo vytvořit." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Hlavičku %s na zařízení %s nelze obnovit." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Hlavička %s na zařízení %s byla obnovena." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Nelze otevřít dočasné zařízení LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Velikost zařízení nelze zjistit." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Chyba vstupu/výstupu během přešifrování." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Poskytnuté UUID není platné." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Nelze otevřít soubor s protokolem přešifrování." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Žádné dešifrování není rozpracované. Poskytnuté UUID lze použít jen k dokončení pozastaveného procesu dešifrování." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Přešifrování změní: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "klíč svazku" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "nastaví haš na " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", nastaví šifru na " + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec oddílu „%s“.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec superbloku „%s“.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Sondu vzorců zařízení se nepodařilo inicializovat." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "O zařízení %s nebylo možné zjistit údaje." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Soubor %s nebylo možné otevřít pro čtení i zápis." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Existující vzorec oddílu „%s“ na zařízení %s bude vymazán." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Existující vzorec superbloku „%s“ na zařízení %s bude vymazán." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Odstranění vzorce ze zařízení selhalo." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Otestování zařízení %s na vzorce selhalo." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Zadána neplatná velikost v parametru --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Přepínač --%s není dovolen s akcí %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Zapsaní dokumentu JSON pro token SSH selhalo." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Pokusný modul do cryptsetupu pro odemykání zařízení LUKS2 pomocí tokenu připojeného k serveru SSH\vV současnosti tento modul umožňuje pouze přidání tokenu k existující pozici s klíčem.\n" +"\n" +"Zadaný SSH server musí obsahovat na zadané cestě soubor s heslem pro existující pozici klíče v zařízení.\n" +"Zadané přihlašovací údaje použije cryptsetup pro získání hesla, až bude otevírat zařízení pomocí tokenu.\n" +"\n" +"Poznámka: Údaje poskytnuté při přidávání tokenu (adresa SSH serveru, uživatel a cesta) budou uloženy do hlavičky LUKS2 v nešifrované podobě." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<akce> <zařízení>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Přepínače pro akci „add“:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "IP adresa / URL vzdáleného serveru pro tento token" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Uživatelské jméno ke vzdálenému serveru" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Cesta k souboru s klíčem na vzdáleném serveru" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Cesta ke klíči SSH pro připojení ke vzdálenému serveru" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Pozice klíče, ke které se má přiřadit token. Nebude-li určeno, token bude přiřazen k první pozici odpovídající poskytnutému heslu." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Obecné přepínače:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky včetně metadat JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Otevření a import soukromého klíče selhalo:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Import soukromého klíče selhal (chráněný heslem?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Heslo pro %s@%s: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Rozbor argumentů selhal.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Je třeba zadat akci\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat zařízení.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat SSH server.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat uživatele SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat SSH cestu.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat cestu ke klíči SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Otevření %s pomocí zadaných přihlašovacích údajů selhalo.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "V současnosti je tímto modulem podporována pouze akce „add“.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Relaci SFTP nelze sestavit: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Relaci SFTP nelze inicializovat: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Relaci SFTP nelze otevřít: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Údaje o SFTP souboru nelze získat: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Nedostatek paměti.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Vzdálený klíč nelze přečíst: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Spojení selhalo: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Server není znám: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "Na stroji není povolena autentizace veřejným klíčem.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Chyba při autentizaci veřejným klíčem: " + +#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +#~ msgstr "POZOR: Poloha dat je mimo nyní dostupné zařízení s daty.\n" + +#~ msgid "Cannot get process priority." +#~ msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu." + +#~ msgid "Cannot unlock memory." +#~ msgstr "Paměť nelze odemknout." + +#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +#~ msgstr "Zamykací adresář %s/%s bude vytvořen s výchozími zakompilovanými právy." + +#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +#~ msgstr "Z %s nebylo možné načíst vzorec BITLK." + +#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +#~ msgstr "Neplatná nebo neznámá značka zařízení BITLK." + +#~ msgid "Failed to wipe backup segment data." +#~ msgstr "Vyčištění dat záložní části selhalo." + +#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +#~ msgstr "Vypnutí příznaku požadavku na přešifrování selhalo." + +#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +#~ msgstr "Šifrování je podporováno jen s formátem LUKS2." + +#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +#~ msgstr "Na %s zjištěno zařízeno LUKS. Přejete si toto zařízení LUKS znovu zašifrovat?" + +#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +#~ msgstr "Nyní je podporován pouze formát LUKS2. Pro LUKS1, prosím, použijte nástroj cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +#~ msgstr "Zastaralé offline přešifrování již probíhá. Použijte nástroj cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +#~ msgstr "Zařízení LUKS2 se nepřešifrovává." + +#~ msgid "Reencryption already in-progress." +#~ msgstr "Přešifrování již probíhá." + +#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +#~ msgstr "Na zařízení %s se nastavuje příznak offline přešifrování." + +#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +#~ msgstr "Tato verze cryptsetup-reencrypt neumí zacházet s novým vnitřním druhem tokenů %s." + +#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." +#~ msgstr "Přečtení příznaků pro aktivaci ze záložní hlavičky selhalo." + +#~ msgid "Failed to write activation flags to new header." +#~ msgstr "Zápis příznaků pro aktivaci do nové hlavičky selhal." + +#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +#~ msgstr "Parametry PBKDF pro pozici klíče %i změněny." + +#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +#~ msgstr "Velikost bloku při přešifrování může nabývat hodnot pouze mezi 1 a 64 MiB." + +#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +#~ msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 64 MiB." + +#~ msgid "[OPTION...] <device>" +#~ msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <zařízení>" + +#~ msgid "Argument required." +#~ msgstr "Vyžadován argument." + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +#~ msgstr "Přepínač --new musí být použit spolu s --reduce-device-size nebo --header." + +#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +#~ msgstr "Přepínač --keep-key lze použít jen s přepínači --hash, --iter-time nebo --pbkdf-force-iterations." + +#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +#~ msgstr "Přepínač --new nelze být použit spolu s --decrypt." + +#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +#~ msgstr "Přepínač --decrypt se neslučuje se zadanými parametry." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +#~ msgstr "Přepínač --uuid lze použít jen spolu s přepínačem --decrypt." + +#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +#~ msgstr "Neplatný druh LUKS. Použijte jeden z: „luks“, „luks1“ nebo „luks2“" + +#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +#~ msgstr "Zařízení %s se používá. K formátování nelze přikročit." + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "Žádná volná pozice s tokenem" + +#~ msgid "Failed to create builtin token %s." +#~ msgstr "Vestavěný token %s nebylo možné vytvořit" + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Neplatný druh zařízení LUKS." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "Haš použit k vytvoření šifrovacího klíče z hesla" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Klíč načte ze souboru" + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů" + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "Velikost šifrovacího klíče" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "BITY" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "bajty" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku souboru s klíčem" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku nově přidaného souboru s klíčem" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "Velikost zařízení" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "SEKTORY" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Použije zadanou velikost zařízení (ignoruje zbytek zařízení). NEBEZPEČNÉ!" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "Nevyžaduje potvrzení" + +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "sekundy" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Aktualizace ukazatele postupu (v sekundách)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Zarovnává data na hranici <n> sektorů – pro luksFormat" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a pozic s klíči" + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/random" + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/urandom" + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Zařízení sdílí s jiným nepřekrývajícím se šifrovaným segmentem" + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "Použije zařízení s UUID" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Povolí u daného zařízení požadavky na zahození (TRIM)" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Zařízení nebo soubor s oddělenou hlavičkou LUKS" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "Zařízení neaktivuje, jen zkontroluje heslo" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Použije se skrytá hlavička (skryté zařízení TCRYPT)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "Zařízení je systémová jednotka TCRYPT (se zavaděčem)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Použije se záložní (druhá) hlavička TCRYPT" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Hledá také zařízení kompatibilní s VeraCrypt" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Osobní iterační činitel (PIM) pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Zeptá se na Osobní iterační činitel pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Druh metadat zařízení: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Vypne kontrolku odolnosti hesla (byla-li zapnuta)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu same_cpu_crypt" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu submit_from_crypt_cpus" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Přeskočit pracovní frontu dm-cryptu a zpracovávat požadavky na čtení synchronně" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Přeskočit pracovní frontu dm-cryptu a zpracovávat požadavky na zápis synchronně" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "Odstranění zařízení se odloží, dokud jej poslední uživatel neuzavře" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Pro serializaci paměti těžkého PBKDF použije globální zámek (obezlička při nedostatku paměti)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Doba opakování PBKDF pro LUKS (v ms)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "milisekundy" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "Algoritmus PBKDF (pro LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "omezení paměťové náročnosti PBKDF" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobajty" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "náročnost paralelizace PBKDF" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "vlákna" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "náročnost iterací PBKDF (vynuceno, vypne test složitosti)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Priorita pozice klíče: ignore [ignorovat], normal [normální], prefer [upřednostnit]" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Vypne zamykání metadata uložených na disku" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Vypne načítání klíčů svazků přes jadernou klíčenku" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Algoritmus pro integritu dat (pouze LUKS2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Vypne žurnál pro zařízení s integritou" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "Po formátu nevymazat zařízení" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Použije neefektivní zastaralé vyplňování (stará jádra)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "Neptá se na heslo, když aktivace tokenem selže" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Číslo tokenu (výchozí cokoliv)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Popis klíče" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Velikost sektoru šifrování (výchozí: 512 bajtů)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "Inicializační vektor počítá ve velikostech sektoru (nikoliv po 512 bajtech)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Nastaví trvalé příznaky pro aktivaci zařízení" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Nastaví jmenovku zařízení LUKS2" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Nastaví jmenovku podsystému zařízení LUKS2" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Vytvoří nebo vypíše nepřiřazenou (žádný datový segment nepřiřazen) LUKS2 pozici s klíčem" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "Načte nebo zapíše JSON z nebo do souboru" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Velikost oblasti s metadaty hlavičky LUKS2" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Velikost oblasti s pozicemi klíčů hlavičky LUKS" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Reaktivuje zařízení s novými parametry" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Velikost šifrovacího klíče" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Šifra použitá pro šifrování pozice s klíčem" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "Zašifruje zařízení LUKS2 (šifrování bez mezikopie)." + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení LUKS2 (odstraní šifrování)." + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "Inicializuje přešifrování LUKS2 pouze v metadatech." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Pouze dokončí již inicializované přešifrování LUKS2." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Zmenší velikost datového zařízení (posune začátek dat). NEBEZPEČNÉ!" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Maximální velikost horké zóny při přešifrování." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Druh odolnosti horké zóny při přešifrování (checksum [kontrolní součet], journal [žurnál], none [žádná])" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "Algoritmus kontrolního součtu při přešifrování" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Přebije automatické hledání zařízení DM pro přešifrování" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "Přepínač --deferred je dovolen jen při příkazu zavření." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Přepínač --allow-discards je dovolen jen při úkonu otevírání." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Přepínač --persistent je dovolen jen při úkonu otevírání." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Přepínač --serialize-memory-hard-pbkdf je dovolen jen při úkonu otevírání." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Přepínač --key-size je dovolen jen pro akce luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open a benchmark. Čtení ze souboru s klíčem lze omezit\n" +#~ "pomocí --keyfile-size=(bajty)." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "Přepínač --integrity je dovolen pouze u luksFormat (LUKS2)." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Přepínače --label a --subsystem jsou dovoleny jen při úkonech luksFormat a config s LUKS2." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "U přepínače není záporné číslo dovoleno." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Přepínač --align-payload je dovolen pouze u luksFormat." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Přepínače --luks2-metadata-size a --opt-luks2-keyslots-size jsou dovoleny jen při úkonu luksFormat s LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "Zadána neplatná velikost metadat LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "Zadána neplatná velikost pozic s klíči LUKS2." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "Přepínač --offset je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes a při úkonu luksFormat a přešifrování." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Zadán neplatný argument parametru --veracrypt-pim." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "Tento příkaz nepodporuje volbu velikosti sektoru." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "Přepínač --refresh lze použít pouze s úkonem otevření." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "Zadána neplatná velikost zařízení." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Velikost ke zmenšení přetekla." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "Nepoužije superblok verity" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Druh formátu (1 – běžný, 0 – původní z OS Chrome)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "číslo" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Velikost bloku na zařízení dat" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Velikost bloku na zařízení hašů" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "Paritní bajty FEC" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Počet bloků v datovém souboru" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "bloky" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Cesta k zařízení s daty pro opravu chyb" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "cesta" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Poloha začátku dat v zařízení hašů" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Poloha začátku dat v zařízení FEC" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Hašovací algoritmus" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "řetězec" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "Sůl" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "šestnáctkový řetězec" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Cesta k souboru s podpisem kořenového otisku" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Restartuje jádro, pokud je zjištěno poškození" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Jádro zpanikaří, pokud je zjištěno poškození" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Ignoruje poškození, pouze jej zaznamená" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "Neověřuje vynulované bloky" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Ověří datový blok pouze při prvním čtení" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Přepínače --ignore-corruption, --restart-on-corruption nebo --ignore-zero-blocks jsou dovoleny jen při úkonu otevírání." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "Přepínač --root-hash-signature smí být použit jen při otevírání." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Cesta k zařízení s daty (je-li odděleno)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Velikost žurnálu" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Prokládat sektory" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "Zaplněnost žurnálu" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "procenta" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Perioda vyprazdňování žurnálu" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Počet 512bajtových sektorů na bit (režim bitmapy)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Perioda vyprazdňování při režimu bitmapy" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Velikost značky (na sektor)" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Velikost sektoru" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Algoritmus pro kontrolu integrity dat" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "Velikost klíče pro integritu dat" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Klíč pro integritu načte ze souboru" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Algoritmus pro integritu žurnálu" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "Velikost klíče integrity žurnálu" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Klíč integrity žurnálu načte ze souboru" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Algoritmus šifrování žurnálu" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "Velikost šifrovacího klíče žurnálu" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Šifrovací klíč žurnálu načte ze souboru" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Režim obnovy (žádný žurnál, žádná kontrola značek)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Ke sledování změn použije bitmapu a vypne žurnál pro zařízení s integritou" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Automaticky přepočítá počáteční značky." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "Nechrání superblok pomocí HMAC (stará jádra)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Povolí přepočet svazků s klíči HMAC (stará jádra)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "Přepínač --integrity-recalculate smí být použit jen při otevírání." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Přepínače --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size a --no-wipe lze použít jen při formátování." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "Zadána neplatná velikost žurnálu." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Velikost bloku přešifrování" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "Nezmění klíč, oblast s daty se nepřešifruje" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Nový (hlavní) klíč svazku načte ze souboru" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "K zařízením se bude přistupovat pomocí přímého I/O" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Po každém bloku se zavolá fsync" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Po každém bloku se aktualizuje soubor s protokolem" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Použije se pouze tato pozice (ostatní budou zakázány)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Vytvoří novou hlavičku na nešifrovaném zařízení" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení (odstraní šifrování)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "UUID, které se použije pro dokončení dešifrování" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Druh metadat LUKS: luks1, luks2" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "POZOR: Adresář se zámkem %s/%s chybí!\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Neplatné parametry velikosti pro zařízení VERITY." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "Je-li použit klíč integrity, musí být zadán algoritmus integrity." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Špatná velikost klíče." + +#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." +#~ msgstr "Přepínač --refresh je dovolen jen při příkazu otevření nebo reaktivace." + +#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +#~ msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru.\n" + +#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Probíhá offline přešifrování. Operace se ruší." + +#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Probíhá přešifrování za běhu. Operace se ruší." + +#~ msgid "Interrupted by a signal." +#~ msgstr "Přerušeno signálem." + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode." +#~ msgstr "V režimu FIPS není funkce dostupná." + +#~ msgid "Failed to finalize hash." +#~ msgstr "Dokončení otisku selhalo." + +#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)." +#~ msgstr "Neplatné parametry odolnosti (vnitřní chyba)." + +#~ msgid "Failed to assign new enc segments." +#~ msgstr "Přiřazení nových částí k šifrování se nezdařilo." + +#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u." +#~ msgstr "Přiřazení otisku %u k části %u se nezdařilo." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment." +#~ msgstr "Přiřazení předchozí zálohové části při přešifrování selhalo." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment." +#~ msgstr "Přiřazení poslední zálohové části při přešifrování selhalo." + +#~ msgid "Failed generate 2nd segment." +#~ msgstr "Vytvoření druhé části selhalo." + +#~ msgid "Failed generate 1st segment." +#~ msgstr "Vytvoření první části selhalo." + +#~ msgid "Failed to allocate device %s." +#~ msgstr "Alokace zařízení %s selhala." + +#~ msgid "Failed to allocate dm segments." +#~ msgstr "Alokace částí DM selhalo." + +#~ msgid "Failed to create dm segments." +#~ msgstr "Vytvoření částí DM selhalo." + +#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device." +#~ msgstr "Alokace zařízení pro nové podpůrné zařízení selhalo." + +#~ msgid "Failed to reload overlay device %s." +#~ msgstr "Znovuzavedení překryvného zařízení %s selhalo." + +#~ msgid "Failed to refresh helper devices." +#~ msgstr "Obnovení pomocných zařízení selhalo." + +#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments." +#~ msgstr "Vytvoření záložních částí při přešifrování selhalo." + +#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement." +#~ msgstr "Nastavení požadavků na přešifrování za běhu selhalo." + +#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu." +#~ msgstr "Vypočtení otisku sektoru na pozici %zu selhalo." + +#~ msgid "Failed to read sector hash." +#~ msgstr "Načtení otisku sektoru selhalo." + +#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>." +#~ msgstr "Chyba: Vypočtená pozice pro přešifrování %<PRIu64> je větší než velikost zařízení %<PRIu64>." + +#~ msgid "Failed to calculate new segments." +#~ msgstr "Výpočet nových částí selhal." + +#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d" +#~ msgstr "Dokončení odolnosti horké zóny selhalo, návratová hodnota = %d" + +#~ msgid "Failed to write data." +#~ msgstr "Zápis dat selhal." + +#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments." +#~ msgstr "Aktualizace metadat nebo opětovné přiřazení částí zařízení selhalo." + +#~ msgid "Failed to reload %s device." +#~ msgstr "Opětovné zavedení zařízení %s selhalo." + +#~ msgid "Failed to erase backup segments" +#~ msgstr "Výmaz záložních částí selhal" + +#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +#~ msgstr "Požadované výkonnostní volby dmcryptu nejsou podporovány." + +#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." +#~ msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat." + +#~ msgid "Key slot %d is not used." +#~ msgstr "Pozice klíče %d není použita." + +#~ msgid "Key slot %d selected for deletion." +#~ msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d." + +#~ msgid "open device as mapping <name>" +#~ msgstr "otevře zařízení jako mapování <název>" + +#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +#~ msgstr "zavře zařízení (deaktivuje a odstraní mapování)" + +#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." +#~ msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo." + +#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" +#~ msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení.\n" + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS2 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)" + +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Nahrazeno pozicí klíče %d." + +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Chybí druh cíle LUKS, je potřeba přepínač --type." + +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Chybí přepínač --token určující token, který se má odebrat." + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Přidá nebo odebere token klíčenky" + +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Pozice klíče %i aktivována." + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat" + +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "Pozice klíče není platná.\n" + +#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" +#~ msgstr "Pro novou hlavičku LUKS2 se použije výchozí parametry PBKDF.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Příliš mnoho úrovní stromu ve svazku VERITY.\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<název> <zařízení_dat> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "vytvoří aktivní zařízení" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "odstraní (deaktivuje) zařízení" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Průběh: %5.1f %%, ETA %02llu:%02llu, zapsáno %'4llu MiB, rychlost %'5.1f MiB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Nelze najít volné zařízení zpětné smyčky.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Dokud probíhá dešifrování, předaný UUID nelze použít.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za použitelné.\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "POZOR: toto je pokusný kód, může zničit vaše data.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "Ověření kontrolního součtu FIPS selhalo.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "POZOR: zařízení %s je oddíl. U systémového šifrování TCRYPT je obvykle třeba použít cestu k celému blokovému zařízení.\n" + +#~ msgid "Enter LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Zadejte heslo LUKS: " + +#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Zadejte nové heslo LUKS: " + +#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: " + +#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +#~ msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n" + +#~ msgid "create device" +#~ msgstr "vytvoří zařízení" + +#~ msgid "remove device" +#~ msgstr "odstraní zařízení" + +#~ msgid "remove LUKS mapping" +#~ msgstr "odstraní mapování LUKS" + +#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" +#~ msgstr "otevře zařízení loop-AES jako mapování <název>" + +#~ msgid "remove loop-AES mapping" +#~ msgstr "odstraní mapování loop-AES" + +#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" +#~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup.\n" + +#~ msgid "exclusive " +#~ msgstr "výlučný " + +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "jen pro čtení" + +#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +#~ msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n" + +#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" +#~ msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s" + +#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" +#~ msgstr "Zařízení %s nelze použít (šifrované segmenty se překrývají nebo jsou používány jiným zařízením).\n" + +#~ msgid "Key slot %d verified.\n" +#~ msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n" + +#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" +#~ msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n" + +#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" +#~ msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n" + +#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" +#~ msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n" + +#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" +#~ msgstr "Záporná velikost souboru s klíčen není dovolena.\n" + +#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" +#~ msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n" diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..6858311 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,3893 @@ +# Danish translation cryptsetup-2.3.1.da.po. +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# +# Konventioner +# argument -> argument +# deferred -> udskudt +# iteration -> iteration (gennemløb) +# memory hard -> hukommelsestung (bedre mulighed?) det er nok et tilvalg, så +# evt. bevar den uændret. nok engelsk fejl hvor det er uden bindestreg. +# parameter -> parameter +# probe -> undersøge (bedre mulighed?) +# reencryption -> omkryptering +# suspended -> suspenderet (skal det være standset i stedet for?) +# wipe -> rydde +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup-2.3.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-08 10:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-08 22:35+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:396 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger." + +#: lib/libdevmapper.c:399 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?" + +#: lib/libdevmapper.c:1119 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Det anmodede udskudte flag er ikke understøttet." + +#: lib/libdevmapper.c:1186 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet." + +#: lib/libdevmapper.c:1508 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Ukendt dm-måltype." + +#: lib/libdevmapper.c:1611 lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Forespurgte dm-crypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede." + +#: lib/libdevmapper.c:1618 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Forespurgte dm-verity-håndteringstilvalg for datakorruption er ikke understøttede." + +#: lib/libdevmapper.c:1622 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Forespurgte dm-verity FEC-tilvalg er ikke understøttede." + +#: lib/libdevmapper.c:1626 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Forespurgte dataintegritetstilvalg er ikke understøttede." + +#: lib/libdevmapper.c:1628 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Forespurgte sector_size-tilvalg er ikke understøttet." + +#: lib/libdevmapper.c:1633 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Forespurgte automatiske genberegning af integritetsmærker er ikke understøttet." + +#: lib/libdevmapper.c:1637 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Forespurgte dm-integritetsbitmaptilstand er ikke understøttet." + +#: lib/libdevmapper.c:1666 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Discard/TRIM %s er ikke understøttet." + +#: lib/libdevmapper.c:2584 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Kunne ikke forespørge dm-%s-segment." + +#: lib/random.c:75 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n" +"Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n" + +#: lib/random.c:79 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n" + +#: lib/random.c:165 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Kører i FIPS-tilstand." + +#: lib/random.c:171 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering." + +#: lib/random.c:208 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra RNG." + +#: lib/setup.c:229 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor." + +#: lib/setup.c:235 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor." + +#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Hashalgoritmen %s er ikke understøttet." + +#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s)." + +#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?" + +#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed." + +#: lib/setup.c:368 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS2-enhed." + +#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 +msgid "All key slots full." +msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt." + +#: lib/setup.c:434 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d." + +#: lib/setup.c:440 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Nøglepladsen %d er fuld, vælg venligst en anden." + +#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til logisk blokstørrelse for enhed." + +#: lib/setup.c:624 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Teksthoved registreret men enheden %s er for lille." + +#: lib/setup.c:661 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype." + +#: lib/setup.c:666 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Ulovlig operation med omkryptering i gang." + +#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet." + +#: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Frakoblet metadataenhed er ikke understøttet for denne crypttype." + +#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628 +#: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Enheden %s er ikke aktiv." + +#: lib/setup.c:1444 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt." + +#: lib/setup.c:1524 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre." + +#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:73 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Ugyldig nøglestørrelse." + +#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype." + +#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 +#: src/cryptsetup.c:1237 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet." + +#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse." + +#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed." + +#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning." + +#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "ADVARSEL: Dataforskydning er uden for nuværende tilgængelige dataenhed.\n" + +#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s." + +#: lib/setup.c:1744 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "ADVARSEL: Enhedsaktiveringen vil fejle, dm-crypt mangler understøttelse for anmodet størrelse på krypteringssektor.\n" + +#: lib/setup.c:1766 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Diskenhedsnøglen er for lille til kryptering med integritetsudvidelser." + +#: lib/setup.c:1821 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig." + +#: lib/setup.c:1854 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ADVARSEL: LUKS2-metadatastørrelse ændret til %<PRIu64> byte.\n" + +#: lib/setup.c:1858 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ADVARSEL: LUKS2-nøglepladsens områdestørrelse er ændret til %<PRIu64> byte.\n" + +#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Enheden %s er for lille." + +#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Kan ikke formatere enheden %s i brug." + +#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet." + +#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Kan ikke formatere integritet for enheden %s." + +#: lib/setup.c:1926 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Kan ikke formatere enheden %s." + +#: lib/setup.c:1944 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed." + +#: lib/setup.c:1989 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed." + +#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet." + +#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet." + +#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet." + +#: lib/setup.c:2016 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "VERITY FEC-forskydning er ikke understøttet." + +#: lib/setup.c:2040 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Dataområde overlapper med hashområde." + +#: lib/setup.c:2065 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." + +#: lib/setup.c:2072 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." + +#: lib/setup.c:2208 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "ADVARSEL: Anmodte mærkestørrelse %d byte er forskellig fra %s størrelsesuddata (%d byte).\n" + +#: lib/setup.c:2286 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s." + +#: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Ikke understøttede parametre på enheden %s." + +#: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Parametre matcher ikke på enheden %s." + +#: lib/setup.c:2661 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Crypt-enheder er forskellige." + +#: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Kunne ikke genindlæse enheden %s." + +#: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Kunne ikke placere enheden %s i dvale." + +#: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Kunne ikke genoptage enheden %s." + +#: lib/setup.c:2732 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Der opstod en fatal fejl under genindlæsning af enheden %s (oven på enheden %s)." + +#: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Kunne ikke skifte enheden %s til dm-error." + +#: lib/setup.c:2809 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed." + +#: lib/setup.c:2882 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?" + +#: lib/setup.c:2958 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." + +#: lib/setup.c:3058 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv." + +#: lib/setup.c:3069 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet." + +#: lib/setup.c:3082 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s." + +#: lib/setup.c:3084 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Fejl under suspension af enheden %s." + +#: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet." + +#: lib/setup.c:3146 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s." + +#: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s." + +#: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322 +#: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden." + +#: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt." + +#: lib/setup.c:3483 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads." + +#: lib/setup.c:3669 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig." + +#: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1928 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv." + +#: lib/setup.c:3694 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Enhedsteksthoved overlapper med dataområde." + +#: lib/setup.c:3981 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke aktivere enhed." + +#: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2238 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås." + +#: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "LUKS2-omkrypteringsgendannelse mislykkedes." + +#: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Enhedstypen er ikke ordentlig initialiseret." + +#: lib/setup.c:4171 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, navnet er ugyldigt eller stadig i brug." + +#: lib/setup.c:4174 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Enheden %s findes allerede." + +#: lib/setup.c:4296 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed." + +#: lib/setup.c:4405 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed." + +#: lib/setup.c:4412 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Roothash-signatur er krævet." + +#: lib/setup.c:4421 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Kernenøglering mangler: krævet for at sende signatur til kernen." + +#: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil." + +#: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2291 +#: src/cryptsetup.c:2603 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Enheden %s er stadig i brug." + +#: lib/setup.c:4516 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Ugyldig enhed %s." + +#: lib/setup.c:4632 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille." + +#: lib/setup.c:4640 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed." + +#: lib/setup.c:4657 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Kan ikke hente roothash for verity-enhed." + +#: lib/setup.c:4659 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed." + +#: lib/setup.c:4865 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype." + +#: lib/setup.c:5190 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Dataforskydning er ikke et multiplum af %u byte." + +#: lib/setup.c:5475 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Kan ikke konvertere enheden %s som stadig er i brug." + +#: lib/setup.c:5772 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %u som den nye diskenhedsnøgle." + +#: lib/setup.c:5845 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Kunne ikke initialisere standardparametre for LUKS2-nøgleplads." + +#: lib/setup.c:5851 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %d til sammendrag." + +#: lib/setup.c:5982 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Kernenøglering er ikke understøttet af kernen." + +#: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra nøglering (fejl %d)." + +#: lib/setup.c:6016 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Kunne ikke indhente global adgangsserialiseringslås for memory-hard." + +#: lib/utils.c:80 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet." + +#: lib/utils.c:94 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op." + +#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil." + +#: lib/utils.c:173 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Kan ikke læse nøglefilen fra en terminal." + +#: lib/utils.c:190 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil." + +#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Kan ikke søge til anmodede nøglefilsforskydning." + +#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188 +#: src/utils_password.c:201 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase." + +#: lib/utils.c:248 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase." + +#: lib/utils.c:265 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Intet at læse på inddata." + +#: lib/utils.c:272 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum." + +#: lib/utils.c:277 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Kan ikke læse den anmodede datamængde." + +#: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet." + +#: lib/utils_device.c:197 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Enheden %s er ikke kompatibel." + +#: lib/utils_device.c:642 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Enheden %s er for lille. Kræver mindst %<PRIu64> byte." + +#: lib/utils_device.c:723 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret)." + +#: lib/utils_device.c:727 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, tilladelse nægtet." + +#: lib/utils_device.c:730 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s." + +#: lib/utils_device.c:753 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger." + +#: lib/utils_device.c:763 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet)." + +#: lib/utils_device.c:809 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s." + +#: lib/utils_device.c:817 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Enheden %s har nul størrelse." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Anmodede PBKDF-måltidspunkt kan ikke være nul." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Ukendt PBKDF-type %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Den anmodede hash %s er ikke understøttet." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Den anmodede PBKDF-type er ikke understøttet for LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "PBKDF maks hukommelse eller parallelle tråde må ikke angives med pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Tvungen iterationantal er for lavt for %s (minimum er %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Tvungen hukommelsesomkostning er for lav for %s (minimum er %u kilobyte)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelse kan ikke være nul." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Anmodede PBKDF parallelle tråde kan ikke være nul." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "Kun PBKDF2 er understøttet i FIPS-tilstand." + +#: lib/utils_benchmark.c:166 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "PBKDF-sammenligning deaktiveret men iterationer er ikke angivet." + +#: lib/utils_benchmark.c:185 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:205 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg." + +#: lib/utils_device_locking.c:102 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (ikke en mappe eller mangler)." + +#: lib/utils_device_locking.c:109 +#, c-format +msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +msgstr "ADVARSEL: Låsemappen %s/%s mangler!\n" + +#: lib/utils_device_locking.c:119 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (%s er ikke en mappe)." + +#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:934 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1018 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning." + +#: lib/utils_wipe.c:208 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Sletningsfejl for enhed (wipe), forskydning %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enheden %s.\n" +"Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Specifikation for krypteringsalgoritme skal være i [cipher]-[mode]-[iv]-format." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344 +#: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347 +#: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:672 +#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311 +#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342 +#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253 +#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:205 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Kan ikke åbne enheden %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads." + +#: lib/luks1/keymanage.c:110 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS1 kræver mindst %<PRIu64> byte.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139 +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162 +#: lib/luks1/keymanage.c:174 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig." + +#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1444 +#: src/cryptsetup.c:1570 src/cryptsetup.c:1627 src/cryptsetup.c:1683 +#: src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1917 +#: src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2270 src/cryptsetup.c:2330 +#: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2560 src/cryptsetup.c:3210 +#: src/cryptsetup.c:3219 src/cryptsetup_reencrypt.c:1381 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed." + +#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Den anmodede sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede." + +#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." + +#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %sf for teksthoveder." + +#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." + +#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." + +#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." + +#: lib/luks1/keymanage.c:317 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." + +#: lib/luks1/keymanage.c:325 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Enheden %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:326 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." + +#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:375 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." + +#: lib/luks1/keymanage.c:380 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." + +#: lib/luks1/keymanage.c:390 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Reparerer nøglepladser." + +#: lib/luks1/keymanage.c:409 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:426 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur." + +#: lib/luks1/keymanage.c:431 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet." + +#: lib/luks1/keymanage.c:448 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken." + +#: lib/luks1/keymanage.c:453 +msgid "Repair failed." +msgstr "Reparation mislykkedes." + +#: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Den anmodede LUKS-hash %s er ikke understøttet." + +#: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1144 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Ingen kendte problemer registreret for LUKS-teksthoved." + +#: lib/luks1/keymanage.c:660 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enheden %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:668 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enheden %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:744 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Dataforskydning for LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller større end teksthovedstørrelse." + +#: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001 +#: src/cryptsetup.c:2723 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført." + +#: lib/luks1/keymanage.c:778 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes." + +#: lib/luks1/keymanage.c:804 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:848 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først." + +#: lib/luks1/keymanage.c:854 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:990 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Kan ikke åbne nøgleplads (der bruger hash %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1066 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Kan ikke rydde enheden %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Registreret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Brug venligst gpg --decrypt <NØGLEFIL> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil registreret." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:556 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%zu) er overskredet." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:597 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1021 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:615 src/cryptsetup.c:1023 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:755 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:761 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:795 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:873 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Kerne understøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:332 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Uventet metadataindgangstype »%u« fundet da understøttet Volume Master Key blev fortolket." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:379 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Ugyldig streng fundet da Volume Master Key blev fortolket." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:384 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Uventet streng (»%s«) fundet da Volume Master Key blev fortolket." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:398 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Uventet metadataindgangsværdi »%u« fundet da Volume Master Key blev fortolket." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:477 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +msgstr "Kunne ikke læse BITLK-signatur fra %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:483 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK version 1 er i øjeblikket ikke understøttet." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:489 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Ugyldig eller ukendt opstartssignatur for BITLK-enhed." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:501 +msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +msgstr "Ugyldig eller ukendt signatur for BITLK-enhed." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:509 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Kunne ikke læse BITLK-teksthoved fra %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:534 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Kunne ikke læse BITLK FVE-metadata fra %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:585 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Ukendt eller ikke understøttet krypteringstype." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:618 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Kunne ikke læse BITLK-metadataposter fra %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:911 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Denne operation er ikke understøttet." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:919 +msgid "Wrong key size." +msgstr "Forkert nøglestørrelse." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:971 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Denne BITLK-enhed er i en ikkeunderstøttet tilstand og kan ikke aktiveres." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:977 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "BITLK-enheder med typen »%s« kan ikke aktiveres." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1059 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Aktivering af delvist dekrypteret BITLK-enhed er ikke understøttet." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1192 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernel dm-crypt mangler understøttelse for BITLK IV." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1196 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernen dm-crypt mangler understøttelse for BITLK Elephant diffuser." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved." + +#: lib/verity/verity.c:90 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed." + +#: lib/verity/verity.c:97 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d." + +#: lib/verity/verity.c:128 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt." + +#: lib/verity/verity.c:165 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s." + +#: lib/verity/verity.c:198 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s." + +#: lib/verity/verity.c:256 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Roothash-signaturverifikation er ikke understøttet." + +#: lib/verity/verity.c:267 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Fejl kan ikke repareres med FEC-enhed." + +#: lib/verity/verity.c:269 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Fandt %u fejl der kan repareres med FEC-enhed." + +#: lib/verity/verity.c:308 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse." + +#: lib/verity/verity.c:312 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-signaturtilvalg." + +#: lib/verity/verity.c:323 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Verity-enheden registrerede korruption efter aktivering." + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290 +#: lib/verity/verity_hash.c:303 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Forskydningsoverløb for enhed." + +#: lib/verity/verity_hash.c:203 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Verificering mislykkedes på position %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:276 +msgid "Invalid size parameters for verity device." +msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed." + +#: lib/verity/verity_hash.c:296 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Hashområdeoverløb." + +#: lib/verity/verity_hash.c:373 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes." + +#: lib/verity/verity_hash.c:378 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes." + +#: lib/verity/verity_hash.c:384 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område." + +#: lib/verity/verity_hash.c:386 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes." + +#: lib/verity/verity_hash.c:433 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst." + +#: lib/verity/verity_fec.c:146 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Kunne ikke allokere buffer." + +#: lib/verity/verity_fec.c:156 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Kunne ikke læse RS-blok %<PRIu64> byte %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Kunne ikke læse paritet for RS-blok %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:177 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Kunne ikke reparere paritet for blok %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Kunne ikke skrive paritet for RS-blok %<PRIu64>.." + +#: lib/verity/verity_fec.c:223 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Blokstørrelser skal matche for FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:229 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Ugyldigt antal paritetsbyte." + +#: lib/verity/verity_fec.c:265 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity-oversættelse." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity fast metadatajustering." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås på enheden %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Registreret forsøg på samtidig LUKS2-metadataopdering. Afbryder operation." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Enhed indeholder tvetydige signaturer, kan ikke gendanne LUKS2 automatisk.\n" +"Kør venligst »cryptsetup repair« for gendannelse." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Forespurgte dataforskydning er for lille." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "ADVARSEL: nøglepladsområde (%<PRIu64> byte) er meget lille, tilgængelige LUKS2-nøglepladsantal er meget begrænset.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Forbudt LUKS2-krav registreret i sikkerhedskopien %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Dataforskydning er forskellig på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Binær teksthoved med nøglepladsområdestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Enheden %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "indeholder ikke LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "indeholder allerede LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"ADVARSEL: Ukendte LUKS2-krav registreret i reel enhedsteksthoved!\n" +"Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data på den enhed!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"ADVARSEL: Ufærdig frakoblet omkryptering registreret på enheden!\n" +"Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Ignorerede ukendt flag %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Manglende nøgle for dm-crypt-segmentet %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Kunne ikke angive dm-crypt-segmentet." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Kunne ikke angive dm-linear-segmentet." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Ikke understøttet konfiguration for enhedsintegritet." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2236 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Omkryptering i gang. Kan ikke deaktivere enhed." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2247 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Kunne ikke erstatte enheden %s i dvale med dm-error-mål." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2327 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2334 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Uopfyldte LUKS2-krav registreret." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for forældet omkryptering. Afbryder." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2344 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for LUKS2-omkryptering. Afbryder." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Ikke nok hukommelse tilgængelig til at åbne en nøgleplads." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Åbning af nøgleplads mislykkedes." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Kan ikke brug %s-%s-krypteringsalgoritmen til nøglepladskryptering." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Ingen plads for ny nøgleplads." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Kan ikke kontrollere status for enheden med uuid: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Kan ikke konvertere teksthoved med yderligere metadata for LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. Ikke nok plads." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. LUKS2-nøglepladsområdet er for lille." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - krypteringssektorstørrelsen for standardsegmenter er ikke 512 byte." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - nøglepladssammendrag er ikke LUKS1-kompatibel." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "" +"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n" +"nøglekrypteringsalgoritme %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "" +"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - LUKS2-teksthoved indeholder\n" +"%u symboler (tokens)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "" +"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - plads %u (over maksimalt antal pladser)\n" +"er stadig aktiv." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "" +"Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøglepladsen %u er ikke\n" +"LUKS1-kompatibel." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Hotzonestørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Enhedsstørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Resilience-tilstanden %s er ikke understøttet" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Kunne ikke initialisere gammelt lageromslag for segmentet." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Kunne ikke initialisere nyt lageromslag for segmentet." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Kunne ikke læse kontrolsummer for nuværende hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Kunne ikke læse hotzone-område startende på %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Kunne ikke dekryptere sektor %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Kunne ikke gendanne sektor %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Størrelsen på kilde- og målenhed er forskellig. Kilde %<PRIu64>, mål: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Kunne ikke køre aktivere hotzone-enheden %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Kunne ikke aktivere overlagsenheden %s med faktiske origin-tabel." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Kunne ikke indlæse ny oversættelse for enheden %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringsenhedsstakken." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Kunne ikke angive områdestørrelse for nye nøglepladser." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 +#, c-format +msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Dataflytning er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (%<PRIu32> byte)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Datanhed er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (%<PRIu32> byte)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Dataskift (%<PRIu64> sektorer) er mindre end fremtidig dataforskydning (%<PRIu64> sektorer)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Kan ikke åbne %s i eksklusiv tilstand (allerede kortlagt eller monteret)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Enhed er ikke markeret for LUKS2-omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Kunne ikke indlæse LUKS2-omkrypteringskontekst." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringstilstand." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Enheden er ikke under omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Omkrypteringsproces er allerede i gang." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Kør omkrypteringsgendannelse først." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Aktiv enhedsstørrelse og anmodet sektorstørrelse er forskellige." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "Ugyldig enhedsstørrelse i omkrypteringsparametrene." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke udføre gendannelse." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret i metadata." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Kunne ikke initialisere LUKS2-omkryptering i metadata." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Kunne ikke angive enhedssegmenter for næste omkrypteringshotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Kunne ikke skrive resilience-metadata for omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Dekryptering mislykkedes." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Kunne ikke skrive hotzoneområde startende på %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Kunne ikke synkronisere data." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Kunne ikke opdatere metadata efter nuværende omkrypteringshotzone var fuldført." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Kunne ikke skrive LUKS2-metadata." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161 +msgid "Failed to wipe backup segment data." +msgstr "Kunne ikke rydde segmentdata for sikkerhedskopien." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174 +msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +msgstr "Kunne ikke deaktivere kravflag for omkrypteringen." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Der opstod en fatal fejl under omkryptering af kodestump startende på %<PRIu64>, %<PRIu64> sektorer i alt." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Genaktiver ikke enheden med mindre erstattet med fejlmål manuelt." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Uventet omkrypteringsstatus." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Manglende eller ugyldig omkrypteringskontekst." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Kunne ikke initialisere enhedsstak for omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringskontekst." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:262 +msgid "No free token slot." +msgstr "Ingen frie symbolpladser." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:269 +#, c-format +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "Kunne ikke oprette indbygget symbol %s." + +#: src/cryptsetup.c:163 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata." + +#: src/cryptsetup.c:216 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Parametre til kryptering af nøgleplads kan kun angives for LUKS2-enhed." + +#: src/cryptsetup.c:246 src/cryptsetup.c:955 src/cryptsetup.c:1280 +#: src/cryptsetup.c:3084 src/cryptsetup_reencrypt.c:716 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." + +#: src/cryptsetup.c:254 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n" + +#: src/cryptsetup.c:262 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n" + +#: src/cryptsetup.c:302 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Registrerede enhedssignaturer på %s. Videre behandling kan beskadige eksisterende data." + +#: src/cryptsetup.c:308 src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup.c:1153 +#: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1330 src/cryptsetup.c:1985 +#: src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:2744 src/integritysetup.c:232 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operation afbrudt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:376 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Tilvalget --key-file er krævet." + +#: src/cryptsetup.c:429 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Indtast VeraCrypt-PIM: " + +#: src/cryptsetup.c:438 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Ugyldig PIM-værdi: fortolkningsfejl." + +#: src/cryptsetup.c:441 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Ugyldig PIM-værdi: 0." + +#: src/cryptsetup.c:444 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Ugyldig PIM-værdi: uden for interval." + +#: src/cryptsetup.c:467 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Intet enhedsteksthoved registreret med denne adgangsfrase." + +#: src/cryptsetup.c:536 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig BITLK-enhed." + +#: src/cryptsetup.c:571 src/cryptsetup.c:2012 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" +"som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" +"Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." + +#: src/cryptsetup.c:668 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Enheden %s er stadig aktiv og planlagt til udskudt fjernelse.\n" + +#: src/cryptsetup.c:696 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Ændring af størrelse på aktiv enhed kræver diskenhedsnøgle i nøglering men tilvalget --disable-keyring er ikke angivet." + +#: src/cryptsetup.c:833 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Sammenligning afbrudt." + +#: src/cryptsetup.c:854 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s -\n" + +#: src/cryptsetup.c:856 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund for %zu-bit nøgle\n" + +#: src/cryptsetup.c:870 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s .\n" + +#: src/cryptsetup.c:872 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u hukommelse, %1u parallelle tråde (CPU'er) for %zu-bit nøgle (anmodet %u ms time)\n" + +#: src/cryptsetup.c:896 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt." + +#: src/cryptsetup.c:947 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:981 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" + +#: src/cryptsetup.c:985 +#, c-format +msgid "Cipher %s is not available." +msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1005 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" + +#: src/cryptsetup.c:1014 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/cryptsetup.c:1094 +msgid "" +"Seems device does not require reencryption recovery.\n" +"Do you want to proceed anyway?" +msgstr "" +"Ser ud til at enheden ikke kræver omkrypteringsgendannelse.\n" +"Ønsker du at fortsætte alligevel?" + +#: src/cryptsetup.c:1100 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Fortsæt med LUKS2-omkrypteringsgendannelse?" + +#: src/cryptsetup.c:1109 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Indtast adgangsfrase for omkrypteringsgendannelse: " + +#: src/cryptsetup.c:1152 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?" + +#: src/cryptsetup.c:1171 src/integritysetup.c:145 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Rydder enhed for at initialisere integritetskontrolsum.\n" +"Du kan afbryde dette ved at trykke på CTRL+c (resten af ikke ryddet enhed vil indeholder ugyldig kontrolsum).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1193 src/integritysetup.c:167 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Kan ikke deaktivere midlertidig enhed %s." + +#: src/cryptsetup.c:1242 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format." + +#: src/cryptsetup.c:1247 src/cryptsetup.c:1307 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Indstillinger for LUKS2-metadatastørrelse er ikke understøttet." + +#: src/cryptsetup.c:1264 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s." + +#: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:194 src/integritysetup.c:203 +#: src/integritysetup.c:212 src/integritysetup.c:283 src/integritysetup.c:292 +#: src/integritysetup.c:302 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." + +#: src/cryptsetup.c:1300 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved." + +#: src/cryptsetup.c:1324 src/integritysetup.c:226 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s." + +#: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1699 src/cryptsetup.c:1766 +#: src/cryptsetup.c:1868 src/cryptsetup.c:1934 src/cryptsetup_reencrypt.c:546 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Kunne ikke angive pbkdf-parametre." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved." + +#: src/cryptsetup.c:1461 src/cryptsetup.c:1772 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Kan ikke bestemme nøglestørrelsen på diskenheden for LUKS uden nøglepladser, brug venligst tilvalget --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1499 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Enhed aktiveret men kan ikke gøre flag vedvarende." + +#: src/cryptsetup.c:1580 src/cryptsetup.c:1650 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." + +#: src/cryptsetup.c:1592 src/cryptsetup.c:1653 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: " + +#: src/cryptsetup.c:1594 src/cryptsetup.c:1655 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operation afbrudt, nøglepladsen var IKKE ryddet.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1632 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: " + +#: src/cryptsetup.c:1713 src/cryptsetup.c:1787 src/cryptsetup.c:1821 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: " + +#: src/cryptsetup.c:1804 src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: " + +#: src/cryptsetup.c:1872 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: " + +#: src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup_reencrypt.c:1322 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Indtast ny adgangsfrase: " + +#: src/cryptsetup.c:1938 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads til konvertering: " + +#: src/cryptsetup.c:1962 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet." + +#: src/cryptsetup.c:2146 src/cryptsetup.c:2167 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet." + +#: src/cryptsetup.c:2197 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s er ikke en cryptsetup-håndteret enhed." + +#: src/cryptsetup.c:2208 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Opdater er ikke understøttet for enhedstypen %s" + +#: src/cryptsetup.c:2250 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt." + +#: src/cryptsetup.c:2253 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter." + +#: src/cryptsetup.c:2275 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n" +"Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation." + +#: src/cryptsetup.c:2282 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operation afbrudt, nøglepladser blev IKKE fjernet (wiped).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2319 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Ugyldig LUKS-type, kun luks1 og luks2 er understøttet." + +#: src/cryptsetup.c:2337 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Enheden er allerede %s-type." + +#: src/cryptsetup.c:2342 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Denne operation vil konvertere %s til %s-format.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2348 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operation afbrudt, enheden blev IKKE konverteret.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2388 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Tilvalget --priority, --label eller --subsystem mangler." + +#: src/cryptsetup.c:2422 src/cryptsetup.c:2455 src/cryptsetup.c:2478 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Symbolet %d er ugyldigt." + +#: src/cryptsetup.c:2425 src/cryptsetup.c:2481 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Symbolet %d er i brug." + +#: src/cryptsetup.c:2432 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Kunne ikke tilføje luks2-keyringsymbolet %d." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2503 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d." + +#: src/cryptsetup.c:2458 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Symbolet %d er ikke i brug." + +#: src/cryptsetup.c:2493 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Kunne ikke importere symbol fra fil." + +#: src/cryptsetup.c:2518 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Kunne ikke indhente symbolet %d for eksport." + +#: src/cryptsetup.c:2533 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "parameteren --key-description er obligatorisk for symbol tilføj-handling." + +#: src/cryptsetup.c:2539 src/cryptsetup.c:2547 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Handling kræver specifik symbol. Brug parameteren --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:2552 +#, c-format +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "Ugyldig symboloperation %s." + +#: src/cryptsetup.c:2607 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Automatisk registreret aktiv dm-enhed »%s« for dataenheden %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2611 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Enheden %s er ikke en blokenhed.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2613 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Kunne ikke automatisk registrere enheds-%s-holdere." + +#: src/cryptsetup.c:2615 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Kan ikke afklare om enheden %s er aktiv eller ej.\n" +"Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte med omkryptering i frakoblet\n" +"tilstand?\n" +"Det kan medføre dataødelæggelse, hvis enheden aktiveres.\n" +"For at afvikle omkryptering i frakoblet tilstand bruges parameteren\n" +"--active-name.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2695 +msgid "Invalid LUKS device type." +msgstr "Ugyldig LUKS-enhedstype." + +#: src/cryptsetup.c:2700 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Kryptering uden frakoblet teksthoved (--header) er ikke muligt uden størrelsesreduktion for dataenhed (--reduce-device-size)." + +#: src/cryptsetup.c:2705 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Anmodte dataforskydning skal være mindre end eller lig med halvdelen af --reduce-device-size parameter." + +#: src/cryptsetup.c:2714 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Justerer --reduce-device-size value til det dobbelte af --offset %<PRIu64> (sektorer).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2718 +msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +msgstr "Kryptering er kun understøttet for formatet LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2740 +#, c-format +msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +msgstr "Registrerede LUKS-enhed på %s. Ønsker du at kryptere den LUKS-enhed igen?" + +#: src/cryptsetup.c:2755 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Midlertidig teksthovedfil %s findes allerede. Afbryder." + +#: src/cryptsetup.c:2757 src/cryptsetup.c:2764 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig teksthovedfil %s." + +#: src/cryptsetup.c:2828 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s er nu aktiv og klar til kryptering via nettet.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2998 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Ikke nok ledige nøglepladser for omkryptering." + +#: src/cryptsetup.c:3018 src/cryptsetup_reencrypt.c:1287 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads." + +#: src/cryptsetup.c:3027 src/cryptsetup_reencrypt.c:1334 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1345 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %d: " + +#: src/cryptsetup.c:3035 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: " + +#: src/cryptsetup.c:3202 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Kommandoen kræver enhed som argument." + +#: src/cryptsetup.c:3224 +msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +msgstr "Kun formatet LUKS2 er i øjeblikket understøttet. Brug venligst værktøjet cryptsetup-reencrypt for LUKS1." + +#: src/cryptsetup.c:3236 +msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +msgstr "Forældet frakoblet omkryptering er allerede i gang. Brug redskabet cryptsetup-reencrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3246 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Omkryptering af enhed med integritetsprofil er ikke understøttet." + +#: src/cryptsetup.c:3254 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret. Afbryder operation." + +#: src/cryptsetup.c:3258 +msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +msgstr "LUKS2-enheden er ikke i omkryptering." + +#: src/cryptsetup.c:3285 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<enhed> [--type <type>] [<navn>]" + +#: src/cryptsetup.c:3285 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:474 +msgid "open device as <name>" +msgstr "åbn enhed som <navn>" + +#: src/cryptsetup.c:3286 src/cryptsetup.c:3287 src/cryptsetup.c:3288 +#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:475 +#: src/integritysetup.c:476 +msgid "<name>" +msgstr "<navn>" + +#: src/cryptsetup.c:3286 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:475 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)" + +#: src/cryptsetup.c:3287 +msgid "resize active device" +msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3288 +msgid "show device status" +msgstr "vis enhedsstatus" + +#: src/cryptsetup.c:3289 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <krypteringsalgoritme>]" + +#: src/cryptsetup.c:3289 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning" + +#: src/cryptsetup.c:3290 src/cryptsetup.c:3291 src/cryptsetup.c:3292 +#: src/cryptsetup.c:3293 src/cryptsetup.c:3294 src/cryptsetup.c:3301 +#: src/cryptsetup.c:3302 src/cryptsetup.c:3303 src/cryptsetup.c:3304 +#: src/cryptsetup.c:3305 src/cryptsetup.c:3306 src/cryptsetup.c:3307 +#: src/cryptsetup.c:3308 src/cryptsetup.c:3309 +msgid "<device>" +msgstr "<enhed>" + +#: src/cryptsetup.c:3290 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata" + +#: src/cryptsetup.c:3291 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "omkrypter LUKS2-enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3292 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)" + +#: src/cryptsetup.c:3293 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "konverter LUKS fra/til LUKS2-format" + +#: src/cryptsetup.c:3294 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "angiv permanente konfigurationstilvalg for LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup.c:3296 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<enhed> [<ny nøglefil>]" + +#: src/cryptsetup.c:3295 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "formaterer en LUKS-enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3296 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3297 src/cryptsetup.c:3298 src/cryptsetup.c:3299 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<enhed> [<nøglefil>]" + +#: src/cryptsetup.c:3297 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3298 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3299 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "konverterer en nøgle til nye pbkdf-parametre" + +#: src/cryptsetup.c:3300 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<enhed> <nøgleplads>" + +#: src/cryptsetup.c:3300 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "rydder nøgle med nummer <nøgleplads> fra LUKS-enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3301 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "vis UUID for lUKS-enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3302 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "tester <enhed> for LUKS-partitionsteksthoved" + +#: src/cryptsetup.c:3303 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "dump LUKS-partitionsinformation" + +#: src/cryptsetup.c:3304 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation" + +#: src/cryptsetup.c:3305 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "dump BITLK-enhedsinformation" + +#: src/cryptsetup.c:3306 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)" + +#: src/cryptsetup.c:3307 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3308 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser" + +#: src/cryptsetup.c:3309 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser" + +#: src/cryptsetup.c:3310 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <enhed>" + +#: src/cryptsetup.c:3310 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Manipuler LUKS2-symboler" + +#: src/cryptsetup.c:3328 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:492 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<handling> er en af:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3334 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kan også bruge gamle <handling> syntaksaliasser:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:3338 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<navn> er enheden at oprette under %s\n" +"<enhed> er den krypterede enhed\n" +"<nøgleplads> er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n" +"<nøglefil> valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n" + +#: src/cryptsetup.c:3345 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardindkompileret metadataformat er %s (for luksFormat-handling).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n" +"\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n" +"Standard-PBKDF for LUKS1: %s, iterationtid: %d (ms)\n" +"Standard-PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tTterationtid: %d, hukommelse krævet: %dkB, parallelle tråde: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3361 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n" +"\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n" +"\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3370 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: Standardstørrelse på nøgle med XTS-tilstand (to interne nøgler) vil blive fordoblet.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3386 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:634 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: kræver %s som argumenter" + +#: src/cryptsetup.c:3419 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:530 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1600 +msgid "Show this help message" +msgstr "Vis denne hjælpetekst" + +#: src/cryptsetup.c:3420 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:531 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1601 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Vis en kort brugsmanual" + +#: src/cryptsetup.c:3421 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:532 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1602 +msgid "Print package version" +msgstr "Vis pakkeversion" + +#: src/cryptsetup.c:3425 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:536 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1606 +msgid "Help options:" +msgstr "Hjælpetilvalg:" + +#: src/cryptsetup.c:3426 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:537 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder" + +#: src/cryptsetup.c:3427 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:538 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder" + +#: src/cryptsetup.c:3428 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder inklusive JSON-metadata" + +#: src/cryptsetup.c:3429 src/cryptsetup_reencrypt.c:1610 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:3430 src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen" + +#: src/cryptsetup.c:3431 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange" + +#: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 +msgid "Read the key from a file" +msgstr "Læs nøglen fra en fil" + +#: src/cryptsetup.c:3433 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil." + +#: src/cryptsetup.c:3434 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads" + +#: src/cryptsetup.c:3435 src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "Krypteringsnøglens størrelse" + +#: src/cryptsetup.c:3435 src/cryptsetup.c:3495 src/integritysetup.c:556 +#: src/integritysetup.c:560 src/integritysetup.c:564 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 +msgid "BITS" +msgstr "BIT" + +#: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil" + +#: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup.c:3437 src/cryptsetup.c:3438 +#: src/cryptsetup.c:3439 src/cryptsetup.c:3442 src/cryptsetup.c:3492 +#: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup.c:3501 src/cryptsetup.c:3502 +#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470 +#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:545 +#: src/integritysetup.c:551 src/integritysetup.c:552 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: src/cryptsetup.c:3437 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil" + +#: src/cryptsetup.c:3438 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil" + +#: src/cryptsetup.c:3439 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil" + +#: src/cryptsetup.c:3440 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)" + +#: src/cryptsetup.c:3441 +msgid "The size of the device" +msgstr "Størrelse på enheden" + +#: src/cryptsetup.c:3441 src/cryptsetup.c:3443 src/cryptsetup.c:3444 +#: src/cryptsetup.c:3450 src/integritysetup.c:546 src/integritysetup.c:553 +msgid "SECTORS" +msgstr "SEKTORER" + +#: src/cryptsetup.c:3442 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!" + +#: src/cryptsetup.c:3443 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "Startforskydningen i motorenheden" + +#: src/cryptsetup.c:3444 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen" + +#: src/cryptsetup.c:3445 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse" + +#: src/cryptsetup.c:3446 src/integritysetup.c:539 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Anmod ikke om bekræftelse" + +#: src/cryptsetup.c:3447 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)" + +#: src/cryptsetup.c:3447 src/cryptsetup.c:3448 src/integritysetup.c:540 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "secs" +msgstr "sek" + +#: src/cryptsetup.c:3448 src/integritysetup.c:540 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "Statuslinjeopdatering (i sekunder)" + +#: src/cryptsetup.c:3449 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes" + +#: src/cryptsetup.c:3450 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Juster belastning ved <n> sektorgrænser - for luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:3451 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle" + +#: src/cryptsetup.c:3453 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle" + +#: src/cryptsetup.c:3454 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment" + +#: src/cryptsetup.c:3455 src/veritysetup.c:477 +msgid "UUID for device to use" +msgstr "UUID som enheden skal bruge" + +#: src/cryptsetup.c:3456 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3457 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved" + +#: src/cryptsetup.c:3458 +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase" + +#: src/cryptsetup.c:3459 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)" + +#: src/cryptsetup.c:3460 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)" + +#: src/cryptsetup.c:3461 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved" + +#: src/cryptsetup.c:3462 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3463 +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3464 +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Forespørg personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3465 +msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +msgstr "Type for enhedsmetadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#: src/cryptsetup.c:3466 +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)" + +#: src/cryptsetup.c:3467 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet" + +#: src/cryptsetup.c:3468 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet" + +#: src/cryptsetup.c:3469 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "Enhedsfjernelse er udskudt indtil den sidste bruger lukker enheden" + +#: src/cryptsetup.c:3470 +msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +msgstr "Brug global lås til at serialisere memory-hard-PBKDF (OOM-alternativ)" + +#: src/cryptsetup.c:3471 +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "PBKDF-iterationstid for LUKS (i ms)" + +#: src/cryptsetup.c:3471 src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 +msgid "msecs" +msgstr "ms" + +#: src/cryptsetup.c:3472 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "PBKDF-algoritme (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#: src/cryptsetup.c:3473 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "PBKDF-hukommelsesomkostningsbegrænsning" + +#: src/cryptsetup.c:3473 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobyte" + +#: src/cryptsetup.c:3474 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "PBKDF-parallel omkostning" + +#: src/cryptsetup.c:3474 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "threads" +msgstr "tråde" + +#: src/cryptsetup.c:3475 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "PBKDF-iterationsomkostning (tvunget, deaktiverer sammenligning)" + +#: src/cryptsetup.c:3476 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +msgstr "Nøglepladsprioritet: ignore, normal, prefer" + +#: src/cryptsetup.c:3477 +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "Deaktiver låsning af on-disk-metadata" + +#: src/cryptsetup.c:3478 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "Deaktiver indlæsning af diskenhedsnøgler via kernenøglering" + +#: src/cryptsetup.c:3479 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "Dataintegritetsalgoritme (kun LUKS2)" + +#: src/cryptsetup.c:3480 src/integritysetup.c:567 +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "Deaktiver journal for integritetsenhed" + +#: src/cryptsetup.c:3481 src/integritysetup.c:541 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "Ryd ikke enhed efter formatering" + +#: src/cryptsetup.c:3482 src/integritysetup.c:571 +msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +msgstr "Brug ineffektive forældede mellemrum (gamle kerner)" + +#: src/cryptsetup.c:3483 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "Spørg ikke om adgangsfrase hvis aktivering via symbol mislykkes" + +#: src/cryptsetup.c:3484 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "Symbolnummer (standard: alle)" + +#: src/cryptsetup.c:3485 +msgid "Key description" +msgstr "Nøglebeskrivelse" + +#: src/cryptsetup.c:3486 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "Sektorstørrelse for kryptering (standard: 512 byte)" + +#: src/cryptsetup.c:3487 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "Angiv aktiveringsflag vedvarende for enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3488 +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "Angiv etiket for LUKS2-enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3489 +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "Angiv undersystemetiket for LUKS2-enhed" + +#: src/cryptsetup.c:3490 +msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "Opret ubunden (intet tildelt datasegment) LUKS2-nøgleplads" + +#: src/cryptsetup.c:3491 +msgid "Read or write the json from or to a file" +msgstr "Læs eller skriv json fra eller til en fil" + +#: src/cryptsetup.c:3492 +msgid "LUKS2 header metadata area size" +msgstr "Størrelse på metadataområdet for LUKS2-teksthovedet" + +#: src/cryptsetup.c:3493 +msgid "LUKS2 header keyslots area size" +msgstr "Størrelse på nøglepladsområdet for LUKS2-teksthovedet" + +#: src/cryptsetup.c:3494 +msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +msgstr "Opdater (genaktiver) enhed med nye parametre" + +#: src/cryptsetup.c:3495 +msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +msgstr "LUKS2-nøgleplads: Krypteringsnøglens størrelse" + +#: src/cryptsetup.c:3496 +msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +msgstr "LUKS2-nøgleplads: krypteringsalgoritmen brugt for nøglepladskryptering" + +#: src/cryptsetup.c:3497 +msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +msgstr "Krypter LUKS2-enhed (på stedet kryptering)." + +#: src/cryptsetup.c:3498 +msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +msgstr "Dekrypter LUKS2-enhed (fjern kryptering)." + +#: src/cryptsetup.c:3499 +msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +msgstr "Initialiser LUKS2-omkryptering kun i metadata." + +#: src/cryptsetup.c:3500 +msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +msgstr "Genoptag kun initialiseret LUKS2-omkryptering." + +#: src/cryptsetup.c:3501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!" + +#: src/cryptsetup.c:3502 +msgid "Maximal reencryption hotzone size." +msgstr "Maksimal størrelse for omkrypteringshotzone." + +#: src/cryptsetup.c:3503 +msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +msgstr "Resilience-type for omkrypteringshotzonen (checksum,journal,none)" + +#: src/cryptsetup.c:3504 +msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +msgstr "Kontrolsumshash for omkrypteringshotzonen" + +#: src/cryptsetup.c:3505 +msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +msgstr "Overskriv automatisk registrering af enhed for dm-enhed der skal omkrypteres" + +#: src/cryptsetup.c:3521 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:587 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[TILVALG...] <handling> <handling-specifik>" + +#: src/cryptsetup.c:3572 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:598 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Argument <handling> mangler." + +#: src/cryptsetup.c:3641 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:629 +msgid "Unknown action." +msgstr "Ukendt handling." + +#: src/cryptsetup.c:3651 +msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" +msgstr "Parameteren --refresh er kun tilladt for kommandoerne open (åbn) eller refresh (opdater).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3656 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" +msgstr "Tilvalgene --refresh og --test-passphrase udelukker hinanden.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3661 +msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" +msgstr "Tilvalget --deferred er kun tilladt for kommandoen close (luk).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3666 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3671 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3676 +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Tilvalget --persistent er kun tilladt for åben operation.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3681 +msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Tilvalget --serialize-memory-hard-pbkdf er kun tilladt for åbne operationer.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3686 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" +msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3696 +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, luksAddKey,\n" +"åbn- og sammenligningshandlinger. For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges\n" +"--keyfile-size=(bytes)." + +#: src/cryptsetup.c:3702 +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" +msgstr "Tilvalget --integrity er kun tilladt for luksFormat (LUKS2).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3707 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" +msgstr "Tilvalget --integrity-no-wipe kan kun bruges for formathandling med integritetudvidelse.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3713 +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" +msgstr "Tilvalget --label og --subsystem er kun tilladt for luksFormat og config LUKS2-operationer.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3719 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices.\n" +msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- TCRYPT- og BITLK-enheder.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3724 src/cryptsetup_reencrypt.c:1701 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit" + +#: src/cryptsetup.c:3730 src/cryptsetup_reencrypt.c:1387 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1706 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Nøgleplads er ugyldig." + +#: src/cryptsetup.c:3737 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument." + +#: src/cryptsetup.c:3744 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:650 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt." + +#: src/cryptsetup.c:3748 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Kun et argument for --key-file er tilladt." + +#: src/cryptsetup.c:3752 src/cryptsetup_reencrypt.c:1672 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1710 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt." + +#: src/cryptsetup.c:3756 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:3760 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID." + +#: src/cryptsetup.c:3764 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:3768 +msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +msgstr "Tilvalgene --luks2-metadata-size og --opt-luks2-keyslots-size er kun tilladt for luksFormat med LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3773 +msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-metadata." + +#: src/cryptsetup.c:3777 +msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-nøgleplads." + +#: src/cryptsetup.c:3781 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Tilvalgene --align-payload og --offset kan ikke kombineres." + +#: src/cryptsetup.c:3787 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3794 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption.\n" +msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder, luksFormat og enhedsomkryptering.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3800 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3805 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3810 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3816 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" +msgstr "Ugyldigt argument for parameteren --veracrypt-pim angivet.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3820 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Tilvalget --veracrypt-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3828 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Tilvalget --veracrypt-query-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3832 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" +msgstr "Tilvalgene --veracrypt-pim og --veracrypt-query-pm udelukker hinanden.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3839 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" +msgstr "Tilvalget --priority kan kun være ignore/normal/prefer.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3844 +msgid "Keyslot specification is required.\n" +msgstr "Nøglepladsspecifikation er krævet.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3849 src/cryptsetup_reencrypt.c:1686 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" +msgstr "Adgangskodebaseret nøgleudledningsfunktion (PBKDF) kan kun være pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3854 src/cryptsetup_reencrypt.c:1691 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" +msgstr "PBKDF-tvungne iterationer kan ikke kombineres med tilvalg for iterationstid.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3860 +msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" +msgstr "Tilvalg for sektorstørrelse er ikke understøttet for denne kommando.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3866 +msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +msgstr "Krypteringsektorstørrelsen er ikke understøttet.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3871 +msgid "Key size is required with --unbound option.\n" +msgstr "Nøglestørrelse er krævet med tilvalget --unbound.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3876 +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" +msgstr "Tilvalget --unbound kan kun bruges med luksAddKey-handlingen.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3881 +msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" +msgstr "Tilvalget --refresh kan kun bruges med open-handlingen.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3892 +msgid "Cannot disable metadata locking.\n" +msgstr "Kan ikke deaktivere metadatalåsning.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3902 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Ugyldig maksimal størrelsesspecifikation for omkrypteringshotzonen." + +#: src/cryptsetup.c:3910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1715 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse." + +#: src/cryptsetup.c:3913 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 1 GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3916 src/cryptsetup_reencrypt.c:1726 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." + +#: src/cryptsetup.c:3921 +msgid "Invalid data size specification." +msgstr "Ugyldig størrelsesspecifikation for data." + +#: src/cryptsetup.c:3926 +msgid "Reduce size overflow." +msgstr "Reducer størrelsesoverløb." + +#: src/cryptsetup.c:3930 +msgid "LUKS2 decryption requires option --header." +msgstr "LUKS2-omkryptering kræver tilvalget --header." + +#: src/cryptsetup.c:3934 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Enhedsstørrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." + +#: src/cryptsetup.c:3938 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Tilvalgene --reduce-device-size og --data-size kan ikke kombineres." + +#: src/cryptsetup.c:3942 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Tilvalgene --device-size og --size kan ikke kombineres." + +#: src/veritysetup.c:66 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Ugyldig salt-streng angivet." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving." + +#: src/veritysetup.c:107 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Kan ikke oprette FEC-aftryk %s for skriving." + +#: src/veritysetup.c:179 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet." + +#: src/veritysetup.c:187 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Ugyldig signaturfil %s." + +#: src/veritysetup.c:194 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Kan ikke læse signaturfilen %s." + +#: src/veritysetup.c:392 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<data_enhed> <hash_device>" + +#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:473 +msgid "format device" +msgstr "formater enhed" + +#: src/veritysetup.c:393 +msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<data_enhed> <hash_enhed> <root_hash>" + +#: src/veritysetup.c:393 +msgid "verify device" +msgstr "verificer enhed" + +#: src/veritysetup.c:394 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<data_enhed> <navn> <hash_enhed> <root_hash>" + +#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:476 +msgid "show active device status" +msgstr "vis aktiv enhedsstatus" + +#: src/veritysetup.c:397 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<hash_enhed>" + +#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:477 +msgid "show on-disk information" +msgstr "vis on-disk-information" + +#: src/veritysetup.c:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<navn> er enheden der skal opretttes under %s\n" +"<data_enhed> er dataenheden\n" +"<hash_enhed> er enheden indeholdende verifikationsdata\n" +"<root_hash> hash for root-knuden på <hash_enhed>\n" + +#: src/veritysetup.c:423 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n" +"\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:466 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "Brug ikke verity-superblok" + +#: src/veritysetup.c:467 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" + +#: src/veritysetup.c:467 +msgid "number" +msgstr "nummer" + +#: src/veritysetup.c:468 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "Blokstørrelse på dataenheden" + +#: src/veritysetup.c:469 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "Blokstørrelse på hashenheden" + +#: src/veritysetup.c:470 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "FEC-paritetbyte" + +#: src/veritysetup.c:471 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "Antallet af blokke i datafilen" + +#: src/veritysetup.c:471 +msgid "blocks" +msgstr "blokke" + +#: src/veritysetup.c:472 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "Sti til enhed med fejlkorrektionsdata" + +#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:543 +msgid "path" +msgstr "sti" + +#: src/veritysetup.c:473 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "Starter forskydning på hashenheden" + +#: src/veritysetup.c:474 +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "Starter forskydning på FEC-enheden" + +#: src/veritysetup.c:475 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Hashalgoritme" + +#: src/veritysetup.c:475 +msgid "string" +msgstr "streng" + +#: src/veritysetup.c:476 +msgid "Salt" +msgstr "Salt" + +#: src/veritysetup.c:476 +msgid "hex string" +msgstr "hex-streng" + +#: src/veritysetup.c:478 +msgid "Path to root hash signature file" +msgstr "Stil til roothash-signaturfil" + +#: src/veritysetup.c:479 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Genstart kerne hvis korruption er registreret" + +#: src/veritysetup.c:480 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Ignorer korruption, log den kun" + +#: src/veritysetup.c:481 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "Bekræft ikke nulstillede blokke" + +#: src/veritysetup.c:482 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "Verificer kun datablok første gang den læses" + +#: src/veritysetup.c:582 +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks er kun tilladt for åben operation.\n" + +#: src/veritysetup.c:587 +msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation.\n" +msgstr "Tilvalget --root-hash-signature kan kun bruges til åben operation.\n" + +#: src/veritysetup.c:592 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" +msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n" + +#: src/integritysetup.c:83 src/utils_password.c:305 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s." + +#: src/integritysetup.c:87 src/utils_password.c:310 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s." + +#: src/integritysetup.c:253 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formateret med mærkestørrelse %u, intern integritet %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:473 src/integritysetup.c:477 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<integritet_enhed>" + +#: src/integritysetup.c:474 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<integritet_enhed> <navn>" + +#: src/integritysetup.c:496 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<navn> er enheden der skal opretttes under %s\n" +"<integritet_enhed> er enheden indeholdende data med integritetsmærker\n" + +#: src/integritysetup.c:501 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardindkompilerede dm-integrity-parametre:\n" +"\tkontrolsumalgoritme: %s\n" + +#: src/integritysetup.c:543 +msgid "Path to data device (if separated)" +msgstr "Sti til dataenhed (hvis adskilt)" + +#: src/integritysetup.c:545 +msgid "Journal size" +msgstr "Journalstørrelse" + +#: src/integritysetup.c:546 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "Interleave-sektorer" + +#: src/integritysetup.c:547 +msgid "Journal watermark" +msgstr "Journalvandmærke" + +#: src/integritysetup.c:547 +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#: src/integritysetup.c:548 +msgid "Journal commit time" +msgstr "Journal commit-tid" + +#: src/integritysetup.c:548 src/integritysetup.c:550 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/integritysetup.c:549 +msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +msgstr "Antallet af 512-byte sektorer per bit (bitmap-tilstand)." + +#: src/integritysetup.c:550 +msgid "Bitmap mode flush time" +msgstr "Flush-tid for Bitmap-tilstand" + +#: src/integritysetup.c:551 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "Mærkestørrelse (per-sektor)" + +#: src/integritysetup.c:552 +msgid "Sector size" +msgstr "Sektorstørrelse" + +#: src/integritysetup.c:553 +msgid "Buffers size" +msgstr "Bufferstørrelse" + +#: src/integritysetup.c:555 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "Dataintegritetsalgoritme" + +#: src/integritysetup.c:556 +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "Størrelsen for dataintegritetsnøglen" + +#: src/integritysetup.c:557 +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "Læs integritetsnøglen fra en fil" + +#: src/integritysetup.c:559 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "Journalintegritetsalgoritme" + +#: src/integritysetup.c:560 +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "Størrelsen for journalintegritetsnøglen" + +#: src/integritysetup.c:561 +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "Læs journalintegritetsnøglen fra en fil" + +#: src/integritysetup.c:563 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "Journalkrypteringsalgoritme" + +#: src/integritysetup.c:564 +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "Størrelsen for journalkrypteringsnøglen" + +#: src/integritysetup.c:565 +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "Læs journalkrypteringsnøglen fra en fil" + +#: src/integritysetup.c:568 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "Gendannelsestilstand (ingen journal, ingen mærkekontrol)" + +#: src/integritysetup.c:569 +msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +msgstr "Brug bitmap til at registrere ændringer og deaktivere journal for integritetsenhed" + +#: src/integritysetup.c:570 +msgid "Recalculate initial tags automatically." +msgstr "Genberegn oprindelige mærker automatisk." + +#: src/integritysetup.c:641 +msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +msgstr "Tilvalget --integrity-recalculate kan kun bruges for open-handling." + +#: src/integritysetup.c:656 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" +msgstr "Tilvalgene --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size og --no-wipe kan kun bruges for formathandlingen.\n" + +#: src/integritysetup.c:662 +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "Ugyldig specifikation for journalstørrelse." + +#: src/integritysetup.c:667 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Både nøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." + +#: src/integritysetup.c:670 +msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +msgstr "Integritetsalgoritme skal være angivet hvis der bruges integritetsnøgle." + +#: src/integritysetup.c:675 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Både journalintegritetsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." + +#: src/integritysetup.c:678 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Journalintegritetsalgoritme skal være angivet hvis journalintegritetsnøgle anvendes." + +#: src/integritysetup.c:683 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Både journalkrypteringsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." + +#: src/integritysetup.c:686 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Journalkrypteringsalgoritme skal være angivet hvis journalkrypteringsnøgle bruges." + +#: src/integritysetup.c:690 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Tilvalgene recovery og bitmap udelukker hinanden." + +#: src/integritysetup.c:694 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Journaltilvalg kan ikke bruges i bitmap-tilstand." + +#: src/integritysetup.c:698 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Bitmap-tilvalg kan kun bruges i bitmap-tilstand." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Omkryptering er allerede i gang." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1128 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Kan ikke læse enheden %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:233 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:237 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Angivelse af LUKS2 som frakoblet omkrypterer flag på enheden %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:254 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Kan ikke skrive enhed %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:302 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Kan ikke skrive omkrypteringslogfilen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:358 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Kan ikke læse omkrypteringslogfilen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Logfilen %s findes, genoptager omkryptering.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:445 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammelt LUKS-teksthoved." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:455 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af nyt LUKS-teksthoved." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:465 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:552 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Kunne ikke angive dataforskydning." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:558 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Kunne ikke angive metadatastørrelse." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:566 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Nyt LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:626 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Denne version af cryptsetup-reencrypt kan ikke håndtere ny intern symboltype %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:648 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "Kunne ikke læse aktiveringsflag fra sikkerhedskopiteksthoved." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:652 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "Kunne ikke skrive aktiveringsflag til nyt teksthoved." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 src/cryptsetup_reencrypt.c:660 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "Kunne ikke læse krav fra sikkerhedskopiteksthoved." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:698 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "%s-sikkerhedskopi af teksthoved for enheden %s er oprettet." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:761 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:894 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Kan ikke gendanne %s-teksthoved på enheden %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:896 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "%s-teksthoved på enheden %s er gendannet." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-enhed." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1111 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1151 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "IO-fejl under omkryptering." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1182 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Angivet UUID er ugyldig." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1416 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Kan ikke åbne omkrypteringslogfilen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Ingen dekryptering i gang, angivet UUID kan kun bruges til at genoptage suspenderet dekrypteringsproces." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1497 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Ændret pbkdf-parameter i nøgleplads %i." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Blokstørrelse for omkryptering" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområdeomkryptering" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "Læs ny diskenhednøgle (master) fra fil" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "PBKDF2-iterationstid for LUKS (i ms)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "Brug fsync efter hver blok" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "Opdater logfil efter hver blok" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "UUID'en brugt til at genoptage dekryptering" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "Type for LUKS-metadata: luks1, luks2" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[TILVALG...] <enhed>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Omkryptering vil ændre: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1661 +msgid "volume key" +msgstr "diskenhedsnøgle" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 +msgid "set hash to " +msgstr "sæt hash til " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1664 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", set krypteringsalgoritme til " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668 +msgid "Argument required." +msgstr "Argument krævet." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1696 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for omkrypteringsblokstørrelsen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size eller --header." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1738 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1742 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "Tilvalget --uuid er kun tilladt sammen med --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Ugyldig luks-type. Brug en af disse: »luks«, »luks2« eller »luks2«." + +#: src/utils_tools.c:151 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal." + +#: src/utils_tools.c:186 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Kommando succesfuld.\n" + +#: src/utils_tools.c:194 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "forkert eller manglende parametre" + +#: src/utils_tools.c:196 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "ingen tilladelse eller ugyldg adgangsfrase" + +#: src/utils_tools.c:198 +msgid "out of memory" +msgstr "ikke nok hukommelse" + +#: src/utils_tools.c:200 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "forkert enhed eller fil angivet" + +#: src/utils_tools.c:202 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "enheden findes allerede eller enheden er optaget" + +#: src/utils_tools.c:204 +msgid "unknown error" +msgstr "ukendt fejl" + +#: src/utils_tools.c:206 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i (%s).\n" + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Nøglepladsen %i oprettet." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Nøgleplads %i låst op." + +#: src/utils_tools.c:287 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Nøgleplads %i fjernet." + +#: src/utils_tools.c:296 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Symbol %i oprettet." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Symbol %i fjernet." + +#: src/utils_tools.c:464 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Sletning (wipe) afbrudt." + +#: src/utils_tools.c:475 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-partitionsignatur.\n" + +#: src/utils_tools.c:483 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-superbloksignatur.\n" + +#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser." + +#: src/utils_tools.c:548 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." + +#: src/utils_tools.c:561 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." +msgstr "Enheden %s er i brug. Kan ikke fortsætte med formatoperation." + +#: src/utils_tools.c:563 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i læs/skriv-tilstand." + +#: src/utils_tools.c:577 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped." +msgstr "Eksisterende »%s«-partitionsignatur (forskydning: %<PRIi64> byte) på enheden %s vil blive slettet." + +#: src/utils_tools.c:580 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped." +msgstr "Eksisterende »%s«-superbloksignatur (forskydning: %<PRIi64> byte) på enheden %s vil blive slettet." + +#: src/utils_tools.c:583 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur." + +#: src/utils_tools.c:590 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur." + +#: src/utils_tools.c:629 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Omkryptering afbrudt." + +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s" + +#: src/utils_password.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes: Ugyldig adgangsfrase (%s)" + +#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal." + +#: src/utils_password.c:206 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Verificer adgangsfrase: " + +#: src/utils_password.c:213 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Adgangsfraser matcher ikke." + +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata." + +#: src/utils_password.c:253 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Indtast adgangsfrase: " + +#: src/utils_password.c:256 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: " + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase." + +#: src/utils_password.c:289 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Ingen brugbar nøgleplads tilgængelig." + +#: src/utils_password.c:328 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Kan ikke bne nøglefilen %s for skrivning." + +#: src/utils_password.c:335 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s." + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrivebeskyttet tilstand." + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Tilbyd gyldig LUKS2-symbol JSON:\n" + +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Kunne ikke læse JSON-fil." + +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Læsning afbrudt." + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand." + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Skrivning afbrudt." + +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Kunne ikke skrive JSON-fil." + +#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +#~ msgstr "Forespurgte dmcrypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede." + +#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." +#~ msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug." + +#~ msgid "Key slot %d is not used." +#~ msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt." + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode." +#~ msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand." + +#~ msgid "Key slot %d selected for deletion." +#~ msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." + +#~ msgid "open device as mapping <name>" +#~ msgstr "åbn enhed som oversættelse <navn>" + +#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +#~ msgstr "luk enhed (deaktiver og fjern oversættelse)" + +#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." +#~ msgstr "Kunne ikke angive PBKDF-parametre." + +#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" +#~ msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n" + +#~ msgid "Interrupted by a signal." +#~ msgstr "Afbrudt af et signal." + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS2 kræver mindst %<PRIu64> byte.)" diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..b3b84fb --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,4644 @@ +# German translation for the cryptsetup package. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-02 22:57+0100\n" +"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft." + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden. Ist das Kernelmodul »dm_mod« geladen?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Verlangter »deferred«-Schalter wird nicht unterstützt." + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde verkürzt." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Unbekannte Art des dm-Ziels." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Die verlangten dm-crypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt." + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Die verlangten dm-verity-Datenbeschädigungs-Optionen werden nicht unterstützt." + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "Die verlangte dm-verity-Tasklet-Option wird nicht unterstützt." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Die verlangten dm-verity-FEC-Optionen werden nicht unterstützt." + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Die verlangten Datenintegritäts-Optionen werden nicht unterstützt." + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Die verlangte sector_size-Option wird nicht unterstützt." + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Die verlangte automatische Berechnung der Integritätsangaben wird nicht unterstützt." + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "»Discard/TRIM« wird nicht unterstützt." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Der verlangte Bitmap-Modus für dm-Integrität wird nicht unterstützt." + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Fehler beim Abfragen des »dm-%s«-Segments." + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n" +"Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Schlüssel wird generiert (%d %% erledigt).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Laufe im FIPS-Modus." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Unbekannte Qualität des Zufallszahlengenerators verlangt." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Fehler beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator." + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Zufallszahlengenerator-Backends." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Backends." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Hash-Algorithmus »%s« wird nicht unterstützt." + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash-Algorithmus »%s«)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Geräte-Art kann nicht bestimmt werden. Inkompatible Aktivierung des Geräts?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt." + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt." + +#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "Alle Schlüsselfächer sind voll." + +#: lib/setup.c:438 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d." + +#: lib/setup.c:444 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes." + +#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Gerätegröße ist nicht an logischer Sektorgröße ausgerichtet." + +#: lib/setup.c:627 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Header gefunden, aber Gerät »%s« ist zu klein." + +#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt." + +#: lib/setup.c:673 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Ungültige Operation, während die Wiederverschlüsselung läuft." + +#: lib/setup.c:802 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Fehler beim Rückabwickeln der LUKS2-Metadaten im Speicher." + +#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges LUKS-Gerät." + +#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d." + +#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 +#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Gerät »%s« ist nicht aktiv." + +#: lib/setup.c:1508 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät »%s« ist verschwunden." + +#: lib/setup.c:1590 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung." + +#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Ungültige Schlüsselgröße." + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt." + +#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Gerät für separierte Metadaten wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt." + +#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung." + +#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Gerätegröße ist nicht an verlangter Sektorgröße ausgerichtet." + +#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden." + +#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Die angeforderte Datenausrichtung ist nicht mit dem Datenoffset kompatibel." + +#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Fehler beim Auslöschen des Headers auf Gerät »%s«." + +#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Gerät %s ist zu klein für die Aktivierung, es ist kein Platz mehr für Daten vorhanden.\n" + +#: lib/setup.c:1840 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "WARNUNG: Die Geräteaktivierung wird fehlschlagen, dm-crypt fehlt die Unterstützung für die angeforderte Verschlüsselungsgröße.\n" + +#: lib/setup.c:1863 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Laufwerksschlüssel ist zu klein für die Verschlüsselung mit Integritätserweiterungen." + +#: lib/setup.c:1923 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Verschlüsselung »%s-%s« (Schlüsselgröße %zd Bits) ist nicht verfügbar." + +#: lib/setup.c:1949 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "Warnung: Größe der LUKS2-Metadaten wurde auf %<PRIu64> geändert.\n" + +#: lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "Warnung: Größe des LUKS2-Schlüsselfachbereichs wurde auf %<PRIu64> Bytes geändert.\n" + +#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Gerät »%s« ist zu klein." + +#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird." + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, Zugriff verweigert." + +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Fehler beim Formatieren der Integrität auf Gerät »%s«." + +#: lib/setup.c:2023 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden." + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden." + +#: lib/setup.c:2094 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Ohne Gerät kann VERITY nicht formatiert werden." + +#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d." + +#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße." + +#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset." + +#: lib/setup.c:2121 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Nicht unterstützter VERITY-FEC-Offset." + +#: lib/setup.c:2145 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Datenbereich und Hashbereich überlappen sich." + +#: lib/setup.c:2170 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Hashbereich und FEC-Bereich überlappen sich." + +#: lib/setup.c:2177 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Datenbereich und FEC-Bereich überlappen sich." + +#: lib/setup.c:2313 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "WARNUNG: Angeforderte Taggröße mit %d Bytes unterscheidet sich von der Ausgabe der Größe %s (%d Bytes).\n" + +#: lib/setup.c:2392 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts »%s« verlangt." + +#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Nicht unterstützte Parameter für Gerät %s." + +#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Parameter für Gerät %s sind durcheinander." + +#: lib/setup.c:2822 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Verschlüsselungsgeräte passen nicht zusammen." + +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Gerät »%s« konnte nicht neugeladen werden." + +#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Gerät »%s« konnte nicht stillgelegt werden." + +#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Gerät »%s« konnte nicht fortgesetzt werden." + +#: lib/setup.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Neuladen von Gerät »%s« (über Gerät »%s«)." + +#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Gerät »%s« konnte nicht auf dm-error umgeschaltet werden." + +#: lib/setup.c:2984 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Fehler beim Ändern der Größe des Loopback-Geräts." + +#: lib/setup.c:3027 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "WARNUNG: Die maximale Größe ist bereits eingestellt oder der Kernel unterstützt die Größenänderung nicht.\n" + +#: lib/setup.c:3088 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Fehler bei Größenänderung, der Kernel unterstützt sie nicht." + +#: lib/setup.c:3120 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?" + +#: lib/setup.c:3212 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Header-Backupdatei enthält keinen kompatiblen LUKS-Header." + +#: lib/setup.c:3328 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht aktiv." + +#: lib/setup.c:3339 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Laufwerk »%s« ist bereits im Ruhezustand." + +#: lib/setup.c:3352 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keinen Ruhezustand." + +#: lib/setup.c:3354 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht in den Ruhezustand versetzt werden." + +#: lib/setup.c:3389 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aus dem Ruhezustand aufgeweckt werden." + +#: lib/setup.c:3391 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Fehler beim Aufwecken von Gerät »%s« aus dem Ruhezustand." + +#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht im Ruhezustand." + +#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 +#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk." + +#: lib/setup.c:3737 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Neues Schlüsselfach konnte nicht ausgewechselt werden." + +#: lib/setup.c:3835 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig." + +#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Schlüsselfach %d ist nicht aktiv." + +#: lib/setup.c:3860 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Geräteheader und Datenbereich überlappen sich." + +#: lib/setup.c:4165 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Das Gerät kann nicht aktiviert werden." + +#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Sperre zur Wiederverschlüsselung." + +#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der LUKS2-Wiederverschlüsselung." + +#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Geräteart ist nicht richtig initialisiert." + +#: lib/setup.c:4400 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Das Gerät »%s« existiert bereits." + +#: lib/setup.c:4407 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, da es gerade benutzt wird oder der Name ungültig ist." + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben." + +#: lib/setup.c:4644 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben." + +#: lib/setup.c:4654 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Signatur des Stammhashes erforderlich." + +#: lib/setup.c:4663 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund fehlt. Wird benötigt, um die Signatur zum Kernel zu übergeben." + +#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Fehler beim Laden des Schlüssels im Kernel-Schlüsselbund." + +#: lib/setup.c:4736 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Fehler beim Abbrechen des verzögerten Löschens von Gerät »%s«." + +#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Gerät »%s« wird gerade benutzt." + +#: lib/setup.c:4768 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Ungültiges Gerät »%s«." + +#: lib/setup.c:4908 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein." + +#: lib/setup.c:4925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für LUKS2-Gerät." + +#: lib/setup.c:4934 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für LUKS1-Gerät." + +#: lib/setup.c:4944 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für Plain-Gerät." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Root-Hash für Verity-Gerät kann nicht ermittelt werden." + +#: lib/setup.c:4959 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für BITLK-Gerät." + +#: lib/setup.c:4964 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für FVAULT2-Gerät." + +#: lib/setup.c:4966 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät »%s« nicht unterstützt." + +#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt." + +#: lib/setup.c:5500 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Datenoffset ist kein Vielfaches von %u Bytes." + +#: lib/setup.c:5788 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Gerät »%s« kann nicht konvertiert werden, da es gerade benutzt wird." + +#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Schlüsselfach %u konnte nicht dem Laufwerksschlüssel zugeordnet werden." + +#: lib/setup.c:6122 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Fehler beim Initialisieren der LUKS2-Schlüsselfach-Parameter." + +#: lib/setup.c:6128 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Schlüsselfach %d konnte nicht dem Digest zugeordnet werden." + +#: lib/setup.c:6353 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Schlüsselfach kann nicht hinzugefügt werden, da alle Fächer deaktiviert sind und kein Laufwerksschlüssel angegeben wurde." + +#: lib/setup.c:6490 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund wird vom Kernel nicht unterstützt." + +#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Schlüsselbund (Fehler %d)." + +#: lib/setup.c:6523 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Globale Speicherzugriffsserialisierungssperre konnte nicht angefordert werden." + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s« vom Terminal." + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schlüsseldatei." + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 +#: src/utils_password.c:237 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen der Passphrase." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Fehler beim Einlesen der Passphrase." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Nichts zu lesen in der Eingabe." + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Die gewünschte Menge an Daten kann nicht eingelesen werden." + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Gerät »%s« existiert nicht oder Zugriff verweigert." + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Gerät »%s« ist nicht kompatibel." + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Merkwürdige Optimale-Datenübertragungs-Größe für Datengerät (%u Bytes) wird ignoriert." + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. Mindestens %<PRIu64> Bytes erforderlich." + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Gerät »%s« kann nicht benutzt werden, da es bereits anderweitig benutzt wird." + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, Zugriff verweigert." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Fehler beim Abrufen der Infos über Gerät »%s«." + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Das Loopback-Gerät kann nicht benutzt werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft." + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den »autoclear«-Schalter)." + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«." + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Gerät »%s« hat die Größe 0." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Verlangte Vorgabezeit für PBKDF darf nicht 0 sein." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Unbekannte PBKDF, Typ »%s«." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Verlangter Hash »%s« wird nicht unterstützt." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Verlangter PBKDF-Typ wird von LUKS1 nicht unterstützt." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Für pbkdf2 dürfen weder das Speichermaximum noch die Anzahl der Threads angegeben werden." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Anzahl der verlangten Durchläufe ist zu gering für %s (Minimum ist %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Verlangte Speicherkosten sind zu gering für %s (Minimum sind %u Kilobyte)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Das verlangte Speicherkosten-Maximum ist zu hoch (maximal %d Kilobyte)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Der verlangte PBKDF-Speicherbedarf darf nicht 0 sein." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Die Anzahl der verlangten parallelen Threads für PBKDF darf nicht 0 sein." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "Im FIPS-Modus wird ausschließlich PBKDF2 unterstützt." + +#: lib/utils_benchmark.c:175 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "PBKDF-Benchmark deaktiviert, aber Anzahl der Iterationen nicht angegeben." + +#: lib/utils_benchmark.c:194 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus »%s«)." + +#: lib/utils_benchmark.c:214 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen." + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (kein Verzeichnis oder existiert nicht)." + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (%s ist kein Verzeichnis)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen des Geräts, an Offset %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät »%s« fehlgeschlagen.\n" +"Stellen Sie sicher, dass der Kernel die Verschlüsselung »%s« unterstützt.\n" +"(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Verschlüsselungsverfahren sollte im Format [Verfahren]-[Modus]-[IV] sein." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«, Zugriff verweigert." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Fehler beim Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "E/A-Fehler beim Verschlüsseln des Schlüsselfachs." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "E/A-Fehler beim Entschlüsseln des Schlüsselfachs." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS1 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig." + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits." + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Fehler beim Anlegen der Header-Backupdatei »%s«." + +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Fehler beim Speichern der Header-Backupdatei »%s«." + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Backupdatei enthält keinen gültigen LUKS-Header." + +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Header-Backupdatei »%s«." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Fehler beim Einlesen der Header-Backupdatei »%s«." + +#: lib/luks1/keymanage.c:339 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Unterschiedlicher Offset oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Gerät »%s« %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "enthält keinen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören." + +#: lib/luks1/keymanage.c:349 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "enthält bereits einen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören." + +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"WARNUNG: Der Header des echten Geräts hat eine andere UUID als das Backup!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich." + +#: lib/luks1/keymanage.c:408 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich." + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Verschlüsselungsmodus repariert (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Chiffre-Hash in Kleinbuchstaben umgewandelt (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Verlangter LUKS-Hash »%s« wird nicht unterstützt." + +#: lib/luks1/keymanage.c:444 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Schlüsselfächer werden repariert." + +#: lib/luks1/keymanage.c:463 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Schlüsselfach %i: Offset repariert (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:471 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u)." + +# XXX +#: lib/luks1/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur." + +#: lib/luks1/keymanage.c:485 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht." + +#: lib/luks1/keymanage.c:502 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "LUKS-Header wird auf den Datenträger geschrieben." + +#: lib/luks1/keymanage.c:507 +msgid "Repair failed." +msgstr "Fehler beim Reparieren." + +#: lib/luks1/keymanage.c:562 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "LUKS-Verschlüsselungsmodus %s ist ungültig." + +#: lib/luks1/keymanage.c:567 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "LUKS-Hash %s ist ungültig." + +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt." + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Headers auf Gerät »%s«." + +#: lib/luks1/keymanage.c:710 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Headers nach dem Aktualisieren auf Gerät »%s«." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Daten-Offset für LUKS-Header muss entweder 0 sein oder mehr als die Headergröße." + +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:539 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben." + +#: lib/luks1/keymanage.c:819 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Einlesen des zufälligen Salts." + +# XXX +#: lib/luks1/keymanage.c:845 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Hashen des Headers (mit Hash-Algorithmus »%s«)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:889 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst." + +#: lib/luks1/keymanage.c:895 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Headers?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "Überlauf im Iterationswert von PBKDF2." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Schlüsselfach kann nicht geöffnet werden (mit Hash-Algorithmus »%s«)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Gerät »%s« kann nicht ausgelöscht werden." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Noch nicht unterstützte verschlüsselte GPG-Schlüsseldatei erkannt." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- …«\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Maximale Länge der TCRYPT-Passphrase (%zu) überschritten." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« für PBKDF2 wird nicht unterstützt, überspringe diesen Teil." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Die benötigte Crypto-Kernel-Schnittstelle ist nicht verfügbar." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernelmodul »algif_skcipher« geladen ist." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Aktivierung wird für die Sektorengröße %d nicht unterstützt." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus nicht." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "TCRYPT-Systemverschlüsselung für Partition »%s« wird aktiviert." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Kernel unterstützt TCRYPT-kompatibles Mapping nicht." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Parsen des unterstützten Volume Master Keys gefunden." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Ungültige Zeichenkette beim Parsen des Volume Master Key gefunden." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Unerwartete Zeichenkette »%s« beim Parsen des Volume Master Key gefunden." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Unerwarteter Metadaten-Eintrag %u beim Einlesen des unterstützten Volume Master Key gefunden." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK Version 1 wird derzeit nicht unterstützt." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Ungültige oder unbekannte Bootsignatur für BITLK-Gerät." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Fehler beim Lesen des BITLK-Headers von »%s«." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Fehler beim Schreiben der BITLK-FVE-Metadaten von »%s«." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Unbekannte oder nicht unterstützte Verschlüsselungsart." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Fehler beim Lesen der BITLK-Metadaten von »%s«." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Fehler beim Konvertieren der BITLK-Volumenbeschreibung" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:882 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Parsen des externen Schlüssels gefunden." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:905 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "Die GUID der BEK-Datei »%s« stimmt nicht mit der GUID des Laufwerks überein." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:909 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Unerwarteter Metadaten-Eintrag »%u« beim Einlesen des externen Schlüssels gefunden." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:948 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Nicht unterstützte BEK-Metadatenversion %<PRIu32>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:953 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Unerwartete BEK-Metadatengröße %<PRIu32> stimmt nicht mit BEK-Dateilänge überein" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:979 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Einlesen des Startschlüssels gefunden." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Diese Operation wird nicht unterstützt." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1083 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Unerwartete Größe des Datenschlüssels." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Dieses BITLK-Gerät ist in einem nicht unterstützten Zustand und kann daher nicht aktiviert werden." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1214 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "BITLK-Geräte der Art »%s« können nicht aktiviert werden." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1221 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Aktivieren eines teilweise entschlüsselten BITLK-Geräts wird nicht unterstützt." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1262 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "WARNUNG: BitLocker-Datenträgergröße %<PRIu64> stimmt nicht mit der zugrunde liegenden Gerätegröße %<PRIu64> überein" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1389 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, dem Kernelmodul dm-crypt fehlt die Unterstützung für BITLK-IV." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1393 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, da dem Kernelmodul dm-crypt die Unterstützung für BITLK-Elephant-Verschleierer fehlt." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1397 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, dem Kernelmodul dm-crypt fehlt die Unterstützung für große Sektoren." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1401 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, das Kernelmodul dm-crypt existiert nicht." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Fehler beim Einlesen von %u Bytes aus dem Laufwerks-Kopfbereich." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "Nicht unterstützte VFAULT2-Version %<PRIu16>." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Verity-Gerät »%s« benutzt keinen Header auf dem Datenträger." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "VERITY-Header verfälscht." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format über Gerät »%s« angegeben." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Headers auf Gerät »%s«." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Verifikation der Stammhash-Signatur wird nicht unterstützt." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Fehler können mit einem FEC-Gerät nicht repariert werden." + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "%u reparierbare Fehler mit FEC-Gerät gefunden." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Kernel unterstützt Signatur-Option für dm-verity nicht." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Zusätzlicher Platz an Position %<PRIu64> ist nicht ausgenullt." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Fehler beim Verifizieren an Position %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Überlauf des Hashbereichs." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Fehler beim Verifizieren des Datenbereichs." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Fehler beim Verifizieren des Root-Hashes." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Fehler beim Reservieren des RS-Kontexts." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Fehler beim Reservieren des Puffers." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Fehler beim Lesen des RS-Blocks %<PRIu64>, Byte %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Fehler beim Lesen der Parität für RS-Block %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Fehler beim Reparieren der Parität für RS-Block %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Fehler beim Schreiben der Parität für RS-Block %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Blockgrößen müssen für FEC zusammen passen." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Ungültige Anzahl von Paritätsbytes." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Ungültige FEC-Segmentlänge." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Fehler beim Ermitteln der Größe von Gerät »%s«." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Inkompatible Metadaten des Kernelmoduls dm-integrity (Version %u) auf %s entdeckt." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Kernel unterstützt dm-integrity-Zuordnung nicht." + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Kernel unterstützt feste Ausrichtung der Metadaten für dm-integrity nicht." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Der Kernel weigert sich, die unsichere Neuberechnungs-Option zu aktivieren. Um dies zu übersteuern, können Sie die veralteten Aktivierungsoptionen nutzen." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Fehler beim exklusiven Schreibzugriff auf Gerät »%s«." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Es wurde ein Versuch erkannt, die LUKS2-Metadaten nebenläufig zu ändern. Die Operation wird abgebrochen." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Gerät enthält mehrdeutige Signaturen, LUKS2 kann nicht automatisch wiederhergestellt werden.\n" +"Bitte führen Sie \"cryptsetup repair\" zur Wiederherstellung aus." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Verlangter Daten-Offset ist zu klein." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "WARNING: Der Schlüsselfach-Bereich (%<PRIu64> Bytes) ist sehr klein, die LUKS2-Schlüsselfachanzahl ist sehr begrenzt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Lesesperre für das Gerät »%s«." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Verbotene LUKS2-Anforderungen in Backup »%s« entdeckt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Unterschiedliche Datenoffsets auf Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Unterschiedliche Größe der Binärheader mit Schlüsselfach-Bereichen zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Gerät »%s« %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "enthält keinen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "enthält bereits einen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"WARNUNG: Unbekannte LUKS2-Anforderungen im echten Geräteheader entdeckt!\n" +"Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"WARNUNG: Unvollendete Offline-Wiederverschlüsselung auf dem Gerät entdeckt!\n" +"Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Unbekannter Schalter »%s« wird ignoriert." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Fehlender Schlüssel für dm-crypt-Segment %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Fehler beim Festlegen des »dm-crypt«-Segments." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Fehler beim Festlegen des »dm-linear«-Segments." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration für Geräteintegrität." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Wiederverschlüsselung läuft gerade. Das Gerät kann nicht deaktiviert werden." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Das stillgelegte Gerät »%s« mit dm-error-Ziel konnte nicht in den Fehlerzustand gesetzt werden." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Fehler beim Lesen der LUKS2-Anforderungen." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Unerfüllte LUKS2-Anforderungen entdeckt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Diese Operation kann nicht mit einem Gerät durchgeführt werden, das für Altlasten-Wiederverschlüsselung markiert ist. Wird abgebrochen." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Diese Operation kann nicht mit einem Gerät durchgeführt werden, das für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert ist. Wird abgebrochen." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Nicht genügend Speicher, um ein Schlüsselfach zu öffnen." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselfachs." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Der Algorithmus %s-%s kann nicht für Schlüsselfach-Verschlüsselung verwendet werden." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« ist nicht verfügbar." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Nicht genug Speicherplatz für neues Schlüsselfach." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Ungültige Änderung des Modus für die robuste Wiederverschlüsselung angefordert." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Die Art der Robustheit kann nicht geändert werden. Die neue Art bietet nur %<PRIu64> Bytes, der erforderliche Platz ist jedoch %<PRIu64> Bytes." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Fehler beim Auffrischen des Zusammenfassungswerts der Prüfung der Wiederverschlüsselung." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Fehler beim Prüfen des Zustands von Gerät mit der UUID %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Fehler beim Konvertieren des Headers mit zusätzlichen LUKSMETA-Metadaten." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Die Chiffrierspezifikation %s-%s kann für LUKS2 nicht verwendet werden." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Nicht genug Speicherplatz." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Fehler beim Konvertieren ins LUKS2-Format: ungültige Metadaten." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Bereich für die LUKS2-Schlüsselfächer ist zu klein." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Standardgröße für Verschlüsselungssektoren ist nicht 512 Bytes." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach-Digeste sind nicht zu LUKS1 kompatibel." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Gerät verwendet eingepacktes Verschlüsselungsverfahren %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Fehler beim Konvertieren ins LUKS1-Format: Gerät verwendet mehr Segmente." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: LUKS2-Header enthält %u Token." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist in ungültigem Zustand." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u (über Maximalfach) ist noch aktiv." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist nicht zu LUKS1 kompatibel." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Die Größe der Hotzone muss ein Vielfaches der berechneten Zonenausrichtung (%zu Bytes) sein." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Gerätegröße muss ein Vielfaches der berechneten Zonenausrichtung (%zu Bytes) sein." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher alter Segmente." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher neuer Segmente." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Fehler beim Initialisieren des Hotzone-Schutzes." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Fehler beim Lesen der Prüfsummen für die aktuelle Hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Fehler beim Lesen des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Fehler beim Entschlüsseln von Sektor %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Fehler beim Wiederherstellen von Sektor %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Die Größe der Quell- und Zielgeräte stimmt nicht überein. Quelle %<PRIu64>, Ziel: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Fehler beim Aktivieren des Hotzone-Geräts »%s«." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Fehler beim Aktivieren des Überlagerungsgeräts »%s« mit der tatsächlichen Ursprungstabelle." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Fehler beim Laden der neuen Zuordnung für Gerät »%s«." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Fehler beim Auffrischen des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Fehler beim Festlegen der neuen Bereichsgröße für Schlüsselfächer." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Datenverschiebung ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Nicht unterstützter Modus »%s« für Widerstandsfähigkeit" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Die Größe des verschobenen Segments kann nicht größer als der Wert der Datenverschiebung sein." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Ungültige Parameter für die robuste Wiederverschlüsselung." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Das verschobene Segment ist zu groß. Angeforderte Größe %<PRIu64>, verfügbarer Platz %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Fehler beim Leeren der Tabelle." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Die reduzierte Datengröße ist größer als die tatsächliche Gerätegröße." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Datengerät ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Datenverschiebung (%<PRIu64> Sektoren) ist weniger als der zukünftige Datenoffset (%<PRIu64> Sektoren)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Fehler beim exklusiven Öffnen von »%s« (wird bereits anderweitig benutzt)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Das Gerät ist nicht für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Fehler beim Laden des LUKS2-Wiederverschlüsselungs-Kontextes." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Fehler beim Einlesen des Wiederverschlüsselungs-Zustands." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Das Gerät befindet sich nicht in der Wiederverschlüsselung." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Der Wiederverschlüsselungs-Vorgang läuft bereits." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schreibsperre für die Wiederverschlüsselung." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Führen Sie zuerst die Wiederverschlüsselungs-Wiederherstellung durch." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Aktive Gerätegröße und angeforderte Wiederverschlüsselungsgröße passen nicht zusammen." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "Ungültige Gerätegröße wurde in den Wiederverschlüsselungsparametern angefordert." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Wiederherstellung ist nicht möglich." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung ist in den Metadaten bereits initialisiert." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung konnte in den Metadaten nicht initialisiert werden." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Fehler beim Festlegen der Gerätesegmente für die nächste Wiederverschlüsselungs-Hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Fehler beim Schreiben der Metadaten für robuste Wiederverschlüsselung." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Fehler beim Entschlüsseln." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Fehler beim Schreiben des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Fehler beim Synchronisieren von Daten." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten, nachdem die aktuelle Wiederverschlüsselungs-Hotzone beendet wurde." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Fehler beim Schreiben der LUKS2-Metadaten." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen des ungenutzten Bereichs auf dem Gerät." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Fehler beim Entfernen des ungenutzten (ungebundenen) Schlüsselfachs %d." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüsselfachs zur Wiederverschlüsselung." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Wiederverschlüsseln des Blocks bei %<PRIu64>, %<PRIu64> Sektoren lang." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Fehler bei Online-Wiederverschlüsselung." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Das Gerät nicht fortsetzen, außer es wird manuell durch das Fehlerziel ersetzt." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Unerwarteter Zustand der Wiederverschlüsselung." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Fehlender oder ungültiger Wiederverschlüsselungs-Kontext." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Fehler beim Initialisieren des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Wiederverschlüsselungskontexts." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Die Metadaten für die Wiederverschlüsselung sind ungültig." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Verschlüsselungsparameter für Schlüsselfach wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt." + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Geben Sie die PIN des Tokens ein: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Geben Sie die PIN des Tokens %d ein: " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "WARNUNG: Der Parameter --hash wird im Plain-Modus ignoriert, wenn eine Schlüsseldatei angegeben ist.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "WARNUNG: Die Option --keyfile-size wird ignoriert, da die Lesegröße die gleiche ist wie die Verschlüsselungsschlüsselgröße ist.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Gerätesignaturen auf »%s« erkannt. Wenn Sie fortfahren, könnte das bestehende Daten beschädigen." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Vorgang abgebrochen.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Die Option »--key-file« muss angegeben werden." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "VeraCrypt-PIM eingeben: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Ungültiger PIM-Wert: Formatfehler." + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Ungültiger PIM-Wert: 0." + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Ungültiger PIM-Wert: außerhalb des gültigen Bereichs." + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Kein Geräte-Header mit dieser Passphrase gefunden." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges BITLK-Gerät." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Die Größe des Laufwerksschlüssels für BITLK kann nicht ermittelt werden, bitte nutzen Sie die Option »--key-size«." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n" +"sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n" +"verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n" +"daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n" +"aufbewahrt werden." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n" +"sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n" +"verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n" +"daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n" +"aufbewahrt werden." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges FVAULT2-Gerät." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Die Größe des Laufwerksschlüssels für FVAULT2 kann nicht ermittelt werden, bitte nutzen Sie die Option »--key-size«." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Gerät »%s« ist noch aktiv und zum verzögerten Entfernen eingeplant.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Um die Größe von aktiven Geräten zu öndern, muss der Laufwerksschlüssel im Schlüsselbund sein, aber die Option --disable-keyring wurde angegeben." + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Benchmark unterbrochen." + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s (nicht zutreffend)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u Iterationen pro Sekunde für %zu-Bit-Schlüssel\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s (nicht zutreffend)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u Iterationen, %5u Speicher, %1u parallele Threads (CPUs) für %zu-Bit-Schlüssel (Zieldauer %u Millisekunden)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Das Ergebnis des Benchmarks ist nicht zuverlässig." + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf den Datenträger zugreifen.\n" + +# upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption". +# To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators. +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Verschlüsselung »%s« (mit Schlüsselgröße %i Bits) ist nicht verfügbar." + +# upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption". +# To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators. +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Ungeschützte LUKS2-Metadaten für die Wiederverschlüsselung entdeckt. Bitte überprüfen Sie, ob die Wiederverschlüsselungsoperation erwünscht ist (siehe luksDump-Ausgabe)\n" +"und fahren Sie nur fort (Upgrade der Metadaten), wenn Sie den Vorgang als echt anerkennen." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Geben Sie die Passphrase für den Schutz und das Aktualisieren der Metadaten für die Wiederverschlüsselung ein: " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Wirklich mit der Wiederherstellung der LUKS2-Wiederverschlüsselung fortfahren?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Geben Sie die Passphrase für das Prüfen der Metadaten für die Wiederverschlüsselung ein: " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Geben Sie die Passphrase für die Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung ein: " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Gründlich löschen unterbrochen." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Gerät wird gesäubert, um die Prüfsumme für die Integrität zu initialisieren.\n" +"Sie können diesen Vorgang mit Strg+C unterbrechen (der nicht gesäuberte Bereich des Geräts wird dann ungültige Prüfsummen haben).\n" + +# upstream: it is boring that I have to translate the newline at the end of each of these messages. Translating strings without newlines is much easier and faster. Since it is redundant anyway (all calls to log_err have a trailing newline), this newline should be written implicitly. +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Fehler beim Deaktivieren des temporären Geräts »%s«." + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Die Integritätsoption kann nur für das LUKS2-Format verwendet werden." + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Nicht unterstützte Optionen für Größe der LUKS-Metadaten." + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Die Headerdatei existiert nicht, soll sie angelegt werden?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Fehler beim Anlegen der Headerdatei »%s«." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Kein bekanntes Integritätsspezifikationsmuster entdeckt." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht als Datenträger-Header benutzt werden." + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Hiermit werden die Daten auf »%s« unwiderruflich überschrieben." + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für separaten LUKS-Header erlaubt." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "LUKS-Datei-Container %s ist zu klein für die Aktivierung, es ist kein Platz mehr für Daten vorhanden." + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Die Größe des Laufwerksschlüssels erfordert Schlüsselfächer, bitte nutzen Sie dazu die Option »--key-size«." + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Gerät aktiviert, aber die Schalter können nicht dauerhaft gespeichert werden." + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt." + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie diesen Schlüssel löschen, wird das Gerät unbrauchbar." + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Geben Sie irgendeine verbleibende Passphrase ein: " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Vorgang abgebrochen, das Schlüsselfach wurde NICHT gesäubert.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Geben Sie die zu löschende Passphrase ein: " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges LUKS2-Gerät." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Geben Sie die neue Passphrase für das Schlüsselfach ein: " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "WARNUNG: Der Parameter --key-slot wird für die neue Nummer des Schlüsselfachs verwendet.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Geben Sie irgendeine bestehende Passphrase ein: " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Geben Sie die zu ändernde Passphrase ein: " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Geben Sie die neue Passphrase ein: " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Geben Sie die Passphrase für das umzuwandelnde Schlüsselfach ein: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Die Operation »isLuks« unterstützt nur genau ein Geräte-Argument." + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Schlüsselfach %d enthält keinen unverbundenen Schlüssel." + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind sensible Daten.\n" +"Dieser Dump sollte daher ausschließlich an einem sicheren Ort und\n" +"verschlüsselt aufbewahrt werden." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s ist kein aktives %s-Gerät." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s ist kein aktives LUKS-Gerät, oder der Header fehlt." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Option »--header-backup-file« muss angegeben werden." + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s ist kein von cryptsetup verwaltetes Gerät." + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Die Geräteart »%s« kann nicht aufgefrischt werden" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Unbekannte Art »%s« des Metadaten-Geräts." + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen und den zugeordneten Namen als Argumente." + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Diese Operation wird alle Schlüsselfächer auf Gerät »%s« löschen.\n" +"Dadurch wird das Gerät unbrauchbar." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Vorgang abgebrochen, die Schlüsselfächer wurden NICHT gesäubert.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Das Gerät hat bereits den Typ »%s«." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Diese Operation wird für »%s« ins Format »%s« umwandeln.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Vorgang abgebrochen, das Gerät wurde NICHT konvertiert.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Die Option --priority, --label oder --subsystem fehlt." + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Token %d ist ungültig." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Token %d ist in Benutzung." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des LUKS2-Schlüsselring-Tokens %d." + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Token %d kann nicht dem Schlüsselfach %d zugeordnet werden." + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Token %d wird gerade nicht verwendet." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Token konnte nicht aus der Datei importiert werden." + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Auf Token %d kann nicht für den Export zugegriffen werden." + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Token %d ist nicht dem Schlüsselfach %d zugeordnet." + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Token %d kann nicht vom Schlüsselfach %d losgelöst werden." + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Die Optionen --tcrypt-hidden, --tcrypt-system und --tcrypt-backup sind nur zusammen mit einem TCRYPT-Gerät erlaubt." + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Die Optionen --veracrypt und --disable-veracrypt werden nur für TCRYPT-kompatible Geräte unterstützt." + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Die Option --veracrypt-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt." + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Die Option --veracrypt-query-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt." + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Die Optionen --veracrypt-pim und --veracrypt-query-pim schließen sich gegenseitig aus." + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Die Option --persistent ist nicht mit --test-passphrase kombinierbar." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Die Optionen --refresh und --test-passphrase schließen sich gegenseitig aus." + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Die Option --shared ist nur beim beim »open«-Befehl eines Plain-Gerätes erlaubt." + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Die Option --skip ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt." + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Die Option --offset mit der Aktion Öffnen wird nur für einfache und loopaes-Geräte unterstützt." + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Die Option --tcrypt-hidden kann nicht mit --allow-discards kombiniert werden." + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Die Option \"Sektorgröße\" mit der Aktion \"Öffnen\" wird nur für einfache Geräte unterstützt." + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Die Option für große IV-Sektoren wird nur unterstützt, wenn das geöffnete Gerät Sektoren größer als 512 Bytes hat." + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur beim Öffnen von LUKS-, TCRYPT-, BITLK- und FVAULT2-Geräten erlaubt." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Die Optionen --device-size und --size können nicht kombiniert werden." + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Die Option »--unbound« ist nur beim »open«-Befehl eines LUKS-Gerätes erlaubt." + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Die Option »--unbound« kann nur in Kombination mit »--test-passphrase« verwendet werden." + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Die Optionen --cancel-deferred und --deferred können nicht kombiniert werden." + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Die Optionen --reduce-device-size und --data-size können nicht kombiniert werden." + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Die Option »--active-name« ist nur auf LUKS2-Geräte anwendbar." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Die Optionen »--active-name« und »--force-offline-reencrypt« können nicht kombiniert werden." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Das Schlüsselfach muss angegeben werden." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Die Optionen --align-payload und --offset können nicht kombiniert werden." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Die Option --integrity-no-wipe ist nur für die »format«-Aktion mit Integritätserweiterung erlaubt." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Nur eine der Optionen --use-[u]random ist erlaubt." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Die Option »--unbound« erfordert die Schlüsselgröße." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Ungültige Token-Aktion." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Der Parameter --key-description ist Pflicht für die Aktion »token add«." + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Die Aktion erfordert ein bestimmtes Token. Verwenden Sie den Parameter --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "Die Option »--unbound« kann nur zusammen mit der Aktion zum Hinzufügen eines Tokens verwendet werden." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Die Optionen --key-slot und --unbound können nicht kombiniert werden." + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "Die Aktion erfordert ein bestimmtes Schlüsselfach. Verwenden Sie den Parameter --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<Gerät> [--type <Art>] [<Name>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "Gerät als <Name> öffnen" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<Name>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "Gerät schließen (Zuordnung entfernen)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "Gerätestatus anzeigen" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <Algorithmus>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus benchmarken" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<Gerät>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "Versuchen, die Metadaten auf dem Datenträger zu reparieren" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "LUKS2-Gerät wiederverschlüsseln" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "Alle Schlüsselfächer löschen (Verschlüsselungsschlüssel entfernen)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "Zwischen den Formaten LUKS und LUKS2 umwandeln" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "Permanente Konfigurationsoptionen für LUKS2 festlegen" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "Ein LUKS-Gerät formatieren" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "Wandelt einen Schlüssel in neue PBKDF-Parameter um" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "Testet <Gerät> auf Header einer LUKS-Partition" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "TCRYPT-Geräteinformationen ausgeben" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "BITLK-Geräteinformationen ausgeben" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "VFAULT2-Geräteinformationen ausgeben" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "LUKS-Gerät in Ruhezustand versetzen und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "LUKS-Gerät aus dem Ruhezustand aufwecken" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts sichern" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts wiederherstellen" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <Gerät>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "LUKS2-Token manipulieren" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<Aktion> ist eine von:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"Sie können auch die alten <Aktion>-Aliase benutzen:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<Name> ist das Gerät, das unter »%s« erzeugt wird\n" +"<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n" +"<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n" +"<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Vorgegebenes festeingebautes Metadatenformat ist %s (für luksFormat-Aktion).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Unterstützung des externen Token-Plugins LUKS2 ist %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "integriert" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Pfad des Plugins für externe LUKS2-Token: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "deaktiviert" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Werkseinstellungen für Schlüssel und Passphrasen:\n" +"\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %d kB, Maximale Länge der interaktiven Passphrase: %d Zeichen\n" +"Vorgabe-PBKDF für LUKS1: %s, Durchlaufzeit: %d Millisekunden\n" +"Vorgabe-PBKDF für LUKS2: %s\n" +"\tIterationszeit: %d, benötigter Speicher: %d kB, parallele Threads: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Standard-Verschlüsselungsparameter:\n" +"\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n" +"\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passphrase-Hashen: %s\n" +"\tLUKS: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Header-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: Standard-Schlüsselgröße mit XTS-Modus (zwei interne Schlüssel) wird verdoppelt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Schlüsselfach ist ungültig." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Die Gerätegröße muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Ungültige Angabe der Maximalgröße für die Wiederverschlüsselungs-Hotzone." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 1 GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Die Option --priority kann nur »ignore/normal/prefer« sein." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Diese Hilfe anzeigen" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Paketversion ausgeben" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Hilfe-Optionen:" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Argument <Aktion> fehlt." + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Unbekannte Aktion." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument." + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Die Option --key-file ist nur einmal erlaubt." + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Passwortbasierte Schlüsselableitungsfunktion (PBKDF) kann nur »pbkdf2« oder »argon2i/argon2id« sein." + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Bei PBKDF darf nur entweder die Anzahl der Durchläufe oder die Zeitbegrenzung angegeben werden." + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Die Optionen --keyslot-cipher und --keyslot-keysize können nur zusammen benutzt werden." + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Es wird keine Aktion ausgeführt. Aufgerufen mit der Option --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Metadaten-Dateisperre." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Fehler beim Schreiben des Hash-Abbilds »%s«." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Fehler beim Schreiben des FEC-Abbilds »%s«." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Fehler beim Schreiben des Wurzel-Hash-Abbilds »%s«." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Fehler beim Schreiben der Wurzel-Hashdatei »%s«." + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges VERITY-Gerät." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Fehler beim Anlegen der Wurzel-Hashdatei »%s«." + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Ungültige Root-Hash-Datei »%s«." + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben." + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Ungültige Signaturdatei »%s«." + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Fehler beim Einlesen der Signaturdatei »%s«." + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Der Befehl erfordert die Option <root_hash> oder --root-hash-file als Argument." + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "Gerät formatieren" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<Daten-Gerät> <Hash-Gerät> [<Wurzel_Hash>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "Gerät verifizieren" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<Datengerät> <Name> <Hash-Gerät> [<Wurzel-Hash>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<Hash-Gerät>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "Auf dem Datenträger gespeicherte Informationen anzeigen" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n" +"<Datengerät> ist das Datengerät\n" +"<Hash-Gerät> ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n" +"<Root-Hash> ist der Hash des Rootknotens auf <Hash-Gerät>\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Einkompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n" +"\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Die Optionen --ignore-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden." + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Die Optionen --panic-on-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Dadurch werden Daten auf %s und %s unwiderruflich überschrieben.\n" +"Um Daten auf dem Gerät zu bewahren, verwenden Sie die Option »--no-wipe« (und aktivieren Sie sie dann mit »--integrity-recalculate«)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formatiert mit Etikettgröße %u und interner Integrität %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Das Setzen der Option »recalculate« wird nicht unterstützt, Sie können stattdessen »--wipe« erwägen." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges INTEGRITY-Gerät." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<Integritätsgerät>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<Integritätsgerät> <Name>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n" +"<Integritätsgerät> ist das Gerät, das die Daten mit Integritätsangaben enthält\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Einkompilierte Vorgabewerte für dm-integrity:\n" +"\tPrüfalgorithmus: %s\n" +"\tMaximalgröße der Schlüsseldatei: %d kB\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Ungültige Größe für --%s. Maximum ist %u Bytes." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen angegeben werden." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalintegrität angegeben werden." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Sowohl der Verschlüsselungsschlüssel als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalverschlüsselung angegeben werden." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Wenn ein Verschlüsselungsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Verschlüsselungsalgorithmus angegeben werden." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Die Modi Wiederherstellung und Bitmap schließen sich gegenseitig aus." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Die Journal-Optionen können nicht im Bitmap-Modus verwendet werden." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Die Bitmapoptionen können nur im Bitmapmodus verwendet werden." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"WARNUNG!\n" +"========\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Sind Sie sicher? (Tippen Sie 'yes' in Großbuchstaben): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort vom Terminal." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Befehl erfolgreich." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "Falsche oder fehlende Parameter" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "Kein Zugriff, oder falsche Passphrase" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "Nicht genug Speicher" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "Falsches Gerät oder falsche Datei angegeben" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "Das Gerät existiert bereits oder wird bereits benutzt" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Fehler %i beim Ausführen des Befehls »%s«." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Schlüsselfach %i erstellt." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Schlüsselfach %i entsperrt." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Schlüsselfach %i entfernt." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i erstellt." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i entfernt." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "Mit dieser PIN konnte kein Token entsperrt werden." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Token %i benötigt eine PIN." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Token (Art %s) benötigt eine PIN." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token %i kann zugewiesenes Schlüsselfach nicht freischalten (falsche Schlüsselfach-Passphrase)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token (Art %s) kann zugewiesenes Schlüsselfach nicht freischalten (falsche Schlüsselfach-Passphrase)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Token %i erfordert zusätzliche fehlende Ressource." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Token (Art %s) erfordert zusätzliche fehlende Ressource." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Es ist kein verwendbares Token (Art %s) vorhanden." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Es ist kein verwendbares Token verfügbar." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«." + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Fehler beim Einlesen von %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s«." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> Tage" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "%4<PRIu64> %s geschrieben" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "Geschwindigkeit %5.1f %s/s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Fortschritt: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Fertiggestellt, Zeit %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Fehler beim Prüfen der Passwortqualität: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen: Falsche Passphrase (%s)" + +#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Terminal." + +#: src/utils_password.c:242 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Passphrase bestätigen: " + +#: src/utils_password.c:249 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein." + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Offset kann nicht zusammen mit Terminaleingabe benutzt werden." + +#: src/utils_password.c:291 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Passphrase eingeben: " + +#: src/utils_password.c:294 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein: " + +#: src/utils_password.c:328 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Kein Schlüssel mit dieser Passphrase verfügbar." + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Es ist kein nutzbares Schlüsselfach verfügbar." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Passphrase-Verifikation ist nur auf Terminal-Eingaben möglich." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Datei %s konnte nicht im Nur-Lese-Modus geöffnet werden." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Geben Sie gültiges LUKS2-Token-JSON an:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "JSON-Datei konnte nicht gelesen werden." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Lesen unterbrochen." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Datei %s konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Schreiben unterbrochen." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "JSON-Datei konnte nicht geschrieben werden." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Automatisch erkanntes aktives dm-Gerät »%s« für Datengerät »%s«.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Fehler bei der automatischen Erkennung von Gerät »%s«." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Gerät »%s« ist kein Blockgerät.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Es ist unklar, ob das Gerät »%s« aktiviert ist oder nicht.\n" +"Möchten Sie wirklich mit der Wiederverschlüsselung im Offline-Modus fortfahren?\n" +"Es kann zu Datenverlust kommen, wenn das Gerät gerade aktiviert ist.\n" +"Um die Wiederverschlüsselung im Online-Modus durchzuführen, verwenden Sie stattdessen den Parameter --active-name.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Gerät %s ist kein Blockgerät. Kann nicht automatisch erkennen, ob es aktiv ist oder nicht.\n" +"Verwenden Sie --force-offline-reencrypt, um die Prüfung zu umgehen und im Offline-Modus zu laufen (gefährlich!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Die angeforderte Option »--resilience« kann nicht auf den aktuellen Wiederverschlüsselungsvorgang angewendet werden." + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Das Gerät ist nicht der LUKS2-Verschlüsselung. Die Option »--encrypt« ist widersprüchlich." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Das Gerät ist nicht der LUKS2-Entschlüsselung. Die Option »--encrypt« ist widersprüchlich." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Das Gerät befindet sich in der Wiederverschlüsselung mit Datashift-Resilienz. Die angeforderte Option --resilience kann nicht angewendet werden." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Das Gerät erfordert die Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung. Führen Sie zuerst die Reparatur aus." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Gerät %s befindet sich bereits in der LUKS2-Neuverschlüsselung. Möchten Sie den zuvor begonnenen Vorgang fortsetzen?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Die veraltete LUKS2-Wiederverschlüsselung wird nicht mehr unterstützt." + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Wiederverschlüsselung von Geräten mit Integritätsprofil wird nicht unterstützt." + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"Angeforderte --sector-size %<PRIu32> ist nicht kompatibel mit dem %s-Superblock\n" +"(Blockgröße: %<PRIu32>Bytes), der auf dem Gerät %s erkannt wurde." + +#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Verschlüsselung ohne separaten Kopfbereich (--header) ist nur möglich, wenn die Größe des Hauptgeräts reduziert wird (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:525 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Der angeforderte Datenoffset darf maximal die Hälfte des Parameters --reduce-device-size betragen." + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Der Wert von --reduce-device-size wird auf das Doppelte von --offset %<PRIu64> (in Sektoren) angepasst.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:565 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Temporäre Headerdatei »%s« existiert bereits. Wird abgebrochen." + +#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Fehler beim Anlegen der temporären Headerdatei »%s«." + +#: src/utils_reencrypt.c:599 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "Die Größe der LUKS2-Metadaten ist größer als der Wert der Datenverschiebung." + +#: src/utils_reencrypt.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Der neue Header konnte nicht am Kopf des Geräts %s platziert werden." + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s ist jetzt aktiv und bereit für die Onlineverschlüsselung.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Das aktive Gerät »%s« ist kein LUKS2-Gerät." + +#: src/utils_reencrypt.c:710 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Wiederherstellung des ursprünglichen LUKS2-Headers." + +#: src/utils_reencrypt.c:718 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des ursprünglichen LUKS2-Headers." + +#: src/utils_reencrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Die Header-Datei %s existiert nicht. Möchten Sie die LUKS2-Entschlüsselung von Gerät %s initialisieren und LUKS2-Header in Datei %s exportieren?" + +#: src/utils_reencrypt.c:792 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Lese-/Schreibberechtigung für die exportierte Header-Datei." + +#: src/utils_reencrypt.c:845 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Fehler beim Initialisieren der Wiederverschlüsselung. Eine Sicherungskopie des Headers befindet sich in %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:873 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "LUKS2-Entschlüsselung wird nur mit losgelöstem Headergerät unterstützt (mit Datenoffset auf 0 gesetzt)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Nicht genügend freie Schlüsselfächer für Wiederverschlüsselung." + +#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden." + +#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %d ein: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1059 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %u ein: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1111 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Der Verschlüsselungsalgorithmus wird auf %s geändert.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1165 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Keine Datensegmentparameter geändert. Wiederverschlüsselung abgebrochen." + +#: src/utils_reencrypt.c:1267 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Die Zunahme der Größe des Verschlüsselungssektors auf einem Offline-Gerät wird nicht unterstützt.\n" +"Aktivieren Sie das Gerät zuerst oder verwenden Sie die Option »--force-offline-reencrypt« (gefährlich!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Wiederverschlüsselung unterbrochen." + +#: src/utils_reencrypt.c:1312 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "LUKS-Wiederverschlüsselung wird im erzwungenen Offline-Modus fortgesetzt.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1329 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Das Gerät %s enthält fehlerhafte LUKS-Metadaten. Vorgang wird abgebrochen." + +#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Gerät %s ist bereits ein LUKS-Gerät. Vorgang wird abgebrochen." + +#: src/utils_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Gerät %s befindet sich bereits in der LUKS-Wiederverschlüsselung. Vorgang wird abgebrochen." + +#: src/utils_reencrypt.c:1453 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "LUKS2-Entschlüsselung erfordert die Option »--header«." + +#: src/utils_reencrypt.c:1501 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen als Argument." + +#: src/utils_reencrypt.c:1514 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Widersprüchliche Versionen. Gerät %s ist LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1520 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Widersprüchliche Versionen. Gerät %s befindet sich in der LUKS1-Wiederverschlüsselung." + +#: src/utils_reencrypt.c:1526 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Widersprüchliche Versionen. Gerät %s ist LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1532 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Widersprüchliche Versionen. Gerät %s befindet sich in LUKS2-Wiederverschlüsselung." + +#: src/utils_reencrypt.c:1538 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Die LUKS2-Wiederverschlüsselung wurde bereits begonnen. Die Operation wird abgebrochen." + +#: src/utils_reencrypt.c:1545 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Derzeit läuft keine Wiederverschlüsselung." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Gerät »%s« kann nicht exklusiv geöffnet werden, da es bereits benutzt wird." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Fehler beim Lesen von Gerät »%s«." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "LUKS1-Gerät »%s« wird als unbenutzbar markiert." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Fehler beim Speichern der Wiederverschlüsselungs-Logdatei." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Fehler beim Einlesen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Falsches Protokollformat." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Logdatei »%s« existiert, Wiederverschlüsselung wird fortgesetzt.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Temporäres Gerät mit dem alten LUKS-Header wird aktiviert." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Temporäres Gerät mit dem neuen LUKS-Header wird aktiviert." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Fehler beim Aktivieren der temporären Geräte." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Fehler beim Festlegen des Daten-Offsets." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Fehler beim Festlegen der Metadatengröße." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät »%s« angelegt." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "%s-Backup-Header von Gerät »%s« angelegt." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Fehler beim Anlegen des LUKS-Backup-Headers." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des %s-Headers auf Gerät »%s«." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "%s-Header auf Gerät »%s« wiederhergestellt." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären LUKS-Geräts." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Fehler beim Ermitteln der Gerätegröße." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Die angegebene UUID ist ungültig." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Derzeit ist keine Entschlüsselung im Gange, die angegebene UUID kann nur benutzt werden, um einen unterbrochenen Entschlüsselungsvorgang fortzusetzen." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Wiederverschlüsselung ändert: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "Laufwerksschlüssel" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr ", Hash auf " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", Verschlüsselung auf " + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Partitionssignatur.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Superblock-Signatur.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Fehler beim Initialisieren der Gerätesignatursonden." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Datei %s konnte nicht im Lese-/Schreibmodus geöffnet werden." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Die bestehende »%s«-Partitionssignatur auf Gerät %s wird gelöscht." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Die bestehende »%s«-Superblocksignatur auf Gerät %s wird gelöscht." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Fehler beim Löschen der Gerätesignatur." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Gerät %s konnte nicht auf eine Signatur geprüft werden." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Ungültige Größenangabe in Parameter --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Die Option --%s ist nicht mit der Aktion %s kombinierbar." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Tokens im JSON-Format." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Experimentelles cryptsetup-Plugin zum Entsperren von LUKS2-Geräten mit einem an einen SSH-Server angeschlossenen Token\\v\n" +"Dieses Plugin erlaubt derzeit nur das Hinzufügen eines Tokens zu einem bestehenden Schlüsselfach.\n" +"\n" +"Der angegebene SSH-Server muss eine Schlüsseldatei im angegebenen Pfad mit einer Passphrase für ein bestehendes Schlüsselfach auf dem Gerät enthalten.\n" +"Die angegebenen Anmeldedaten werden von cryptsetup verwendet, um das Passwort zu erhalten, wenn das Gerät mit dem Token geöffnet wird.\n" +"\n" +"Hinweis: Die beim Hinzufügen des Tokens angegebenen Informationen (SSH-Server-Adresse, Benutzer und Pfade) werden im LUKS2-Header im Klartext gespeichert." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<Aktion> <Gerät>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Optionen für die Aktion \"add\" (Hinzufügen):" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "IP-Adresse/URL des entfernten Servers für dieses Token" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Benutzername, der für den entfernten Server verwendet wird" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei auf dem entfernten Server" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Pfad zum SSH-Schlüssel für die Verbindung zum entfernten Server" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Schlüsselfach, dem das Token zugewiesen werden soll. Wenn nicht angegeben, wird das Token dem ersten Schlüsselfach zugewiesen, das zur angegebenen Passphrase passt." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Allgemeine Optionen:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Debugging-Meldungen anzeigen, inclusive JSON-Metadaten" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Öffnen und Importieren des privaten Schlüssels fehlgeschlagen:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Der Import des privaten Schlüssels (passwortgeschützt?) ist fehlgeschlagen.\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Passwort von %s@%s: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Das Parsen der Argumente ist fehlgeschlagen.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Es muss eine Aktion angegeben werden\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein Gerät angegeben werden.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Server angegeben werden.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Benutzer angegeben werden.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Pfad angegeben werden.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Schlüsselpfad angegeben werden.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Öffnen von %s mit den angegebenen Anmeldeinformationen fehlgeschlagen.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "Nur die Aktion \"add\" (Hinzufügen) wird derzeit von diesem Plugin unterstützt.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Kann keine sftp-Sitzung erstellen: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Kann sftp-Sitzung nicht starten: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Kann sftp-Sitzung nicht eröffnen: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Kann Eigenschaften der sftp-Datei nicht ermitteln: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Nicht genug Speicher.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Entfernter Schlüssel kann nicht gelesen werden: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Server nicht bekannt: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel ist auf dem Host nicht erlaubt.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Fehler bei der Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel: " + +#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +#~ msgstr "WARNING: Der Datenoffset ist außerhalb des derzeit verfügbaren Datengeräts.\n" + +#~ msgid "Cannot get process priority." +#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozesspriorität." + +#~ msgid "Cannot unlock memory." +#~ msgstr "Fehler beim Entsperren des Speichers." + +#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +#~ msgstr "Das Verzeichnis %s/%s, das die Dateisperren enthält, wird mit den vorgegebenen, fest einprogrammierten Berechtigungen erzeugt." + +#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +#~ msgstr "Fehler beim Lesen der BITLK-Signatur von »%s«." + +#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +#~ msgstr "Ungültige oder unbekannte Signatur für BITLK-Gerät." + +#~ msgid "Failed to wipe backup segment data." +#~ msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen der Backupsegmentdaten." + +#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +#~ msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Wiederverschlüsselungsanforderung." + +#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +#~ msgstr "Verschlüsselung wird nur für das LUKS2-Format unterstützt." + +#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +#~ msgstr "LUKS-Gerät auf »%s« erkannt. Möchten Sie dieses LUKS-Gerät erneut verschlüsseln?" + +#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +#~ msgstr "Derzeit wird nur das LUKS2-Format unterstützt. Bitte verwenden Sie das Werkzeug cryptsetup-reencrypt für LUKS1." + +#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +#~ msgstr "Veraltete Offline-Wiederverschlüsselung wird gerade durchgeführt. Verwenden Sie das Hilfsprogramm cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +#~ msgstr "LUKS2-Gerät wird derzeit nicht wiederverschlüsselt." + +#~ msgid "Reencryption already in-progress." +#~ msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits." + +#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +#~ msgstr "LUKS2-Offline-Wiederverschlüsselungs-Kennzeichen wird auf Gerät »%s« festgelegt." + +#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +#~ msgstr "Diese Version von cryptsetup-reencrypt kann internen Tokentyp %s nicht verarbeiten." + +#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." +#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Aktivierungsschalter aus dem Backup-Header." + +#~ msgid "Failed to write activation flags to new header." +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Aktivierungsschalter in den neuen Header." + +#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +#~ msgstr "PBKDF-Parameter in Schlüsselfach %i wurden geändert." + +#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +#~ msgstr "Für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße sind nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB erlaubt." + +#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +#~ msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB." + +#~ msgid "[OPTION...] <device>" +#~ msgstr "[OPTION...] <Gerät>" + +#~ msgid "Argument required." +#~ msgstr "Argument muss angegeben werden." + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +#~ msgstr "Die Option »--new« muss zusammen mit »--reduce-device-size« oder »--header« benutzt werden." + +#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +#~ msgstr "Die Option »--keep-new« kann nur zusammen mit »--hash«, »--iter-time« oder »--pbkdf-force-iterations« benutzt werden." + +#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +#~ msgstr "Die Option »--new« kann nicht zusammen mit »--decrypt« benutzt werden." + +#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +#~ msgstr "Die Option --decrypt verträgt sich nicht mit den angegebenen Parametern." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +#~ msgstr "Die Option »--uuid« kann nur zusammen mit »--decrypt« benutzt werden." + +#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +#~ msgstr "Ungültiger LUKS-Typ. Verwenden Sie einen von diesen: luks, luks1, luks2." + +#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +#~ msgstr "Gerät %s wird gerade benutzt. Das Formatieren ist gerade nicht möglich." + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "Kein freies Fach für Token." + +# upstream: period missing +#~ msgid "Failed to create builtin token %s." +#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen des eingebauten Tokens »%s«." + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Ungültige LUKS-Geräteart." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln des Datenträgers (siehe /proc/crypto)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus der Passphrase zu erzeugen" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Verifiziert die Passphrase durch doppeltes Nachfragen" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen" + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Laufwerks-(Master-)schlüssel anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben" + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "BITS" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "Bytes" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste freie)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "Die Größe des Geräts" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "SEKTOREN" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "Der Startoffset im Backend-Gerät" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "Nicht nach Bestätigung fragen" + +# XXX +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Frist für interaktive Eingabe der Passphrase (in Sekunden)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "sek" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Aktualisierungsintervall für Fortschrittszeile (in Sekunden)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Wie oft die Eingabe der Passphrase wiederholt werden kann" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Datei mit dem Backup der LUKS-Header und den Schlüsselfächern" + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen" + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen" + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen" + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Auswurf-Anfragen (»TRIM«-Befehl) für das Gerät zulassen" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Header" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passphrase überprüfen" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Versteckten Header benutzen (verstecktes TCRYPT-Gerät)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "Das Gerät ist das System-TCRYPT-Laufwerk (mit Bootlader)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Backup-(Zweit-)-TCRYPT-Header benutzen" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Auch nach VeryCrypt-kompatiblen Geräten suchen" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Persönlicher Interations-Multiplizierer (PIM) für VeryCrypt-kompatibles Gerät" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Bei VeraCrypt-kompatiblem Gerät nach persönlichem Iterations-Multiplizierer (PIM) fragen" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Art der Geräte-Metadaten: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Passwort-Qualitätsprüfung deaktivieren (wenn sie aktiviert ist)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »same_cpu_crypt« für dm-crypt benutzen" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »submit_from_crypt_cpus« für dm-crypt benutzen" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Arbeitswarteschlangen von dm-crypt umgehen und Leseanfragen synchron abarbeiten" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Arbeitswarteschlangen von dm-crypt umgehen und Schreibanfragen synchron abarbeiten" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "Das Entfernen des Geräts wird aufgeschoben, bis der letzte Benutzer es schließt" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Globale Sperre verwenden, um speicherintensive PBKDF zu serialisieren (um Speicherprobleme zu umgehen)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "PBKDF-Iterationszeit for LUKS (in ms)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "msek" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "PBKDF-Algorithmus (für LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "PBKDF-Speicherkostengrenze" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "Kilobytes" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "PBKDF-Parallelitätskosten" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "Threads" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "PBKDF-Iterationskosten (erzwungen, deaktiviert Benchmark)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Schlüsselfach-Priorität: ignore (ignorieren), normal, prefer (bevorzugen)" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Dateisperrung von Metadaten auf der Platte deaktivieren" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Deaktivieren, dass Laufwerksschlüssel über den Kernel-Schlüsselbund geladen werden" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Datenintegritätsalgorithmus (nur LUKS2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Aufzeichnung für Integritätsgerät deaktivieren" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "Gerät nach dem Formatieren nicht säubern" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Ineffizientes Altlasten-Padding verwenden (für alte Kernel)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "Nicht nach einer Passphrase fragen, wenn die Aktivierung durch Token fehlschlägt" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Token-Nummer (Vorgabe: eine beliebige)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Schlüsselbeschreibung" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Verschlüsselungs-Sektorgröße (Vorgabe: 512 Bytes)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "IV verwenden (in Sektorgröße gezählt statt in Einheiten von 512 Bytes)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Aktivierungsschalter für Gerät permanent festlegen" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Teilsystem-Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Unbeschränktes LUKS2-Schlüsselfach (ohne zugeordnetem Datensegment) anlegen oder wegschreiben" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "JSON aus einer Datei lesen oder in eine Datei schreiben" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Größe des Bereichs für LUKS2-Header-Metadaten" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Größe des Bereichs für Schlüsselfächer im LUKS2-Header" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Gerät mit neuen Parametern auffrischen (reaktivieren)" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "LUKS2-Schlüsselfach: Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "LUKS2-Keyslot: Der Algorithmus, der für die Keyslot-Verschlüsselung verwendet wird" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "LUKS2-Gerät verschlüsseln (direkt am Ort)." + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "LUKS2-Gerät entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)." + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung nur in Metadaten beginnen." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Nur eine begonnene LUKS2-Wiederverschlüsselung fortsetzen." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Maximalgröße der Wiederverschlüsselungs-Hotzone." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Widerstandsfähigkeit der Hotzone für die Wiederverschlüsselung (checksum,journal,none)" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "Hash für Prüfsummen der Wiederverschlüsselungs-Hotzone" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Automatische Geräteerkennung der dm-Geräte für die Wiederverschlüsselung übersteuern" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "Die Option --deferred ist nur beim »close«-Befehl erlaubt." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Die Option --allow-discards ist nur beim »open«-Befehl erlaubt." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Die Option --persistent ist nur beim »open«-Befehl erlaubt." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Die Option --serialize-memory-hard-pbkdf ist nur beim »open«-Befehl erlaubt." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Die Option --key-size ist nur für »luksFormat«, »luksAddKey«,\n" +#~ "»open« und »benchmark« erlaubt. Benutzen Sie stattdessen »--keyfile-size=(Bytes)«,\n" +#~ "um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "Die Option --integrity ist nur für luksFormat (LUKS2) erlaubt." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Die Optionen --label und --subsystem sind nur für die Aktionen »luksFormat« und »config LUKS2« erlaubt." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Die Optionen --luks2-metadata-size und --opt-luks2-keyslots-size sind nur für luksFormat mit LUKS2 erlaubt." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Metadaten." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Schlüsselfächer." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "Die Option --offset ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt, sowie für luksFormat und Geräte-Wiederverschlüsselung." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Ungültiges Argument für Parameter --veracrypt-pim angegeben." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "Die Option Sektorgröße wird für diesen Befehl nicht unterstützt." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "Die Option --refresh kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Überlauf bei der Verringerungsgröße." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "Zahl" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "FEC-Paritätsbytes" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "Blöcke" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Pfad zum Gerät mit Fehlerkorrekturdaten" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "Pfad" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Start-Offset auf dem FEC-Gerät" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Hash-Algorithmus" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "Zeichenkette" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "Salt" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "Hex-Zeichenkette" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Pfad zur Signaturdatei des Stammhashes" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Kernel neustarten wenn Beschädigung festgestellt wird" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Kernel-Abbruch, wenn Beschädigung festgestellt wird" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Beschädigung ignorieren, nur mitloggen" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "Ausgenullte Blöcke nicht überprüfen" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Datenblock nur beim erstmaligen Lesen verifizieren" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Die Optionen --ignore-corruption, --restart-on-corruption und --ignore-zero-blocks sind nur für die »open«-Aktion erlaubt." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "Die Option --root-hash-signature kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Pfad zum Datengerät (wenn getrennt)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Journalgröße" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Sektoren verschränken" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "Jornal-Wasserzeichen" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "Prozent" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Journal-Commitzeit" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Anzahl der 512-Byte-Sektoren pro Bit (Bitmap-Modus)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Zeit für sicheres Speichern im Bitmap-Modus" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Etikettgröße pro Sektor" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Sektorengröße" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Puffergröße" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Datenintegritäts-Algorithmus" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "Die Größe des Datenintegritätsschlüssels" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Integritätsschlüssel aus einer Datei lesen" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Integritätsalgorithmus für Journal" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "Die Größe des Integritätsschlüssels für das Journal" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Integritätsschlüssel für das Journal aus einer Datei lesen" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Algorithmus für Journalverschlüsselung" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "Die Größe des Journal-Verschlüsselungsschlüssels" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Journal-Verschlüsselungsschlüssel aus einer Datei lesen" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Wiederherstellungsmodus (kein Journal, keine Etikettprüfung)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Bitmap verwenden, um Änderungen nachzuverfolgen und Journal für Integritätsgerät deaktivieren" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Initiale Integritätsangaben automatisch neu berechnen." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "Superblock nicht mit HMAC schützen (alte Kernel)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Neuberechnung von Laufwerken mit HMAC-Schlüsseln erlauben (alte Kernel)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "Die Option --integrity-recalculate kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Die Optionen --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size und --no-wipe können nur bei der Aktion »format« verwendet werden." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "Ungültige Angabe der Journalgröße." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "Schlüssel nicht ändern, Datenbereich nicht neu verschlüsseln" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "Beim Zugriff auf die Geräte direct-io benutzen" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Gerät dauerhaft entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "Die UUID, um das Entschlüsseln fortzusetzen" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Art der LUKS-Metadaten: luks1, luks2" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "WARNUNG: Zugriffssperren-Verzeichnis %s/%s ist nicht vorhanden!\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Falsche Schlüsselgröße." + +#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." +#~ msgstr "Die Option --refresh ist nur beim »open«- oder »refresh«-Befehl erlaubt." + +#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +#~ msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung.\n" + +#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Offline-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen." + +#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Online-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen." + +#~ msgid "Interrupted by a signal." +#~ msgstr "Durch ein Signal unterbrochen." + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode." +#~ msgstr "Diese Funktion ist im FIPS-Modus nicht verfügbar." + +#~ msgid "Failed to finalize hash." +#~ msgstr "Fehler beim Berechnen des Hashes." + +#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)." +#~ msgstr "Interner Fehler: ungültige Parameter für Widerstandsfähigkeit." + +#~ msgid "Failed to assign new enc segments." +#~ msgstr "Fehler beim Zuweisen neuer Verschlüsselungssegmente." + +#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u." +#~ msgstr "Digest %u konnte dem Segment %u nicht zugewiesen werden." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment." +#~ msgstr "Fehler beim Wiederverschlüsseln des vorigen Backupsegments." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment." +#~ msgstr "Fehler beim Wiederverschlüsseln des letzten Backupsegments." + +#~ msgid "Failed generate 2nd segment." +#~ msgstr "Fehler beim Generieren des 2. Segments." + +#~ msgid "Failed generate 1st segment." +#~ msgstr "Fehler beim Generieren des 1. Segments." + +#~ msgid "Failed to allocate device %s." +#~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«." + +#~ msgid "Failed to allocate dm segments." +#~ msgstr "Fehler beim Reservieren der dm-Segmente." + +#~ msgid "Failed to create dm segments." +#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der dm-Segmente." + +#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device." +#~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Geräts für das neue Hintergrundgerät." + +#~ msgid "Failed to reload overlay device %s." +#~ msgstr "Fehler beim Neuladen des Überlagerungsgeräts »%s«." + +#~ msgid "Failed to refresh helper devices." +#~ msgstr "Fehler beim Auffrischen der Hilfsgeräte." + +#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments." +#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backupsegmente für die Wiederverschlüsselung." + +#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement." +#~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anforderungen für Online-Wiederverschlüsselung." + +#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu." +#~ msgstr "Fehler beim Hashen des Sektors an Offset %zu." + +#~ msgid "Failed to read sector hash." +#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Hashes des Sektors." + +#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>." +#~ msgstr "Fehler: Der berechnete Offset für die Wiederverschlüsselung %<PRIu64> liegt jenseits der Gerätegröße %<PRIu64>." + +#~ msgid "Failed to calculate new segments." +#~ msgstr "Fehler beim Berechnen der neuen Segmente." + +#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d" +#~ msgstr "Interner Fehler beim Finalisieren der Hotzonen-Widerstandsfähigkeit, retval = %d" + +#~ msgid "Failed to write data." +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von Daten." + +#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments." +#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten oder bei der Zuordnung von Gerätesegmenten." + +#~ msgid "Failed to reload %s device." +#~ msgstr "Fehler beim Neuladen des Geräts »%s«." + +#~ msgid "Failed to erase backup segments" +#~ msgstr "Fehler beim Löschen der Backupsegmente." + +#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +#~ msgstr "Die verlangten dmcrypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt." + +#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." +#~ msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird." + +#~ msgid "Key slot %d is not used." +#~ msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt." + +#~ msgid "Key slot %d selected for deletion." +#~ msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt." + +#~ msgid "open device as mapping <name>" +#~ msgstr "Gerät als Zuordnung <Name> öffnen" + +#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +#~ msgstr "Gerät schließen (deaktivieren und Zuordnung entfernen)" + +#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." +#~ msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter." + +#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset.\n" + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS2 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)" + +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Ersetzt durch Schlüsselfach %d." + +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Fehlender LUKS-Zieltyp, die Option --type ist Pflicht." + +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Um ein Token zu löschen, muss die Option --token angegeben werden." + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Schlüsselring-Token hinzufügen oder entfernen" + +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert." + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat" + +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "Schlüsselfach ist ungültig.\n" + +#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" +#~ msgstr "Für den neuen LUKS2-Header werden die vorgegebenen PBKDF-Parameter verwendet.\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..2a4d9f4 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,4373 @@ +# Spanish translations for cryptsetup package +# Traducciones al español para el paquete cryptsetup. +# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 +# +# ###################################################################### +# Traducciones dudosas: +# ###################################################################### +# +# initialize = inicializar +# kernel = núcleo +# imperativo - usted +# % done = % hecho +# fatal error = error fatal +# RNG = generador de números aleatorios +# not supported = no disponible +# key slot = ranura de claves +# passphrase = frase contraseña +# offset = desplazamiento +# offset = posición +# suspended = suspendido +# plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro) +# crypt device = dispositivo cifrado +# error reading = error al leer +# keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?) +# checksum = suma de comprobación +# loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle) +# backup file = fichero de copia de seguridad +# please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario +# wipe = limpiar, borrar +# interface = (la) interfaz +# cipher = algoritmo de cifrado +# default = predefinido +# default compiled-in = predefinido de fábrica +# debug = depuración +# bootloader = cargador de arranque +# verify = verificar +# verification = verificación +# log file = fichero de registro +# temporary = temporal +# reencryption = recifrado +# invalid = no válido, -a +# lock = bloqueo +# hotzone = zona activa +# unbound key = clave independiente +# +# ####################################################################### +# Términos no traducidos +# ####################################################################### +# +# device mapper +# backend +# hash +# buffer +# offset +# bit(s) +# byte(s) +# loopaes +# luks +# tcrypt +# salt +# verity +# +# ####################################################################### +# Otras dudas +# ####################################################################### +# +# invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido +# on-disk +# +# ####################################################################### +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-12 11:49+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/libdevmapper.c:396 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador." + +#: lib/libdevmapper.c:399 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?" + +#: lib/libdevmapper.c:1170 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:1239 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado." + +#: lib/libdevmapper.c:1567 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Tipo de objetivo dm desconocido." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 lib/libdevmapper.c:1693 lib/libdevmapper.c:1757 +#: lib/libdevmapper.c:1760 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1700 lib/libdevmapper.c:1704 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1708 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Las opciones FEC de dm-verity solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1712 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1714 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:1719 lib/libdevmapper.c:1723 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "El recómputo automático de las etiquetas de integridad solicitado no está disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:1727 lib/libdevmapper.c:1763 lib/libdevmapper.c:1766 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Descartar/TRIM no disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:1731 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "El modo de mapa de bits de dm-integrity solicitado no está disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:2705 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "No se ha podido consultar el segmento de dm-%s." + +#: lib/random.c:75 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n" +"Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n" + +#: lib/random.c:79 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n" + +#: lib/random.c:165 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Modo FIPS en funcionamiento." + +#: lib/random.c:171 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios." + +#: lib/random.c:208 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios." + +#: lib/setup.c:226 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado." + +#: lib/setup.c:232 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado." + +#: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible." + +#: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)." + +#: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?" + +#: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS." + +#: lib/setup.c:365 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2." + +#: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2440 +msgid "All key slots full." +msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas." + +#: lib/setup.c:431 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d." + +#: lib/setup.c:437 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra." + +#: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño de bloque lógico del dispositivo." + +#: lib/setup.c:620 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño." + +#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo." + +#: lib/setup.c:666 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Operación con recifrado en curso no válida." + +#: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Versión LUKS no disponible %d." + +#: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695 +#: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4643 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "El dispositivo %s no está activo." + +#: lib/setup.c:1447 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido." + +#: lib/setup.c:1527 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos." + +#: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Tamaño de clave no válido." + +#: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado." + +#: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "El dispositivo de metadatos separado no está disponible para este tipo de cifrado." + +#: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2401 +#: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido." + +#: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado." + +#: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo." + +#: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el desplazamiento de los datos." + +#: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n" + +#: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1763 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n" + +#: lib/setup.c:1786 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad." + +#: lib/setup.c:1856 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible." + +#: lib/setup.c:1885 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n" + +#: lib/setup.c:1889 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n" + +#: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3488 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño." + +#: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso." + +#: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado." + +#: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1959 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1977 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo." + +#: lib/setup.c:2022 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo." + +#: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible." + +#: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible." + +#: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible." + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible." + +#: lib/setup.c:2073 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»." + +#: lib/setup.c:2098 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC." + +#: lib/setup.c:2105 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC." + +#: lib/setup.c:2241 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "ATENCIÓN: El tamaño de etiqueta de %d bytes solicitado difiere del tamaño de salida de %s (%d bytes).\n" + +#: lib/setup.c:2320 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido." + +#: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Parámetros no admitidos para el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2503 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2847 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Parámetros discordantes en el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2728 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Los dispositivos de cifrado no concuerdan." + +#: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2114 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2121 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "No se ha podido suspender el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "No se ha podido reanudar el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2803 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Error grave durante la recarga del dispositivo %s (por encima del dispositivo %s)." + +#: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "No se ha podido conmutar el dispositivo %s a dm-error." + +#: lib/setup.c:2885 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle." + +#: lib/setup.c:2958 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?" + +#: lib/setup.c:3034 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible." + +#: lib/setup.c:3150 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "El volumen %s no está activo." + +#: lib/setup.c:3161 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "El volumen %s ya está suspendido." + +#: lib/setup.c:3174 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3176 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3212 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3214 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "EL volumen %s no está suspendido." + +#: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4423 lib/setup.c:4436 +#: lib/setup.c:4444 lib/setup.c:4457 lib/setup.c:4826 lib/setup.c:6008 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen." + +#: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen." + +#: lib/setup.c:3585 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves." + +#: lib/setup.c:3771 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "La ranura de claves %d no es válida." + +#: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1701 src/cryptsetup.c:2041 +#: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2689 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "La ranura de claves %d no está activa." + +#: lib/setup.c:3796 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos." + +#: lib/setup.c:4089 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Recifrado en curso. No se puede activar el dispositivo." + +#: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2946 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado." + +#: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2965 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "La recuperación del recifrado LUKS2 ha fallado." + +#: lib/setup.c:4235 lib/setup.c:4500 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente." + +#: lib/setup.c:4283 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "El dispositivo %s ya existe." + +#: lib/setup.c:4290 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso." + +#: lib/setup.c:4410 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado." + +#: lib/setup.c:4526 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»." + +#: lib/setup.c:4533 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz." + +#: lib/setup.c:4542 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "El llavero de núcleo está ausente: se necesita para pasar la firma al núcleo." + +#: lib/setup.c:4559 lib/setup.c:6084 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo." + +#: lib/setup.c:4615 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "No se ha podido cancelar la eliminación diferida en el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:4622 lib/setup.c:4638 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340 +#: src/cryptsetup.c:2785 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando." + +#: lib/setup.c:4647 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Dispositivo inválido %s." + +#: lib/setup.c:4763 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño." + +#: lib/setup.c:4771 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado." + +#: lib/setup.c:4788 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "No se puede recuperar el «hash» raíz para dispositivo «verity»." + +#: lib/setup.c:4792 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s." + +#: lib/setup.c:4998 lib/setup.c:5009 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo." + +#: lib/setup.c:5337 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "El desplazamiento de datos no es múltiplo de %u bytes." + +#: lib/setup.c:5622 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso." + +#: lib/setup.c:5941 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen." + +#: lib/setup.c:6014 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2." + +#: lib/setup.c:6020 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen." + +#: lib/setup.c:6151 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo." + +#: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)" + +#: lib/setup.c:6185 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de la serialización de acceso duro de memoria global." + +#: lib/utils.c:80 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso." + +#: lib/utils.c:94 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "No se puede desbloquear la memoria." + +#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves." + +#: lib/utils.c:173 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal." + +#: lib/utils.c:189 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves." + +#: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves." + +#: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219 +#: src/utils_password.c:231 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña." + +#: lib/utils.c:247 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Error al leer la frase contraseña." + +#: lib/utils.c:264 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "No hay nada para leer en la entrada." + +#: lib/utils.c:271 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves." + +#: lib/utils.c:276 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada." + +#: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado." + +#: lib/utils_device.c:218 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "El dispositivo %s no es compatible." + +#: lib/utils_device.c:562 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Se ignorará por falso el tamaño de optimal-io para el dispositivo de datos (%u bytes)." + +#: lib/utils_device.c:720 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. Se necesitan %<PRIu64> bytes como mínimo." + +#: lib/utils_device.c:801 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)." + +#: lib/utils_device.c:805 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado." + +#: lib/utils_device.c:808 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:831 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador." + +#: lib/utils_device.c:842 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)." + +#: lib/utils_device.c:890 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:898 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "Solo se admite PBKDF2 en el modo FIPS." + +#: lib/utils_benchmark.c:172 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas." + +#: lib/utils_benchmark.c:191 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:211 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Opciones PBKDF no compatibles." + +#: lib/utils_device_locking.c:102 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)." + +#: lib/utils_device_locking.c:109 +#, c-format +msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +msgstr "El directorio de bloqueo %s/%s se creará con los permisos predeterminados al compilar." + +#: lib/utils_device_locking.c:119 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)." + +#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo." + +#: lib/utils_wipe.c:208 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Error al limpiar el dispositivo, desplazamiento %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n" +"Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits." + +# TODO +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 +#: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1276 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 +#: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677 +#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320 +#: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349 +#: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263 +#: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1279 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida." + +#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1107 src/cryptsetup.c:1557 +#: src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1798 +#: src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup.c:2030 +#: src/cryptsetup.c:2259 src/cryptsetup.c:2472 src/cryptsetup.c:2532 +#: src/cryptsetup.c:2597 src/cryptsetup.c:2741 src/cryptsetup.c:3423 +#: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe." + +#: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida." + +#: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1206 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:337 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad." + +#: lib/luks1/keymanage.c:345 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Dispositivo %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:346 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes." + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:395 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual." + +#: lib/luks1/keymanage.c:405 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual." + +#: lib/luks1/keymanage.c:414 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Modo de cifrado reparado (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:425 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "«Hash» de cifrado reparado a minúsculas (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533 +#: lib/luks1/keymanage.c:789 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible." + +#: lib/luks1/keymanage.c:441 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Reparando ranuras de claves." + +#: lib/luks1/keymanage.c:460 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:468 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:477 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:482 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»." + +#: lib/luks1/keymanage.c:499 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco." + +#: lib/luks1/keymanage.c:504 +msgid "Repair failed." +msgstr "La reparación ha fallado." + +#: lib/luks1/keymanage.c:559 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "El modo de cifrado LUKS %s no es válido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:564 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "El «hash» LUKS %s no es válido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1243 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:699 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:707 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:783 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera." + +#: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1015 +#: src/cryptsetup.c:2904 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto." + +#: lib/luks1/keymanage.c:816 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»." + +#: lib/luks1/keymanage.c:842 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:886 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar." + +#: lib/luks1/keymanage.c:892 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1033 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "No se puede abrir la ranura de claves (usando «hash» %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1111 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa aún no no puede procesar." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:509 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:559 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:602 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:760 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:766 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:797 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:875 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:350 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "El tipo de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:397 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Se ha encontrado una cadena no válida mientras se analizaba la clave maestra del volumen." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:402 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Se ha encontrado una cadena no esperada ('%s') mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:419 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "El valor de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:502 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:514 +msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:520 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK versión 1 no está admitido actualmente." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:526 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Firma de arranque no válida o desconocida para el dispositivo BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:538 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Tamaño de sector no admitido %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:546 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "No se ha podido leer la cabecera BITLK de %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:571 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "No se han podido leer los metadatos BITLK FVE de %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:622 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Tipo de cifrado desconocido o no admitido." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:655 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "No se han podido leer las entradas de los metadatos BITLK de %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:897 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Tipo de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:912 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Valor de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:950 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Versión %<PRIu32> de metadatos BEK no admitida." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:955 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Tamaño %<PRIu32> de metadatos BEK no esperado, no coincide con la longitud del fichero BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:980 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Entrada de metadatos encontrada inesperadamente mientras se analizaba clave de inicio." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1071 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Esta operación no está disponible." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1079 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Tamaño de datos de la clave no esperado." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1205 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Este dispositivo BITLK se encuentra en un estado en el que no puede activarse." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1210 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Los dispositivos BITLK con tipo '%s' no puede activarse." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1217 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "La activación de un dispositivo BITLK parcialmente descifrado no puede hacerse." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1380 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para BITLK IV." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1384 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para difusor BITLK «Elephant»." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco." + +#: lib/verity/verity.c:90 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido." + +#: lib/verity/verity.c:97 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Versión VERITY %d no disponible." + +#: lib/verity/verity.c:128 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Cabecera VERITY corrupta." + +#: lib/verity/verity.c:173 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto." + +#: lib/verity/verity.c:217 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s." + +#: lib/verity/verity.c:275 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "La verificación de firma «hash» raíz solicitada no está disponible." + +#: lib/verity/verity.c:287 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:289 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:332 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»." + +#: lib/verity/verity.c:336 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "El núcleo no dispone de opción de firma «dm-verity»." + +#: lib/verity/verity.c:347 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Desbordamiento del área «hash»." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Fallo en la verificación del área de datos." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "La creación del área «hash» ha fallado." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "No se ha podido asignar contexto RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "No se ha podido asignar «buffer»." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:228 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:234 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Número no válido de bytes de paridad." + +#: lib/verity/verity_fec.c:239 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Longitud de segmento FEC no válida." + +#: lib/verity/verity_fec.c:303 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»." + +#: lib/integrity/integrity.c:278 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "El núcleo no dispone de alineamiento de metadatos fijo «dm-integrity»." + +#: lib/integrity/integrity.c:287 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "El núcleo rehúsa activar la opción de recálculo inseguro (véanse las opciones de activación antiguas para cambiar ese funcionamiento)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1268 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Se ha detectado un intento de actualizar los metadatos LUKS2 concurrentemente. Se aborta la operación." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n" +"Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "El desplazamiento de datos solicitado es demasiado pequeño." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:275 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (%<PRIu64> bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:960 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1098 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1174 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1232 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1238 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1247 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1249 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"ATENCIÓN: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n" +"dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n" +"corromper los datos en ese dispositivo!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1251 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"ATENCIÓN: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n" +"¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1349 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1843 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Falta la clave para el segmento dm-crypt %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2066 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1857 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-crypt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2072 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1863 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-linear." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2199 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Configuración de integridad de dispositivo no admitida." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2285 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Recifrado en curso. No se puede desactivar el dispositivo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3300 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "No se ha podido reemplazar el dispositivo suspendido %s con el objetivo dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2376 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "No se ha podido leer los requisitos LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2383 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2391 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado obsoleto. Se aborta." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2393 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado LUKS2. Se aborta." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:554 lib/luks2/luks2_keyslot.c:591 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "No hay memoria disponible suficiente para abrir una ranura de claves." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Fallo al abrir la ranura de claves." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "No se puede utilizar el algoritmo de cifrado %s-%s para el cifrado de ranuras de clave." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. Área de ranuras de clave LUKS2 demasiado pequeña." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el tamaño predefinido de sector de cifrado del segmento no es 512 bytes." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:993 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "El tamaño de la zona activa debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1042 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1259 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1414 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1497 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1531 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3140 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura antigua de almacenamiento del segmento." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1273 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1392 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura nueva de almacenamiento del segmento." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1441 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "No se han podido leer las sumas de comprobación para la zona activa actual." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3148 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "No se ha podido leer la zona activa que comienza en %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1467 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "No se ha podido descifrar el sector %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1473 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "No se ha podido recuperar el sector %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1956 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Los tamaños de los dispositivos origen y destino no coinciden. Origen %<PRIu64>, destino: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "No se ha podido activar el dispositivo con zona activa %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2071 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "No se ha podido activar el dispositivo de superposición %s con la tabla de orígenes actual." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2078 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "No se ha podido cargar el nuevo mapa para el dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "No se ha podido refrescar la pila del dispositivo de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2309 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "No se ha logrado establecer el tamaño de las nuevas ranuras de claves." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2413 +#, c-format +msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "El desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2434 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "El desplazamiento de datos (%<PRIu64> sectores) es menor que el desplazamiento de datos futuros (%<PRIu64> sectores)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2461 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "No se ha podido abrir %s en modo exclusivo (ya está asignado o montado)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2629 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "El dispositivo no está marcado para recifrado LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2635 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3415 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "No se ha podido cargar el contexto del recifrado LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "No se ha podido obtener el estado del recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2719 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "El dispositivo no está en recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2726 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "El proceso de recifrado ya está en marcha." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2728 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2746 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Ejecute primero la recuperación de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2860 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "El tamaño del dispositivo activo y el tamaño de recifrado solicitado no coinciden." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2874 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "El tamaño de dispositivo solicitado en los parámetros de recifrado no es válido." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2944 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Recifrado en proceso. No se puede llevar a cabo una recuperación." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3016 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Recifrado LUKS2 ya inicializado en los metadatos." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3023 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "No se ha podido inicializar el recifrado LUKS2 en los metadatos." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3114 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "No se han podido establecer los segmentos del dispositivo para la siguiente zona activa de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3156 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "No se han podido escribir los metadatos de resiliencia de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163 +msgid "Decryption failed." +msgstr "El descifrado ha fallado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3168 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "No se ha podido escribir la zona activa que comienza en %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3173 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "No se han podido sincronizar los datos." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3181 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "No se han podido actualizar los metadatos tras completar la zona activa de recifrado actual." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3248 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "No se han podido escribir los metadatos de LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271 +msgid "Failed to wipe backup segment data." +msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284 +msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Error fatal mientras se recifraba una porción que comienza en %<PRIu64>, de %<PRIu64> sectores de longitud." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "El recifrado «online» ha fallado." + +# No sé cómo traducir 'error target'. +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "No reanudar el dispositivo a menos que se reemplace con «error target» manualmente." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Estado de recifrado inesperado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Contexto de recifrado ausente o no válido." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "No se ha podido inicializar la pila del dispositivo de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3428 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "No se ha podido actualizar el contexto de recifrado." + +#: src/cryptsetup.c:108 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty." + +#: src/cryptsetup.c:171 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Los parámetros de cifrado de ranura de claves solo pueden configurarse para dispositivos LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:198 +#, c-format +msgid "Enter token PIN:" +msgstr "Introduzca el PIN del «token»:" + +#: src/cryptsetup.c:200 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN:" +msgstr "Introduzca el PIN del «token» %d:" + +#: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1401 +#: src/cryptsetup.c:3288 src/cryptsetup_reencrypt.c:700 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:770 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado." + +#: src/cryptsetup.c:253 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:261 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:301 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes." + +#: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1197 src/cryptsetup.c:1253 +#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:2099 +#: src/cryptsetup.c:2805 src/cryptsetup.c:2927 src/integritysetup.c:176 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operación abortada.\n" + +#: src/cryptsetup.c:375 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Es necesaria la opción --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:426 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:435 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis." + +#: src/cryptsetup.c:438 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Valor de PIM no válido: 0." + +#: src/cryptsetup.c:441 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña." + +#: src/cryptsetup.c:537 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo BITLK válido." + +#: src/cryptsetup.c:545 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para BITLK; utilice la opción --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:588 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n" +"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n" +"Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro." + +#: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2125 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n" +"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n" +"Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro." + +#: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:790 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta." + +#: src/cryptsetup.c:936 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Comparativa interrumpida." + +#: src/cryptsetup.c:957 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:959 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n" + +#: src/cryptsetup.c:973 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:975 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:999 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable." + +#: src/cryptsetup.c:1049 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1069 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n" + +#: src/cryptsetup.c:1073 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "El algoritmo de cifrado %s (con clave de %i bits) no está disponible." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1092 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n" + +#: src/cryptsetup.c:1103 +msgid "N/A" +msgstr "/N/A" + +#: src/cryptsetup.c:1190 +msgid "" +"Seems device does not require reencryption recovery.\n" +"Do you want to proceed anyway?" +msgstr "" +"Parece que el dispositivo no necesita recuperación del recifrado.\n" +"¿Desea continuar de todos modos?" + +#: src/cryptsetup.c:1196 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "¿Está seguro de proceder con la recuperación del recifrado LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1204 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: " + +#: src/cryptsetup.c:1252 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1277 src/integritysetup.c:90 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n" +"Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1299 src/integritysetup.c:112 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s." + +#: src/cryptsetup.c:1363 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1428 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Opciones de tamaño de metadatos LUKS2 no admitidas." + +#: src/cryptsetup.c:1377 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "No existe el fichero de cabecera; ¿desea crearlo?" + +#: src/cryptsetup.c:1385 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s." + +#: src/cryptsetup.c:1408 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146 +#: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238 +#: src/integritysetup.c:248 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad." + +#: src/cryptsetup.c:1421 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco." + +#: src/cryptsetup.c:1445 src/integritysetup.c:170 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable." + +#: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1879 +#: src/cryptsetup.c:1981 src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup_reencrypt.c:530 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1563 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada." + +#: src/cryptsetup.c:1574 src/cryptsetup.c:1885 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para LUKS2 sin ranuras de claves; utilice la opción --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1619 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes." + +#: src/cryptsetup.c:1698 src/cryptsetup.c:1766 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar." + +#: src/cryptsetup.c:1710 src/cryptsetup.c:1770 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave." + +#: src/cryptsetup.c:1711 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: " + +#: src/cryptsetup.c:1712 src/cryptsetup.c:1772 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1748 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: " + +#: src/cryptsetup.c:1828 src/cryptsetup.c:1900 src/cryptsetup.c:1934 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: " + +#: src/cryptsetup.c:1917 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: " + +#: src/cryptsetup.c:1985 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: " + +#: src/cryptsetup.c:2001 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: " + +#: src/cryptsetup.c:2051 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: " + +#: src/cryptsetup.c:2075 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo." + +#: src/cryptsetup.c:2190 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "La ranura de claves %d no contiene clave independiente." + +#: src/cryptsetup.c:2195 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"El volcado de la cabecera con clave independiente del volumen es información\n" +"sensible. Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro." + +#: src/cryptsetup.c:2286 src/cryptsetup.c:2314 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s no es un nombre de dispositivo %s activo." + +#: src/cryptsetup.c:2309 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s no es un nombre de dispositivo LUKS activo o falta la cabecera." + +#: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup.c:2366 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:2397 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s no es un dispositivo gestionable por cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:2408 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "El refresco no está disponible para el tipo de dispositivo %s" + +#: src/cryptsetup.c:2454 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido." + +#: src/cryptsetup.c:2456 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado." + +#: src/cryptsetup.c:2477 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n" +"El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación." + +#: src/cryptsetup.c:2484 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2523 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2539 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s." + +#: src/cryptsetup.c:2546 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2549 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2589 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2623 src/cryptsetup.c:2660 src/cryptsetup.c:2680 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "El «token» %d no es válido." + +#: src/cryptsetup.c:2626 src/cryptsetup.c:2683 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "El «token» %d está en uso." + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks." + +#: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2709 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d." + +#: src/cryptsetup.c:2663 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "El «token» %d no está en uso." + +#: src/cryptsetup.c:2700 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero." + +#: src/cryptsetup.c:2725 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar." + +#: src/cryptsetup.c:2789 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2793 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2795 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup.c:2799 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n" +"¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n" +"Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n" +"activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n" +"el parámetro --active-name.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2881 +msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +msgstr "El cifrado solo puede hacerse con formato LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2886 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)." + +#: src/cryptsetup.c:2891 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size." + +#: src/cryptsetup.c:2900 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset %<PRIu64> (sectores).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2923 +#, c-format +msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:2941 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta." + +#: src/cryptsetup.c:2943 src/cryptsetup.c:2950 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s." + +#: src/cryptsetup.c:2975 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "El tamaño de los metadatos LUKS2 es mayor que el valor del desplazamiento de los datos." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "No se ha podido colocar la nueva cabecera en la cabeza del dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup.c:3018 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n" + +#: src/cryptsetup.c:3055 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "El descifrado LUKS2 solo admite dispositivo con cabecera separada (con desplazamiento de datos puesto a 0)." + +#: src/cryptsetup.c:3189 src/cryptsetup.c:3195 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado." + +#: src/cryptsetup.c:3215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente." + +#: src/cryptsetup.c:3224 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: " + +#: src/cryptsetup.c:3233 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: " + +#: src/cryptsetup.c:3278 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Cambiando el algoritmo de cifrado de datos a %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3415 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento." + +#: src/cryptsetup.c:3437 +msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1." + +#: src/cryptsetup.c:3449 +msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3459 src/cryptsetup_reencrypt.c:155 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido." + +#: src/cryptsetup.c:3467 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación." + +#: src/cryptsetup.c:3471 +msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado." + +#: src/cryptsetup.c:3498 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]" + +#: src/cryptsetup.c:3498 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446 +msgid "open device as <name>" +msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>" + +#: src/cryptsetup.c:3499 src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3501 +#: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447 +#: src/integritysetup.c:448 +msgid "<name>" +msgstr "<nombre>" + +#: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)" + +#: src/cryptsetup.c:3500 +msgid "resize active device" +msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo" + +#: src/cryptsetup.c:3501 +msgid "show device status" +msgstr "mostrar el estado del dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:3502 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]" + +#: src/cryptsetup.c:3502 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas" + +#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 +#: src/cryptsetup.c:3506 src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3514 +#: src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516 src/cryptsetup.c:3517 +#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 +#: src/cryptsetup.c:3521 src/cryptsetup.c:3522 +msgid "<device>" +msgstr "<dispositivo>" + +#: src/cryptsetup.c:3503 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "intentar reparar metadatos en disco" + +#: src/cryptsetup.c:3504 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "recifrar dispositivo LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3505 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)" + +#: src/cryptsetup.c:3506 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3507 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]" + +#: src/cryptsetup.c:3508 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "da formato a un dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3509 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3512 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]" + +#: src/cryptsetup.c:3510 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3511 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3512 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3513 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>" + +#: src/cryptsetup.c:3513 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3514 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3515 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3516 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "volcar información sobre la partición LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3517 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3518 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "volcar información sobre el dispositivo BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3519 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)." + +#: src/cryptsetup.c:3520 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido." + +#: src/cryptsetup.c:3521 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3522 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3523 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>" + +#: src/cryptsetup.c:3523 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Manipular «tokens» LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3543 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<acción> es una de:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3549 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" +msgstr "" +"\n" +"También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:3553 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n" +"<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n" +"<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n" +"<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n" + +#: src/cryptsetup.c:3560 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3568 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"El soporte del «plugin» del «token» externo LUKS2 es %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3565 +msgid "compiled-in" +msgstr "integrado en la compilación" + +#: src/cryptsetup.c:3566 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "ruta del «plugin» del «token» externo LUKS2: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3568 +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#: src/cryptsetup.c:3572 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n" +"\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n" +"PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n" +"PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n" +"\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3583 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n" +"\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n" +"\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n" +"\tLUKS: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3592 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: El tamaño de clave predefinido con modo XTS (dos claves internas) va a ser duplicado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3610 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: necesita %s como argumentos" + +#: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "La ranura de claves no es válida." + +#: src/cryptsetup.c:3675 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes." + +#: src/cryptsetup.c:3680 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "La especificación del tamaño máximo de zona activa del dispositivo no es válida." + +#: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup.c:3706 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits" + +#: src/cryptsetup.c:3711 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 1 GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes." + +#: src/cryptsetup.c:3731 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3741 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "Show this help message" +msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda" + +#: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa" + +#: src/cryptsetup.c:3743 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "Print package version" +msgstr "Imprimir versión del paquete" + +#: src/cryptsetup.c:3754 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 +msgid "Help options:" +msgstr "Opciones de ayuda:" + +#: src/cryptsetup.c:3771 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>" + +#: src/cryptsetup.c:3780 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado." + +#: src/cryptsetup.c:3850 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615 +msgid "Unknown action." +msgstr "Acción desconocida." + +#: src/cryptsetup.c:3861 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes." + +#: src/cryptsetup.c:3866 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Las opciones --cancel-deferred y --deferred no pueden utilizarse a la vez." + +#: src/cryptsetup.c:3872 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados." + +#: src/cryptsetup.c:3877 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3882 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad." + +#: src/cryptsetup.c:3889 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." +msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT y BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:3901 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado." + +#: src/cryptsetup.c:3907 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Solo se permite un argumento --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:3915 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse." + +#: src/cryptsetup.c:3921 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»." + +#: src/cryptsetup.c:3927 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "La opción --offset con acción de apertura solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»." + +#: src/cryptsetup.c:3933 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:3938 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3943 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Las opciones --veracrypt y --disable-veracrypt solo están disponibles para dispositivos de tipo TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:3948 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3954 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "La opción --veracrypt-query-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3958 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes." + +#: src/cryptsetup.c:3966 src/cryptsetup.c:4002 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves." + +#: src/cryptsetup.c:3971 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3976 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración." + +#: src/cryptsetup.c:3983 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "La opción de tamaño de sector con acción de apertura solamente está disponible para dispositivos no cifrados." + +#: src/cryptsetup.c:3990 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes." + +#: src/cryptsetup.c:3996 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound." + +#: src/cryptsetup.c:4012 +msgid "LUKS2 decryption requires option --header." +msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header." + +#: src/cryptsetup.c:4016 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --data-size no pueden combinarse." + +#: src/cryptsetup.c:4020 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse." + +#: src/cryptsetup.c:4024 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Las opciones --keyslot-cipher y --keyslot-key-size deben utilizarse juntas." + +#: src/cryptsetup.c:4028 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "No se ha realizado ninguna acción. Invocado con la opción --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:4040 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Acción de «token» no válida." + +#: src/cryptsetup.c:4045 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»." + +#: src/cryptsetup.c:4051 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:4062 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "No se puede crear el fichero «hash» raíz %s para escribir." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "No se puede escribir en el fichero «hash» raíz %s." + +#: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "No se puede leer el fichero «hash» raíz %s." + +#: src/veritysetup.c:215 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "El fichero «hash» raíz %s no es válido." + +#: src/veritysetup.c:236 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida." + +#: src/veritysetup.c:244 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Fichero de firmas inválido %s." + +#: src/veritysetup.c:251 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "No se puede leer el fichero de firmas %s." + +#: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Esta orden necesita <«hash»_raíz> o la opción --root-hash-file como argumento." + +#: src/veritysetup.c:478 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>" + +#: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445 +msgid "format device" +msgstr "dar formato al dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:479 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]" + +#: src/veritysetup.c:479 +msgid "verify device" +msgstr "verificar dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:480 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]" + +#: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448 +msgid "show active device status" +msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo" + +#: src/veritysetup.c:483 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<dispositivo_«hash»>" + +#: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449 +msgid "show on-disk information" +msgstr "mostrar información sobre el disco" + +#: src/veritysetup.c:502 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n" +"<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n" +"<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n" +"<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n" + +#: src/veritysetup.c:509 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n" +"\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:646 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas." + +#: src/veritysetup.c:651 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Las opciones --panic-on-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas." + +#: src/integritysetup.c:201 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<dispositivo_de_integridad>" + +#: src/integritysetup.c:446 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>" + +#: src/integritysetup.c:468 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n" +"<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n" + +#: src/integritysetup.c:473 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n" +"\tAlgoritmo de la suma de comprobación: %s\n" +"\tTamaño máximo del fichero de claves: %dkB\n" + +#: src/integritysetup.c:530 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Tamaño de --%s no válido. El máximo es %u bytes." + +#: src/integritysetup.c:628 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave." + +#: src/integritysetup.c:632 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave." + +#: src/integritysetup.c:635 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario." + +#: src/integritysetup.c:639 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave." + +#: src/integritysetup.c:642 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario." + +#: src/integritysetup.c:646 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Las opciones de recuperación y de modo mapa de bits son mutuamente excluyentes." + +#: src/integritysetup.c:653 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Las opciones de diario no pueden utilizarse en modo mapa de bits." + +#: src/integritysetup.c:658 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Las opciones de mapa de bits solo pueden utilizarse en el modo mapa de bits." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:149 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Recifrado ya en curso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:185 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:206 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "No se puede leer el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:221 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:238 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:286 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:342 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:353 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Formato del fichero de registro incorrecto." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:380 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:429 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:449 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:536 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:542 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:550 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:610 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:632 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:636 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "No se ha podido escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:745 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:878 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:880 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "El UUID proporcionado no es válido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 +msgid "volume key" +msgstr "clave del volumen" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 +msgid "set hash to " +msgstr "nuevo algoritmo «hash» " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 +msgid "Argument required." +msgstr "Hace falta argumento." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'." + +#: src/utils_tools.c:119 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"¡ATENCIÓN!\n" +"==========\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:121 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"¿Está seguro? (Teclee 'yes' en mayúsculas): " + +#: src/utils_tools.c:127 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal." + +#: src/utils_tools.c:159 +msgid "Command successful." +msgstr "Orden ejecutada correctamente." + +#: src/utils_tools.c:167 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "parámetros incorrectos u omisos" + +#: src/utils_tools.c:169 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "sin permiso o frase de paso mala" + +#: src/utils_tools.c:171 +msgid "out of memory" +msgstr "sin memoria" + +#: src/utils_tools.c:173 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto" + +#: src/utils_tools.c:175 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado" + +#: src/utils_tools.c:177 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" + +#: src/utils_tools.c:179 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:257 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Ranura de claves %i creada." + +#: src/utils_tools.c:259 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada." + +#: src/utils_tools.c:261 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Ranura de claves %i eliminada." + +#: src/utils_tools.c:270 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "«Token» %i creado." + +#: src/utils_tools.c:272 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "«Token» %i eliminado." + +#: src/utils_tools.c:282 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "No se ha podido desbloquear ningún «token» con este PIN." + +#: src/utils_tools.c:284 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "El «token» %i requiere PIN." + +#: src/utils_tools.c:286 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "El «token» (tipo %s) requiere PIN." + +#: src/utils_tools.c:289 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "El «token» %i no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)." + +#: src/utils_tools.c:291 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "El «token» (tipo %s) no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)." + +#: src/utils_tools.c:294 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "El «token» %i requiere un recurso adicional que no está presente." + +#: src/utils_tools.c:296 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "El «token» (tipo %s) requiere un recurso adicional que no está presente." + +#: src/utils_tools.c:299 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Ningún «token» utilizable (tipo %s) está disponible." + +#: src/utils_tools.c:301 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Ningún «token» utilizable está disponible." + +#: src/utils_tools.c:463 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Limpieza interrumpida." + +#: src/utils_tools.c:492 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Recifrado interrumpido." + +#: src/utils_tools.c:511 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s." + +#: src/utils_tools.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s." + +#: src/utils_tools.c:541 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura." + +#: src/utils_tools.c:548 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s." + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:81 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)" + +#: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal." + +#: src/utils_password.c:236 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Verifique la frase contraseña: " + +#: src/utils_password.c:243 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "La frase contraseña no coincide." + +#: src/utils_password.c:280 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal." + +#: src/utils_password.c:283 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña: " + +#: src/utils_password.c:286 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: " + +#: src/utils_password.c:317 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña." + +#: src/utils_password.c:319 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible." + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura." + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n" + +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON." + +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Lectura interrumpida." + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura." + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Escritura interrumpida." + +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON." + +#: src/utils_blockdev.c:192 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:200 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de superbloque '%s'.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo." + +#: src/utils_blockdev.c:265 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s." + +#: src/utils_blockdev.c:278 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato." + +#: src/utils_blockdev.c:280 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura." + +#: src/utils_blockdev.c:294 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "La firma de la partición '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada." + +#: src/utils_blockdev.c:297 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "La firma del superbloque '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada." + +#: src/utils_blockdev.c:300 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "La especificación del tamaño no es válida en el parámetro --%s." + +#: src/utils_args.c:121 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "La opción --%s no se permite con la acción %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "No se ha podido escribir el json del «token» ssh." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"«Plugin» experimental de cryptsetup para desbloquear dispositivos LUKS2 con «token» conectado a servidor SSH\vEste «plugin» actualmente permite únicamente añadir un «token» a una ranura de claves que ya exista.\n" +"\n" +"El servidor SSH especificado debe contener un fichero de claves en la ruta especificada con una frase contraseña para una ranura de claves que ya exista en el dispositivo.\n" +"Las credenciales proporcionadas cryptsetup las utilizará para obtener la contraseña al abrir el dispositivo mediante el «token».\n" +"\n" +"Nota: la información proporcionada al añadir el «token» (dirección del servidor SSH, usuario y rutas) se almacenará en la cabecera LUKS2 en texto plano." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<acción> <dispositivo>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Opciones para la acción 'add':" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "Dirección IP/URL del servidor remoto para este «token»" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Nombre de usuario utilizado para el servidor remoto" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Ruta del fichero de claves en el servidor remoto" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Ruta de la clave SSH para conectarse al servidor remoto" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Ranura de claves a la que asignar el «token». Si no se especifica, el «token» será asignado a la primera ranura de claves que coincida con la frase contraseña proporcionada." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Generic options:" +msgstr "Opciones genéricas:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Muestra mensajes de error más detallados" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Mostrar mensajes de depuración" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Mostrar mensajes de depuración incluidos los metadatos JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "No se ha podido abrir e importar la clave privada:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "No se ha podido importar la clave privada (¿está protegida por contraseña?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Contraseña de %s@%s: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "No se han podido analizar los argumentos.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Es preciso especificar una acción\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Es preciso especificar el dispositivo para la acción '%s'.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Es preciso especificar el servidor SSH para la acción '%s'.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Es preciso especificar el usuario SSH para la acción '%s'.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Es preciso especificar la ruta SSH para la acción '%s'.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Es preciso especificar la ruta de la ruta SSH para la acción '%s'.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "No se ha podido abrir %s con las credenciales proporcionadas.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "Actualmente este «plugin» solo admite la acción 'add'.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "No se puede crear la sesión sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "No se puede iniciar la sesión sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "No se puede obtener el estado del fichero sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "No hay memoria suficiente.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "No se puede leer la clave remota: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "La conexión ha fallado: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Servidor no conocido: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "El método de autenticación de clave pública no está permitido en el «host».\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Error de autenticación de clave pública: " + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre." + +#~ msgid "Failed to create builtin token %s." +#~ msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s." + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Tipo de dispositivo LUKS no válido." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Leer la clave de un fichero." + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves." + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "BITS" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "bytes" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "Tamaño del dispositivo" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "SECTORES" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Crear una asignación alatoria" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "No pedir confirmación" + +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "s" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave." + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen." + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen." + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado." + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de lectura de forma síncrona" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de escritura de forma síncrona" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Utilizar un bloqueo global para serializar PBKDF estricto en memoria (solución OOM)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobytes" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "Coste del paralelismo PBKDF" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "hilos" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Utilizar relleno obsoleto ineficiente (núcleos antiguos)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Descripción de la clave" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "Utiliza IV contado en tamaño de sector (no en unidades de 512 bytes)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Crear o volcar ranura de claves LUKS2 independiente (sin segmento de datos asignado)" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Tamaño de la zona de metadatos de la cabecera LUKS2" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Tamaño de la zona de ranuras de clave de la cabecera LUKS2" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Refrescar (reactivar) el dispositivo con los nuevos parámetros" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: Tamaño de la clave de cifrado" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: El algoritmo de cifrado utilizado para el cifrado de ranuras de clave" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "Crifrar el dispositivo LUKS2 (cifrado in situ)." + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "Descifrar el dispositivo LUKS2 (elimina cifrado)" + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "Inicializar solamente recifrado LUKS2 de los metadatos." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Reanudar solamente recifrado LUKS2 inicializado." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Tamaño de zona activa de recifrado máximo." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Tipo de resiliencia de zona activa de recifrado (checksum,journal,none)" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "«Hash» de suma de comprobación de zona activa de recifrado" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Anular la autodetección de dispositivos del dispositivo dm que se va a recifrar" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "La opción --serialize-memory-hard-pbkdf solo se permite para la operación de abrir." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2)." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "No se permiten números negativos para esta opción." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Las opciones --luks2-metadata-size y --opt-luks2-keyslots-size solo se permiten para luksFormat con LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "La especificación del tamaño de los metadatos LUKS2 no es válida." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "La especificación del tamaño de las ranuras de claves LUKS2 no es válida." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes», «luksFormat» y recifrado de dispositivo." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden." + +#~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." +#~ msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con las acciones luksAddKey y luksDump." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "La opción --refresh solo puede utilizarse con la acción de abrir." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Desbordamiento del tamaño de la reducción." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "No utilizar superbloque «verity»" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "número" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "Bytes de paridad FEC" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Número de bloques en el fichero de datos" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "bloques" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "ruta" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo «hash»" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "cadena" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "«Salt»" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "cadena hexadecimal" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Ruta al fichero de firmas «hash» raíz" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Poner en pánico al núcleo si se detecta corrupción" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "No verificar bloques con zeros" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "La opción --root-hash-signature solo puede usarse para la acción de abrir." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Ruta al dispositivo de datos (si está separado)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Tamaño del diario" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Sectores de entrelazado" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "Marca de agua del diario" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Tiempo de escritura en el diario" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Número de sectores de 512 bytes por bit (modo mapa de bits)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Tiempo de «flush» del modo mapa de bits" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Tamaño de sector" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Tamaño de los «buffers»" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo para la integridad de datos" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de integridad del diario" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de cifrado del diario" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Utilice bitmap para seguir los cambios y desactive el diario para el dispositivo de integridad" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Recalcular las etiquetas iniciales automáticamente." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "No proteger superbloque con HMAC (núcleos antiguos)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Permitir recalcular volúmenes con claves HMAC (núcleos antiguos)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "La opción --integrity-recalculate solo puede usarse para la acción de abrir." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Tamaño de bloque de recifrado" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero" + +#~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Descifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Tamaño de clave incorrecto." + +#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." +#~ msgstr "El parámetro --refresh solo se permite con las órdenes de abrir y de refrescar." + +#~ msgid "Cipher %s is not available." +#~ msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible." + +#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +#~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n" + +#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Recifrado «offline» en curso. Se aborta." + +#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Recifrado «online» en curso. Se aborta." + +#~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress." +#~ msgstr "No hay ningún recifrado LUKS2 en proceso." + +#~ msgid "Interrupted by a signal." +#~ msgstr "Interrumpido por una señal." + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode." +#~ msgstr "Función no disponible en modo FIPS." + +#~ msgid "Failed to finalize hash." +#~ msgstr "No se ha podido finalizar el «hash»." + +#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)." +#~ msgstr "Parámetros de resiliencia no válidos (error interno)." + +#~ msgid "Failed to assign new enc segments." +#~ msgstr "No se han logrado asignar los nuevos segmentos enc." + +#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u." +#~ msgstr "No se ha logrado asignar el resumen %u al segmento %u." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment." +#~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo anterior." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment." +#~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo final." + +#~ msgid "Failed generate 2nd segment." +#~ msgstr "No se ha podido generar el segundo segmento." + +#~ msgid "Failed generate 1st segment." +#~ msgstr "No se ha podido generar el primer segmento." + +#~ msgid "Failed to allocate device %s." +#~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo %s." + +#~ msgid "Failed to allocate dm segments." +#~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos dm." + +#~ msgid "Failed to create dm segments." +#~ msgstr "No se han podido crear los segmentos dm." + +#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device." +#~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo para el nuevo dispositivo de respaldo." + +#~ msgid "Failed to reload overlay device %s." +#~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo de superposición %s." + +#~ msgid "Failed to refresh helper devices." +#~ msgstr "No se han podido actualizar los dispositivos de ayuda." + +#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments." +#~ msgstr "No se ha podido crear los segmentos de respaldo de recifrado." + +#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement." +#~ msgstr "No se ha podido establecer el requisito de recifrado «online»." + +#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu." +#~ msgstr "No se ha podido hacer «hash» del sector en el desplazamiento %zu." + +#~ msgid "Failed to read sector hash." +#~ msgstr "No se ha podido leer el «hash« del sector." + +#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>." +#~ msgstr "Error: El desplazamiento %<PRIu64> de recifrado calculado sobrepasa el tamaño %<PRIu64> del dispositivo." + +#~ msgid "Device is not in clean reencryption state." +#~ msgstr "El dispositivo no está en un estado de recifrado limpio." + +#~ msgid "Failed to calculate new segments." +#~ msgstr "No se ha podido calcular los nuevos segmentos." + +#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d" +#~ msgstr "No se ha podido finalizar la resiliencia de zona caliente, retval = %d" + +#~ msgid "Failed to write data." +#~ msgstr "No se han podido escribir los datos." + +#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments." +#~ msgstr "No se han podido actualizar los metadatos o reasignar los segmentos del dispositivo." + +#~ msgid "Failed to reload %s device." +#~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s." + +#~ msgid "Failed to erase backup segments" +#~ msgstr "No se han podido borrar los segmentos de respaldo." + +#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +#~ msgstr "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles." + +#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." +#~ msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso." + +#~ msgid "Key slot %d is not used." +#~ msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando." + +#~ msgid "Key slot %d selected for deletion." +#~ msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar." + +#~ msgid "open device as mapping <name>" +#~ msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>" + +#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +#~ msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)" + +#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." +#~ msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF." + +#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" +#~ msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n" + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)" + +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d." + +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type." + +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar." + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero" + +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i." + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat" + +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n" + +#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" +#~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "crear dispositivo activo" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..7cfbba4 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,1933 @@ +# Finnish messages for cryptsetup. +# Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-29 13:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-08 12:48+0200\n" +"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: fi\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/libdevmapper.c:253 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" +msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:256 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" +msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui. Onko dm_mod-käyttöjärjestelmäydinmoduuli ladattu?\n" + +#: lib/libdevmapper.c:551 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" +msgstr "DM-UUID laitteelle %s typistettiin.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:699 +msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n" +msgstr "Pyydetyt dmcrypt-suorituskykyvalitsimet eivät ole tuettuja.\n" + +# Entropy viittaa tässä ilmeisesti tiivistettävän tekstin satunnaisuuteen. Mitä satunnaisempi se on, sitä vähemmän sitä voi tiivistää. +#: lib/random.c:76 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Järjestelmässä ei ole satunnaisuutta taltioavainta tuotettaessa.\n" +"Siirrä hiirtä tai kirjoita jotain tekstiä toiseen ikkunaan joidenkin satunnaistapahtumien keräämiseksi.\n" + +#: lib/random.c:80 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Avainta tuotetaan (%d%% valmis).\n" + +#: lib/random.c:166 +msgid "Running in FIPS mode.\n" +msgstr "Suoritetaan FIPS-tilassa.\n" + +#: lib/random.c:172 +msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" +msgstr "Kohtalokas virhe RNG-alustuksen aikana.\n" + +#: lib/random.c:209 +msgid "Unknown RNG quality requested.\n" +msgstr "Tuntematonta RNG-laatua pyydetty.\n" + +#: lib/random.c:214 +#, c-format +msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" +msgstr "Virhe %d luettaessa kohteesta RNG: %s\n" + +#: lib/setup.c:200 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" +msgstr "RNG-salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n" + +#: lib/setup.c:206 +msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" +msgstr "Salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n" + +#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1193 lib/verity/verity.c:123 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" +msgstr "Tiivistealgoritmia %s ei tueta.\n" + +#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s).\n" +msgstr "Avainkäsittelyvirhe (käytetään tiivistealgoritmia %s).\n" + +#: lib/setup.c:285 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" +msgstr "Laitetyypin määritteleminen epäonnistui. Laitteen yhteensopimaton aktivointi?\n" + +#: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1546 +msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" +msgstr "Tätä toimintoa tuetaan vain LUKS-laitteelle.\n" + +#: lib/setup.c:321 +msgid "All key slots full.\n" +msgstr "Kaikki avainvälit ovat täynnä.\n" + +#: lib/setup.c:328 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" +msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse väliltä 0 ... %d.\n" + +#: lib/setup.c:334 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" +msgstr "Avainväli %d on täynnä, valitse joku toinen.\n" + +#: lib/setup.c:473 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Kirjoita salasanalause kohteelle %s: " + +#: lib/setup.c:654 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small.\n" +msgstr "Otsake havaittu, mutta laite %s on liian pieni.\n" + +#: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1429 +msgid "This operation is not supported for this device type.\n" +msgstr "Tätä toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n" + +#: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1382 lib/setup.c:2273 +#, c-format +msgid "Device %s is not active.\n" +msgstr "Laite %s ei ole aktiivinen.\n" + +#: lib/setup.c:926 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" +msgstr "Salauslaitteen %s perustana oleva laite hävisi.\n" + +#: lib/setup.c:995 +msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" +msgstr "Virheelliset tavalliset salausparametrit.\n" + +#: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120 +msgid "Invalid key size.\n" +msgstr "Virheellinen avainkoko.\n" + +#: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125 +msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" +msgstr "UUID ei ole tuettu tälle laitetyypille.\n" + +#: lib/setup.c:1047 +msgid "Can't format LUKS without device.\n" +msgstr "Kohteen LUKS pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" + +#: lib/setup.c:1090 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" +msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska se on yhä käytössä.\n" + +#: lib/setup.c:1093 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" +msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska pääsy laitteeseen on kielletty.\n" + +#: lib/setup.c:1097 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" +msgstr "Otsakkeen pyyhkiminen pois laitteesta %s epäonnistui.\n" + +#: lib/setup.c:1115 +msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" +msgstr "Kohteen LOOPAES pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" + +#: lib/setup.c:1153 +msgid "Can't format VERITY without device.\n" +msgstr "Kohteen VERITY pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n" + +#: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" +msgstr "Tukematon VERITY-tiivistetyyppi %d.\n" + +#: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114 +msgid "Unsupported VERITY block size.\n" +msgstr "Tukematon VERITY-lohkokoko.\n" + +#: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76 +msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" +msgstr "Tukematon VERITY-tiivistesiirros.\n" + +#: lib/setup.c:1286 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" +msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" + +#: lib/setup.c:1396 +msgid "Cannot resize loop device.\n" +msgstr "Silmukkalaitteen koon muuttaminen epäonnistui.\n" + +#: lib/setup.c:1444 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Haluatko todella vaihtaa laitteen UUID-tunnistetta?" + +#: lib/setup.c:1554 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active.\n" +msgstr "Taltio %s ei ole käytössä.\n" + +#: lib/setup.c:1565 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended.\n" +msgstr "Taltio %s on jo keskeytetty.\n" + +#: lib/setup.c:1572 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" +msgstr "Keskeyttämistä ei tueta laitetyypille %s.\n" + +#: lib/setup.c:1574 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s.\n" +msgstr "Virhe keskeytettäessä laitetta %s.\n" + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1647 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended.\n" +msgstr "Taltiota %s ei ole keskeytetty.\n" + +#: lib/setup.c:1614 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s.\n" +msgstr "Jatkamista ei tueta laiteelle %s.\n" + +#: lib/setup.c:1616 lib/setup.c:1668 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s.\n" +msgstr "Virhe jatkettaessa laitteella %s.\n" + +#: lib/setup.c:1654 lib/setup.c:2089 lib/setup.c:2103 src/cryptsetup.c:183 +#: src/cryptsetup.c:244 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1162 +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Kirjoita salasanalause: " + +# Volume key tarkoittaa yleensä äänenvoimakkuussäädintä, ei välttämättä tässä. +#: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1852 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" +msgstr "Avainvälin lisäys epäonnistui, kaikki välit on otettu pois käytöstä ja yhtään taltioavainta ei ole tarjottu.\n" + +#: lib/setup.c:1725 lib/setup.c:1858 lib/setup.c:1862 +msgid "Enter any passphrase: " +msgstr "Kirjoita mikä tahansa salasanalause: " + +#: lib/setup.c:1742 lib/setup.c:1875 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1941 +#: src/cryptsetup.c:992 src/cryptsetup.c:1023 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Kirjoita uusi salasanalause avainvälille: " + +#: lib/setup.c:1807 +#, c-format +msgid "Key slot %d changed.\n" +msgstr "Avaivälin %d vaihtui.\n" + +#: lib/setup.c:1810 +#, c-format +msgid "Replaced with key slot %d.\n" +msgstr "Korvattiin avainvälillä %d.\n" + +#: lib/setup.c:1815 +msgid "Failed to swap new key slot.\n" +msgstr "Uuden avainvälin vaihtaminen epäonnistui.\n" + +#: lib/setup.c:1932 lib/setup.c:2193 lib/setup.c:2206 lib/setup.c:2348 +msgid "Volume key does not match the volume.\n" +msgstr "Taltioavain ei täsmää taltion kanssa.\n" + +#: lib/setup.c:1970 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid.\n" +msgstr "Avainväli %d on virheellinen.\n" + +#: lib/setup.c:1975 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used.\n" +msgstr "Avainväli %d ei ole käytössä.\n" + +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2077 lib/setup.c:2169 +#, c-format +msgid "Device %s already exists.\n" +msgstr "Laite %s on jo olemassa.\n" + +#: lib/setup.c:2180 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" +msgstr "Virheellinen taltioavain määritelty tavalliselle laitteelle.\n" + +#: lib/setup.c:2213 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" +msgstr "Virheellinen root-tiiviste määritelty verity-laitteelle.\n" + +#: lib/setup.c:2236 +msgid "Device type is not properly initialised.\n" +msgstr "Laitetyyppi ei ole alustettu oikein.\n" + +#: lib/setup.c:2268 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use.\n" +msgstr "Laite %s on yhä käytössä.\n" + +#: lib/setup.c:2277 +#, c-format +msgid "Invalid device %s.\n" +msgstr "Virheellinen laite %s.\n" + +#: lib/setup.c:2298 +msgid "Function not available in FIPS mode.\n" +msgstr "Funktio ei ole käytettävissä FIPS-tilassa.\n" + +#: lib/setup.c:2304 +msgid "Volume key buffer too small.\n" +msgstr "Taltioavainpuskuri on liian pieni.\n" + +#: lib/setup.c:2312 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" +msgstr "Taltioavaimen nouto tavalliselle laitteelle epäonnistui.\n" + +#: lib/setup.c:2319 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" +msgstr "Tätä toimintoa ei tueta %s-salauslaitteelle.\n" + +#: lib/setup.c:2515 +msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" +msgstr "Dump-toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n" + +#: lib/utils.c:244 +msgid "Cannot get process priority.\n" +msgstr "Prosessiprioriteetin hakeminen epäonnistui.\n" + +#: lib/utils.c:258 +msgid "Cannot unlock memory.\n" +msgstr "Muistin lukituksen avaus epäonnistui.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401 +#: lib/utils_crypt.c:416 +msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" +msgstr "Muisti loppui luettaessa salasanalausetta.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261 +msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" +msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta pääteikkunasta.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:259 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Todenna salasanalause: " + +#: lib/utils_crypt.c:266 +msgid "Passphrases do not match.\n" +msgstr "Salasanalauseet eivät täsmää.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:350 +msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" +msgstr "Siirrososoitteen käyttö pääteikkunasyötteellä epäonnistui.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467 +msgid "Failed to open key file.\n" +msgstr "Avaintiedoston avaus epäonnistui.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:378 +msgid "Failed to stat key file.\n" +msgstr "Avaintiedoston kutsuminen stat-funktiolla epäonnistui.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" +msgstr "Pyydetyn avaintiedostosiirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:424 +msgid "Error reading passphrase.\n" +msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:447 +msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" +msgstr "Avaintiedoston enimmäiskoko ylitettiin.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:452 +msgid "Cannot read requested amount of data.\n" +msgstr "Pyydetyn tietomäärän lukeminen epäonnistui.\n" + +#: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" +msgstr "Laite %s ei ole olemassa tai pääsy siihen on kielletty.\n" + +#: lib/utils_device.c:430 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" +msgstr "Silmukkalaitteen käyttö epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n" + +#: lib/utils_device.c:433 +msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +msgstr "Vapaan silmukkalaiteen löytäminen epäonnistui.\n" + +#: lib/utils_device.c:440 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" +msgstr "Silmukkalaitteeseen liittyminen epäonnistui (vaaditaan silmukkalaite autoclear-lipulla).\n" + +#: lib/utils_device.c:484 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" +msgstr "Laitteen %s käyttö epäonnistui, koska se on jo käytössä (jo kuvattu tai liitetty).\n" + +#: lib/utils_device.c:488 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s.\n" +msgstr "Tietojen hakeminen laitteesta %s epäonnistui.\n" + +#: lib/utils_device.c:494 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" +msgstr "Pyydetty siirrososoite on laitteen %s todellisen koon ulkopuolella.\n" + +#: lib/utils_device.c:502 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size.\n" +msgstr "Laitteen %s koko on nolla.\n" + +#: lib/utils_device.c:513 +#, c-format +msgid "Device %s is too small.\n" +msgstr "Laite %s on liian pieni.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:37 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" +msgstr "" +"Dm-crypt -avainkuvausasetus laitteelle %s epäonnistui.\n" +"Tarkista, että käyttöjärjestelmäydin tukee %s-salakirjoitusmenetelmää (lisätietoja tarkistamalla syslog).\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:42 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" +msgstr "Avainkoon on oltava XTS-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 +#: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1022 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" +msgstr "Laitteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui, pääsy kielletty.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:111 +msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" +msgstr "Tilapäisen avainsäiliön avaaminen epäonnistui.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:118 +msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" +msgstr "Pääsy tilapäiseen avainsäiliölaitteeseen epäonnistui.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:191 +msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" +msgstr "Siirräntävirhe salattaessa avainväliä.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:256 +msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" +msgstr "Siirräntävirhe purettaessa avainvälin salausta.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:90 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" +msgstr "Laite %s on liian pieni. (LUKS vaatii vähintään %<PRIu64> tavua.)\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" +msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen LUKS-laite.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:198 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" +msgstr "Pyydetty otsakevarmuuskopiotiedosto %s on jo olemassa.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:200 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s.\n" +msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s luominen epäonnistui.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:205 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s.\n" +msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s kirjoittaminen epäonnistui.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:239 +msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" +msgstr "Varmuuskopiotiedosto ei sisällä kelvollista LUKS-otsaketta.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s.\n" +msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s avaus epäonnistui.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:258 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s.\n" +msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" +msgstr "Tietosiirrososoite tai avainkoko eroaa laitteessa ja varmuuskopiossa, palautus epäonnistui.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:277 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Laite %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:278 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "ei sisällä LUKS-otsaketta. Otsakkeen korvaaminen voi tuhota tietoja tuossa laitteessa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:279 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "sisältää jo LUKS-otsakkeen. Otsakkeen korvaaminen tuhoaa olemassaolevat avainvälit." + +#: lib/luks1/keymanage.c:280 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"VAROITUS: oikealla laiteotsakkeella on eri UUID-tunniste kuin varmuuskopiolla!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535 +#: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82 +#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 +#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s.\n" +msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 +msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" +msgstr "Ei-vakio avainkoko, manuaalinen korjaus pyydetty.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:334 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" +msgstr "Ei-vakiot avainvälitasaukset, manuaalinen korjaus pyydetty.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:340 +msgid "Repairing keyslots.\n" +msgstr "Korjataan avainvälit.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:351 +msgid "Repair failed." +msgstr "Korjaus epäonnistui." + +#: lib/luks1/keymanage.c:363 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" +msgstr "Avainväli %i: siirrososoite korjattu (%u -> %u).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:371 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" +msgstr "Avainväli %i: raidat korjattu (%u -> %u).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:380 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" +msgstr "Avainväli %i: valeosiotunniste.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:385 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" +msgstr "Avainväli %i: satunnaisarvosiemen tuhottu.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:396 +msgid "Writing LUKS header to disk.\n" +msgstr "Kirjoitetaan LUKS-otsake levylle.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:421 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" +msgstr "Tukematon LUKS-versio %d.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" +msgstr "Pyydetty LUKS-tiiviste %s ei ole tuettu.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:442 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" +msgstr "LUKS-avainväli %u on virheellinen.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:664 +msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" +msgstr "Tuntemattomat pulmat havaittu LUKS-otsakkeelle.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:596 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" +msgstr "Virhe LUKS-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:603 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" +msgstr "Virhe luettaessa uudelleen LUKS-otsaketta päivityksen jälkeen laitteessa %s.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:654 +#, c-format +msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" +msgstr "Tietosiirrososoitteen irrotetulle LUKS-otsakkeelle on oltava joko 0 tai suurempi kuin otsakekoko (%d sektoria).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" +msgstr "Väärä LUKS UUID-muoto tarjottu.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:695 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" +msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: satunnaisarvosiemenen lukeminen epäonnistui.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" +msgstr "Ei ole yhteensopiva PBKDF2-valitsimien kanssa (käytetään tiivitstealgoritmia %s).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" +msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: otsaketiiviste epäonnistui (käytettäen tiivistettä %s).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:782 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first.\n" +msgstr "Avainväli %d aktiivinen, puhdista ensimmäinen.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:788 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" +msgstr "Avainvälin %d materiaali sisältää liian vähän raitoja. Otsaketta on käsitelty?\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:955 +#, c-format +msgid "Key slot %d unlocked.\n" +msgstr "Avaivälin %d lukitus avattu.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:990 src/cryptsetup.c:858 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1057 +msgid "No key available with this passphrase.\n" +msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa avainta.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1008 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" +msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse avainväli välillä 0 ... %d.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1026 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s.\n" +msgstr "Laitteen %s pyyhkiminen tyhjäksi epäonnistui.\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" +msgstr "Havaittu vielä tukematon GPG-salausavaintiedosto.\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Käytä gpg --decrypt <AVAINTIEDOSTO> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" +msgstr "Yhteensopimaton loop-AES -avaintiedosto havaittu.\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:244 +msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" +msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule loop-AES -yhteensopivaa kuvausta.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:475 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s.\n" +msgstr "Virhe luettaessa avaintiedostoa %s.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:513 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" +msgstr "TCRYPT-salasanalauseen enimmäispituus (%d) ylitettiin.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:543 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" +msgstr "PBKDF2-tiivistealgoritmi %s ei ole käytettävissä, ohitetaan.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:617 +msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" +msgstr "Pyydetty ydinsalauskäyttöliittymä ei ole käytettävissä.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:619 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" +msgstr "Varmista, että algif_skcipher-käyttöjärjestelmäydinmoduuli on ladattu.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:707 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" +msgstr "Aktivointia ei tueta sektorikoolle %d.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:713 +msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" +msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tue aktivointia tälle TCRYPT-perinnetilassa.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" +msgstr "Aktivoidaan TCRYPT-järjestelmäsalaus osiolle %s.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:810 +msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" +msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tue TCRYPT -yhteensopivaa kuvausta.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1024 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Tätä toimintoa ei tueta ilman TCRYPT-otsakelatausta." + +#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 +#, c-format +msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" +msgstr "Verity-laite %s ei käytä paikallista levyotsaketta.\n" + +#: lib/verity/verity.c:94 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" +msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen VERITY-laite.\n" + +#: lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" +msgstr "Tukematon VERITY-versio %d.\n" + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted.\n" +msgstr "VERITY-otsake rikkinäinen.\n" + +#: lib/verity/verity.c:166 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" +msgstr "Väärä VERITY UUID-muoto tarjottu laitteessa %s.\n" + +#: lib/verity/verity.c:196 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" +msgstr "Virhe verity-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n" + +#: lib/verity/verity.c:276 +msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" +msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule dm-verity -yhteensopivaa kuvausta.\n" + +#: lib/verity/verity.c:287 +msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" +msgstr "Verity-laite havaitsi rikkoutumisen aktivoinnin jälkeen.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" +msgstr "Vapaa-aluetta ei ole nollattu sijainnissa %<PRIu64>.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 +#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 +msgid "Device offset overflow.\n" +msgstr "Laitesiirrososoitteen ylivuoto.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:161 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" +msgstr "Todennus epäonnistui sijainnissa %<PRIu64>.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:235 +msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" +msgstr "Virheelliset kokoparametrit verity-laitteelle.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:266 +msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +msgstr "Verity-taltiolla liian monta puutasoa.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:354 +msgid "Verification of data area failed.\n" +msgstr "Data-alueen todentaminen epäonnistui.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:359 +msgid "Verification of root hash failed.\n" +msgstr "Root-tiivisteen todentaminen epäonnistui.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:365 +msgid "Input/output error while creating hash area.\n" +msgstr "Syöte/tulostevirhe luotaessa tiivistealuetta.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:367 +msgid "Creation of hash area failed.\n" +msgstr "Tiivistealueen luominen epäonnistui.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:414 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" +msgstr "VAROITUS: Käyttöjärjestelmäydin ei voi aktivoida laitetta, jos lohkokoko ylittää sivukoon (%u).\n" + +#: src/cryptsetup.c:91 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" +msgstr "Salasanalauseiden todennus epäonnistui ei-tty-syötteissä.\n" + +#: src/cryptsetup.c:132 src/cryptsetup.c:560 src/cryptsetup.c:707 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:523 src/cryptsetup_reencrypt.c:577 +msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" +msgstr "Havaittu tuntematon salakirjoitusmenetelmämäärittelymalli.\n" + +#: src/cryptsetup.c:140 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "VAROITUS: Parametri --hash ohitetaan tavallisessa tilassa kun avaintiedosto on määritelty.\n" + +#: src/cryptsetup.c:148 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "VAROITUS: Valitsin --keyfile-size ohitetaan , lukukoko on sama kuin salausavaimen koko.\n" + +#: src/cryptsetup.c:214 +msgid "Option --key-file is required.\n" +msgstr "Vaaditaan valitsin --key-file.\n" + +#: src/cryptsetup.c:263 +msgid "No device header detected with this passphrase.\n" +msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa laiteotsaketta.\n" + +#: src/cryptsetup.c:323 src/cryptsetup.c:1151 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Otsakevedos taltioavaimella on arkaluonteista tietoa,\n" +"joka sallii pääsyn salatulle osiolle ilman salasanaa.\n" +"Tämä vedos pitäisi aina tallentaa salattuna turvallisessa paikasssa." + +#: src/cryptsetup.c:513 +msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" +msgstr "Suorituskykytestin tulos ei ole luotettava.\n" + +#: src/cryptsetup.c:554 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Testit käyttävät vain muistia ylimalkaan (ei tallennussiirtos).\n" + +#: src/cryptsetup.c:579 src/cryptsetup.c:601 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritmi | Avain | Salaus | Salauksen purku\n" + +#: src/cryptsetup.c:583 +#, c-format +msgid "Cipher %s is not available.\n" +msgstr "Salaus %s ei ole käytettävissä.\n" + +#: src/cryptsetup.c:610 +msgid "N/A" +msgstr "Ei käytössä" + +#: src/cryptsetup.c:635 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s.\n" +msgstr "Avaintiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup.c:639 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" +msgstr "Ei voida lukea %d tavua avaintiedostosta %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:668 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Yritetäänkö todella korjata LUKS-laiteotsake?" + +#: src/cryptsetup.c:693 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Tämä korvaa tiedot kohteella %s peruuttamattomasti." + +#: src/cryptsetup.c:695 +msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +msgstr "muistivarausvirhe kohteessa action_luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" +msgstr "Kohteen %s käyttö paikallisena levyotsakkeena epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup.c:784 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" +msgstr "Pienennetty tietosiirrososoite sallitaan vain irrotetulle LUKS-otsakkeelle.\n" + +#: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937 +#, c-format +msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" +msgstr "Avainväli %d valittu poistoa varten.\n" + +#: src/cryptsetup.c:884 +#, c-format +msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +msgstr "Avain %d ei ole käytössä. Ei voida pyyhkiä pois.\n" + +#: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Tämä on viimeinen avainväli. Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän avaimen poistamisen jälkeen." + +#: src/cryptsetup.c:893 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Kirjoita mikä tahansa jäljellä oleva salasanalause: " + +#: src/cryptsetup.c:921 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Kirjoita poistettava salasanalause: " + +#: src/cryptsetup.c:1008 src/cryptsetup_reencrypt.c:1095 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Kirjoita mikä tahansa olemassa oleva salasanalause: " + +#: src/cryptsetup.c:1063 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Kirjoita vaihdettava salasanalause: " + +#: src/cryptsetup.c:1077 src/cryptsetup_reencrypt.c:1080 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Kirjoita uusi salasanalause: " + +#: src/cryptsetup.c:1101 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" +msgstr "Tuetaan vain yhtä laiteargumenttia isLuks-toiminnolle.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1278 +msgid "Option --header-backup-file is required.\n" +msgstr "Vaaditaan valitsin --header-backup-file.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1315 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" +msgstr "Tunnistamaton metatietolaitetyyppi %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1318 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" +msgstr "Komento vaatii laitteen ja kuvausnimen argumenttina.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1337 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Tämä toiminto poistaa kaikki avainvälit laitteesta %s.\n" +"Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän toiminnon jälkeen." + +#: src/cryptsetup.c:1371 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<laite> [--type <tyyppi>] [<nimi>]" + +#: src/cryptsetup.c:1371 +msgid "open device as mapping <name>" +msgstr "avaa laite kuvauksena <nimi>" + +#: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 +#: src/cryptsetup.c:1375 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 +msgid "<name>" +msgstr "<nimi>" + +#: src/cryptsetup.c:1372 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "sulje laite (poista kuvaus)" + +#: src/cryptsetup.c:1373 +msgid "resize active device" +msgstr "muuta käytössä olevan laitteen kokoa" + +#: src/cryptsetup.c:1374 +msgid "show device status" +msgstr "näytä laitetila" + +#: src/cryptsetup.c:1375 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "koestussalaus" + +#: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1383 +#: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388 src/cryptsetup.c:1389 +#: src/cryptsetup.c:1390 +msgid "<device>" +msgstr "<laite>" + +#: src/cryptsetup.c:1376 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "yritä korjata levyn sisäiset metatiedot" + +#: src/cryptsetup.c:1377 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "poista kaikki avainvälit (poista salausavain)" + +#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1379 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<laite> [<uusi avaintiedosto>]" + +#: src/cryptsetup.c:1378 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "pohjustaa LUKS-laitteen" + +#: src/cryptsetup.c:1379 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "lisää avain LUKS-laitteeseen" + +#: src/cryptsetup.c:1380 src/cryptsetup.c:1381 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<laite> [<avaintiedosto>]" + +#: src/cryptsetup.c:1380 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "poistaa tarjotun avaimen tai avaintiedoston LUKS-laitteesta" + +#: src/cryptsetup.c:1381 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "vaihtaa LUKS-laitteen tarjotun avaimen tai avaintiedoston" + +#: src/cryptsetup.c:1382 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<laite> <avainväli>" + +#: src/cryptsetup.c:1382 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "pyyhkäisee pois avaimen numerolla <avainväli> LUKS-laitteesta" + +#: src/cryptsetup.c:1383 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "tulostaa LUKS-laitteen UUID-tunnuksen" + +#: src/cryptsetup.c:1384 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "testaa <laite> LUKS-osio-otsakkeesta" + +#: src/cryptsetup.c:1385 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "vedosta LUKS-osiotiedot" + +#: src/cryptsetup.c:1386 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "vedosta TCRYPT-laitetiedot" + +#: src/cryptsetup.c:1387 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." +msgstr "Keskeytä LUKS-laite ja pyyhi pois avain (kaikki siirräntäliitännät jäädytetään)." + +#: src/cryptsetup.c:1388 +msgid "Resume suspended LUKS device." +msgstr "Aloita uudelleen pysäytetty LUKS-laite." + +#: src/cryptsetup.c:1389 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Varmuuskopioi LUKS-laiteotsake ja avainvälit" + +#: src/cryptsetup.c:1390 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Palauta LUKS-laiteotsake ja avainvälit" + +#: src/cryptsetup.c:1407 src/veritysetup.c:328 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<toiminto> on yksi seuraavista:\n" + +#: src/cryptsetup.c:1413 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +msgstr "" +"\n" +"Voit myös käyttää vanhaa <toiminto>-syntaksialiasta:\n" +"\topen: luo (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: poista (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:1417 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nimi> on laite, joka luodaan kohteen %s alaisena\n" +"<laite> on salaussuojattu laite\n" +"<avainväli> on LUKS-avainväli muokattavaksi\n" +"<avaintiedosto> valinnainen avaintiedosto uudelle avaimelle luksAddKey-toimintoa varten\n" + +#: src/cryptsetup.c:1424 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" +msgstr "" +"\n" +"Käännetyn avaintiedoston ja salasanan oletusparametrit:\n" +"\tAvaintiedoston enimmäiskoko: %d kilobittiä, vuorovaikutteisen\n" +"\tsalasanalauseen enimmäispituus %d (merkkiä)\n" +"PBKDF2-iteroinnin enimmäisaika LUKS-avainvälille: %d (millisekuntia)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1431 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Käännetyn laitesalakirjoitusmenetelmän oletusparametrit:\n" +"\tloop-AES: %s, Avain %d bittiä\n" +"\tplain-tyyppi: %s, Avain: %d bittiä, Salasanatiivistys: %s\n" +"\tLUKS1: %s, Avain: %d bittiä, LUKS-otsaketiivistys: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:1448 src/veritysetup.c:460 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: vaatii %s argumentteina" + +#: src/cryptsetup.c:1481 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1274 +msgid "Show this help message" +msgstr "Näytä tämä opastesanoma" + +#: src/cryptsetup.c:1482 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1275 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Näytä lyhyt käyttöopaste" + +#: src/cryptsetup.c:1486 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 +msgid "Help options:" +msgstr "Opastevalitsimet:" + +#: src/cryptsetup.c:1487 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 +msgid "Print package version" +msgstr "Tulosta pakkausversio" + +#: src/cryptsetup.c:1488 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1281 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Näyttää yksityiskohtaisemmat virheilmoitukset" + +#: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Näytä vianjäljityssanomat" + +#: src/cryptsetup.c:1490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "Salakirjoitusmenetelmä, jota käytetään salaamaan levy (katso /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1286 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "Tiivisteavain, jota käytetään salausavaimen luomiseen salasanalauseesta" + +#: src/cryptsetup.c:1492 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Todentaa salasanalauseen kysymällä kahdesti" + +#: src/cryptsetup.c:1493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288 +msgid "Read the key from a file." +msgstr "Lue avain tiedostosta." + +#: src/cryptsetup.c:1494 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Lue taltion (pää)avain tiedostosta." + +#: src/cryptsetup.c:1495 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." +msgstr "Vedosta taltion (pää)avain eikä avainvälien tiedot." + +#: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "Salausavaimen koko" + +#: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285 +msgid "BITS" +msgstr "BITTIÄ" + +#: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat" + +#: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1499 +#: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 +#: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301 +msgid "bytes" +msgstr "tavua" + +#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Avaintiedostossa ohitettavien tavujen määrä" + +#: src/cryptsetup.c:1499 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Äskettäin lisätystä avaintiedostosta luetut rajat" + +#: src/cryptsetup.c:1500 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Ohitettu tavumäärä äskettäin lisätyssä avaintiedostossa" + +#: src/cryptsetup.c:1501 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Välinumero uudelle avaimelle (oletus on ensimmäinen vapaa)" + +#: src/cryptsetup.c:1502 +msgid "The size of the device" +msgstr "Laitteen koko" + +#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup.c:1503 src/cryptsetup.c:1504 +#: src/cryptsetup.c:1510 +msgid "SECTORS" +msgstr "SEKTORIA" + +#: src/cryptsetup.c:1503 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "Alkusiirrososoite taustalaitteessa" + +#: src/cryptsetup.c:1504 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Kuinka monta salaustietojen sektoria ohitetaan alussa" + +#: src/cryptsetup.c:1505 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Luo kirjoitussuojattu kuvaus" + +#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "PBKDF2-iterointiaika kohteelle LUKS (millisekunneissa)" + +#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289 +msgid "msecs" +msgstr "ms" + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1290 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Älä pyydä vahvistusta" + +#: src/cryptsetup.c:1508 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Aikakatkaisu vuorovaikutteiselle salasanalausekyselylle (sekunteina)" + +#: src/cryptsetup.c:1508 +msgid "secs" +msgstr "s" + +#: src/cryptsetup.c:1509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1291 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Kuinka usein salasanasyötettä voidaan yrittää uudelleen" + +#: src/cryptsetup.c:1510 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Tasaa tietosisältö osoitteessa <n> sektorirajoihin - kohdetta luksFormat varten" + +#: src/cryptsetup.c:1511 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup." +msgstr "Tiedosto LUKS-otsakkeella ja avainvälien varmuuskopiolla." + +#: src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup_reencrypt.c:1292 +msgid "Use /dev/random for generating volume key." +msgstr "Käytä /dev/random taltioavaimen synnyttämiseen." + +#: src/cryptsetup.c:1513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1293 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." +msgstr "Käytä /dev/urandom taltioavaimen synnyttämiseen." + +#: src/cryptsetup.c:1514 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." +msgstr "Jaa laite toisen ei-päällekkäisen salaussegmentin kanssa." + +#: src/cryptsetup.c:1515 src/veritysetup.c:385 +msgid "UUID for device to use." +msgstr "UUID laitteelle käytettäväksi." + +#: src/cryptsetup.c:1516 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." +msgstr "Salli hylkäys(lempinimeltään TRIM)-pyynnöt laitteelle." + +#: src/cryptsetup.c:1517 +msgid "Device or file with separated LUKS header." +msgstr "Laite tai tiedosto erillisellä LUKS-otsakkeella." + +#: src/cryptsetup.c:1518 +msgid "Do not activate device, just check passphrase." +msgstr "Älä aktivoi laitetta, tarkista vain salasanalauseke." + +#: src/cryptsetup.c:1519 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." +msgstr "Käytä piilotettua otsaketta (piilotettu TCRYPT-laite)." + +#: src/cryptsetup.c:1520 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." +msgstr "Laite on järjestelmä-TCRYPT-levyasema (alkulatausohjelmalla)." + +#: src/cryptsetup.c:1521 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." +msgstr "Käytä (toissijaista) TCRYPT-varmuuskopio-otsaketta." + +#: src/cryptsetup.c:1522 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." +msgstr "Tutkinta myös VeraCrypt-yhteensopivalle laitteelle." + +#: src/cryptsetup.c:1523 +msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." +msgstr "Laitemetatietojen tyyppi: luks, plain, loopaes, tcrypt." + +#: src/cryptsetup.c:1524 +msgid "Disable password quality check (if enabled)." +msgstr "Ota pois käytöstä salasanan laatutarkistus (jos käytössä)." + +#: src/cryptsetup.c:1525 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." +msgstr "Käytä dm-crypt same_cpu_crypt-suorituskyky-yhteensopivuusvalitsinta." + +#: src/cryptsetup.c:1526 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." +msgstr "Käytä dm-crypt submit_from_crypt_cpus-suorituskyky-yhteensopivuusvalitsinta." + +#: src/cryptsetup.c:1542 src/veritysetup.c:402 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[VALITSIN...] <toiminto> <toimintokohtainen>" + +#: src/cryptsetup.c:1589 src/veritysetup.c:439 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Argumentti <toiminto> puuttuu." + +#: src/cryptsetup.c:1642 src/veritysetup.c:445 +msgid "Unknown action." +msgstr "Tuntematon toiminto." + +#: src/cryptsetup.c:1652 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "Valitsin --shared sallitaan vain pelkän laitteen avaukseen.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1657 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain open-toiminnolle.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1665 +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" +"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"Valitsin --key-size sallitaan vain muodoille luksFormat, open ja benchmark.\n" +"Käytä avaintiedostosta lukemisen rajoittamiseksi valitsinta --keyfile-size=(tavua)." + +#: src/cryptsetup.c:1672 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" +msgstr "Valitsin --test-passphrase sallitaan vain LUKS- ja TCRYPT-laitteiden avaamiseen.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1677 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Avainkoon on oltava 8-bitin monikerta" + +#: src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup_reencrypt.c:1365 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Avainväli on virheellinen." + +#: src/cryptsetup.c:1691 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" +msgstr "Valitsin --key-file on ensisijainen määritellylle avaintiedostoargumentille.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1699 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1349 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "Valitsimelle ei sallita negatiivista numeroa." + +#: src/cryptsetup.c:1703 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1369 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Vain yksi --use-[u]random -valitsin on sallittu." + +#: src/cryptsetup.c:1707 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "Valitsin --use-[u]random sallitaan vain luksFormat-muodolle." + +#: src/cryptsetup.c:1711 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "Valitsin --uuid sallitaan vain luksFormat-muodolle ja luksUUID-muodolle." + +#: src/cryptsetup.c:1715 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "Valitsin --align-payload sallitaan vain luksFormat-muodolle." + +#: src/cryptsetup.c:1721 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "Valitsinta --skip tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1727 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "Valitsinta --offset tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1733 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "Valitsinta --tcrypt-hidden, --tcrypt-system tai --tcrypt-backup tuetaan vain TCRYPT-laiteeelle.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1738 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "Valitsinta --tcrypt-hidden ei voida yhdistää valitsimeen --allow-discards.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1743 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "Valitsinta --veracrypt tuetaan vain TCRYPT-laiteeelle.\n" + +#: src/veritysetup.c:58 +msgid "Invalid salt string specified.\n" +msgstr "Määritelty virheellinen satunnaisarvosiemenmerkkijono.\n" + +#: src/veritysetup.c:88 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" +msgstr "Tiivistevedoksen %s luominen kirjoittamista varten epäonnistui.\n" + +#: src/veritysetup.c:148 +msgid "Invalid root hash string specified.\n" +msgstr "Virheellinen root-tiivistemerkkijono määritelty.\n" + +#: src/veritysetup.c:308 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<data_laite> <tiiviste_laite>" + +#: src/veritysetup.c:308 +msgid "format device" +msgstr "pohjusta laite" + +#: src/veritysetup.c:309 +msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<data_laite> <tiiviste_laite> <root_tiiviste>" + +#: src/veritysetup.c:309 +msgid "verify device" +msgstr "todenna laite" + +#: src/veritysetup.c:310 +msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<nimi> <data_laite> <tiiviste_laite> <root_tiiviste>" + +#: src/veritysetup.c:310 +msgid "create active device" +msgstr "luo aktiivilaite" + +#: src/veritysetup.c:311 +msgid "remove (deactivate) device" +msgstr "poista (deaktivoi) laite" + +#: src/veritysetup.c:312 +msgid "show active device status" +msgstr "näytä aktiivilaitteen tila" + +#: src/veritysetup.c:313 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<tiiviste_laite>" + +#: src/veritysetup.c:313 +msgid "show on-disk information" +msgstr "näytä paikallisen levyn tiedot" + +#: src/veritysetup.c:332 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nimi> on kohteen alle %s luotava laite\n" +"<data_laite> on datalaite\n" +"<tiiviste_laite> on todennusdataa sisältävä laite\n" +"<root_tiiviste> root-solmun tiiviste kohteella <tiiviste_laite>\n" + +#: src/veritysetup.c:339 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Käännetyt dm-verity oletusparametrit:\n" +"\tTiiviste: %s, Data-lohko (tavua): %u, Tiivistelohko (tavua): %u, Satunnaislukuarvosiemenen koko: %u, Tiivistemuoto: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:377 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "Älä käytä verity-superlohkoa" + +#: src/veritysetup.c:378 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Muototyyppi (1 - normaali, 0 - alkuperäinen Chrome OS)" + +#: src/veritysetup.c:378 +msgid "number" +msgstr "numero" + +#: src/veritysetup.c:379 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "Data-laitteen lohkokoko" + +#: src/veritysetup.c:380 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "Tiivistelaitteen lohkokoko" + +#: src/veritysetup.c:381 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "Data-tiedoston lohkojen määrä" + +#: src/veritysetup.c:381 +msgid "blocks" +msgstr "lohkoa" + +#: src/veritysetup.c:382 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "Tiivistelaitteen alkusiirrososoite" + +#: src/veritysetup.c:383 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Tiivistealgoritmi" + +#: src/veritysetup.c:383 +msgid "string" +msgstr "merkkijono" + +#: src/veritysetup.c:384 +msgid "Salt" +msgstr "Satunnaisarvosiemenluku" + +#: src/veritysetup.c:384 +msgid "hex string" +msgstr "heksadesimaalimerkkijono" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:147 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" +msgstr "Kohteen %s avaaminen eksklusiivisesti epäonnistui, laite on käytössä.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:151 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s\n" +msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:914 +msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" +msgstr "Tasatun muistin varaaminen epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s.\n" +msgstr "Laitteen %s lukeminen epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:179 +#, c-format +msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" +msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelvottomaksi.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:184 +#, c-format +msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelpoiseksi.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s.\n" +msgstr "Laitteelle %s kirjoittaminen epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 +msgid "Cannot write reencryption log file.\n" +msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston kirjoittaminen epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 +msgid "Cannot read reencryption log file.\n" +msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston lukeminen epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:374 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Lokitiedosto %s on olemassa, aloitetaan salaus uudelleen.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:424 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" +msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen vanhaa LUKS-otsaketta.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:435 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" +msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen uutta LUKS-otsaketta.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:445 +msgid "Activation of temporary devices failed.\n" +msgstr "Tilapäisten laitteiden aktivoiminen epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:471 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created.\n" +msgstr "Luotiin uusi LUKS-otsake laitteelle %s.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:479 +#, c-format +msgid "Activated keyslot %i.\n" +msgstr "Aktivoitiin avainväli %i.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:505 +#, c-format +msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" +msgstr "Laitteen %s LUKS-otsakkeen varmuuskopio luotu.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:553 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" +msgstr "LUKS-varmuuskopio-otsakkeiden luominen epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 +#, c-format +msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" +msgstr "LUKS-otsakkeen palautus laitteeseen %s epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:657 +#, c-format +msgid "LUKS header on device %s restored.\n" +msgstr "LUKS-otsake palautettu laitteessa %s.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +msgstr "Eteneminen: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu Mebitavua kirjoitettu, nopeus %5.1f Mebitavua/s%s" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:729 src/cryptsetup_reencrypt.c:805 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:847 +msgid "Cannot seek to device offset.\n" +msgstr "Laitteen siirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:886 src/cryptsetup_reencrypt.c:892 +msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" +msgstr "Tilapäisen LUKS-laitteen avaaminen epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:897 src/cryptsetup_reencrypt.c:902 +msgid "Cannot get device size.\n" +msgstr "Laitekoon hakeminen epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:940 +msgid "Interrupted by a signal.\n" +msgstr "Signaalin keskeyttämä.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:942 +msgid "IO error during reencryption.\n" +msgstr "Siirräntävirhe uudelleensalauksen aikana.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1049 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" +msgstr "Avaintiedostoa voidaan käyttää vain valitsimen --key-slot kanssa tai täsmälleen yhden avainvälin ollessa aktiivisena.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1093 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Kirjoita salasanalause avainvälille %u: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157 +msgid "Cannot open reencryption log file.\n" +msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston avaus epäonnistui.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1283 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Uudelleensalauslohkon koko" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1283 +msgid "MiB" +msgstr "Mebitavua" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1287 +msgid "Do not change key, no data area reencryption." +msgstr "Älä vaihda avainta, yhtään data-aluetta ei ole salattu uudelleen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 +msgid "Use direct-io when accessing devices." +msgstr "Käytä direct-io -siirräntää laitteisiin yhdistettäessä." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1295 +msgid "Use fsync after each block." +msgstr "Käytä fsync-komentoa jokaisen lohkon jälkeen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1296 +msgid "Update log file after every block." +msgstr "Päivitä lokitiedosto jokaisen lohkon jälkeen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1297 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)." +msgstr "Käytä vain tätä väliä (muut ovat pois käytöstä)." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Pienennä datalaitekokoa (siirrä datasiirrososoitetta). VAARALLINEN!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Käytä vain määriteltyä laitekokoa (ohita laitteen loppu). VAARALLINEN!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1302 +msgid "Create new header on not encrypted device." +msgstr "Luo uusi otsake ei-salattuun laitteeseen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1303 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." +msgstr "Poista laitteen salaus pysyvästi (poista salaus)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1319 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[VALITSIN...] <laite>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1333 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" +msgstr "Uudelleensalauas muuttuu: taltio key%s%s%s%s.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1334 +msgid ", set hash to " +msgstr ", aseta tiivisteeksi " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1335 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", aseta salaukseksi " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1339 +msgid "Argument required." +msgstr "Argumentti vaadittu." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Vain arvot välillä 1 mebitavua ja 64 mebitavua ovat sallittuja uudelleensalauslohkokokoja." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "Virheellinen laitekokomäärittely." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "Maksimi laitepienennyskoko on 64 mebitavua." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1385 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Pienennyskoon on oltava 512-tavuisen sektorin monikerta." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1389 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." +msgstr "Valitsinta --new on käytettävä yhdessä valitsimen --reduce-device-size kanssa." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1393 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." +msgstr "Valitsinta --keep-key voidaan käyttää vain valitsimen --hash tai --iter-time kanssa." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1397 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "Valitsinta --new ei voi käytttää yhdessä valitsimen --decrypt kanssa." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1401 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "Valitsin --decrypt on yhteensopimaton määriteltyjen parametrien kanssa." + +#: src/utils_tools.c:151 +msgid "Error reading response from terminal.\n" +msgstr "Virhe luettaessa vastausta pääteikkunasta.\n" + +#: src/utils_tools.c:173 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Komento onnistui.\n" + +#: src/utils_tools.c:191 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i" +msgstr "Komento epäonnistui koodilla %i" + +#: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s\n" +msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n" + +#: src/utils_password.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Salasanan laatutarkistus epäonnistui:\n" +" %s\n" + +#: src/utils_password.c:82 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n" +msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: Virheellinen salasana (%s)\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "VAROITUS: tämä on kokeellista koodia, se voi rikkoa tietosi kokonaan.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "FIPS-tarkistussummavarmennus epäonnistui.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "VAROITUS: laite %s on osio, TCRYPT-järjestelmäsalaukselle tarvitaan normaalisti koko lohkolaitepolun käyttö.\n" + +#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" +#~ msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule plain64 IV.\n" + +#~ msgid "Enter LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Kirjoita LUKS-salasanalause: " + +#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Kirjoita uusi LUKS-salasanalause: " + +#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Kirjoita mikä tahansa LUKS-salasanalause: " + +#~ msgid "Cannot check passsword quality: %s\n" +#~ msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n" + +#~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." +#~ msgstr "Laitekuvaajahakemiston hankkiminen epäonnistui." + +#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa %s ei ole olemassa.\n" + +#~ msgid "Cannot open file %s.\n" +#~ msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui.\n" + +#~ msgid "<name> <device>" +#~ msgstr "<nimi> <laite>" + +#~ msgid "create device" +#~ msgstr "luo laite" + +#~ msgid "remove device" +#~ msgstr "poista laite" + +#~ msgid "remove LUKS mapping" +#~ msgstr "poista LUKS-kuvaus" + +#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" +#~ msgstr "avaa loop-AES -laitteen kuvauksena <nimi>" + +#~ msgid "remove loop-AES mapping" +#~ msgstr "poista loop-AES -kuvaus" + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" +#~ msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain luksOpen-, loopaesOpen- ja create-toiminnoille .\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" +#~ msgstr "Ei voida avata laitetta %s kohteeseen %s%s pääsyä varten.\n" + +#~ msgid "exclusive " +#~ msgstr "yksinomainen " + +#~ msgid "writable" +#~ msgstr "kirjoitettava" + +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "kirjoitussuojattu" + +#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +#~ msgstr "VAROITUS!!! Mahdollisesti turvaton muisti. Oletko pääkäyttäjä?\n" + +#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" +#~ msgstr "Ei kyetä samaan sektorikokoa kohteelle %s" + +#~ msgid "Failed to write to key storage.\n" +#~ msgstr "Avainsäiliöön kirjoittaminen epäonnistui.\n" + +#~ msgid "Failed to read from key storage.\n" +#~ msgstr "Avainsäiliöstä lukeminen epäonnistui.\n" + +#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" +#~ msgstr "Ei voida käyttää laitetta %s (salatut segmentit ovat päällekkäin tai toisen laitteen käyttämiä).\n" + +#~ msgid "Key slot %d verified.\n" +#~ msgstr "Avainväli %d on todennettu.\n" + +#~ msgid "Invalid key size %d.\n" +#~ msgstr "Virheellinen avainkoko %d.\n" + +#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" +#~ msgstr "Lohkotila XTS on käytetettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.24 alkaen.\n" + +#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" +#~ msgstr "Avainkoon on oltava LRW-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n" + +#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" +#~ msgstr "Lohkotila LRW on käytettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.20 alkaen.\n" + +#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" +#~ msgstr "Negatiivinen avaintiedostokoko ei ole sallittu.\n" + +#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" +#~ msgstr "Varoitus: uuvuttava luku pyydetty, mutta avaintiedosto ei ole tavallinen tiedosto, funktio ei ehkä koskaan palaa.\n" + +#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" +#~ msgstr "Ei voida löytää yhteensopivia laitekuvaimen käyttöjärjestelmäydinmoduuleja.\n" + +#~ msgid "Cannot open device: %s\n" +#~ msgstr "Ei voida avata laitetta: %s\n" + +#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKROGET epäonnistui laitteessa %s.\n" + +#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKGETSIZE epäonnistui laitteessa %s.\n" + +#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "identtinen kohteelle luksKillSlot - VANHENTUNUT - katso man-sivua" + +#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "muokkaa aktiivista laitetta - VANHENTUNUT - katso man-sivua" + +#~ msgid "" +#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" +#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uudelleenlataustoiminto on vanhentunut. Käytä ”dmsetup reload” siinä tapauksessa, että todella tarvitset tätä toiminnallisuutta.\n" +#~ "VAROITUS: älä käytä uudelleenlatausta koskettamaan LUKS-laitteita. Jos näin on laita, paina nyt näppäimiä Ctrl-C.\n" + +#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" +#~ msgstr "Vanhentunut valitsin --non-exclusive ohitetaan.\n" + +#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" +#~ msgstr "Lue avain tiedostosta (voi olla /dev/random)" + +#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" +#~ msgstr "(Vanhentunut, katso man-sivu.)" + +#~ msgid "%s is not LUKS device.\n" +#~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite.\n" + +#~ msgid "%s is not LUKS device." +#~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite." + +#~ msgid "Unknown crypto device type %s requesed.\n" +#~ msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n" + +#~ msgid "Limits to read from keyfile" +#~ msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..7517b8a --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,4764 @@ +# Messages français pour cryptsetup. +# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# +# Solveig <perso@solveig.org>, 2009. +# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011. +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-02 15:51+0100\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Exécution comme un utilisateur non-root." + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Le fanion différé demandé n'est pas supporté." + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Type de cible dm inconnu." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Les options de performance dm-crypt demandées ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Les options demandées de gestion de corruption des données dm-verity ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "L'option dm-verity tasklets demandée n'est pas supportée." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Les options dm-verity FEC demandées ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Les options d'intégrité de données demandées ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "L'option sector_size demandée n'est pas supportée." + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Le recalcule automatique des balises de sécurité demandés n'est pas supporté." + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Discard/TRIM n'est pas supporté." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Le mode de carte de bits d'intégrité dm demandé n'est pas supporté." + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Échec lors de l'interrogation du segment dm-%s." + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n" +"Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Fonctionne en mode FIPS." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Erreur en lecture du générateur aléatoire RNG " + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté." + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Impossible de déterminer le type de périphérique. Activation du périphérique incompatible ?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS." + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS2." + +#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés." + +#: lib/setup.c:438 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d." + +#: lib/setup.c:444 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre." + +#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille d'un bloc logique du périphérique." + +#: lib/setup.c:627 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit." + +#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique." + +#: lib/setup.c:673 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Opération illégale avec une re-chiffrement en cours." + +#: lib/setup.c:802 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Échec lors du retour en arrière des métadonnées LUKS2 en mémoire." + +#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide." + +#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée." + +#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 +#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé." + +#: lib/setup.c:1508 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu." + +#: lib/setup.c:1590 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Paramètres de chiffrement non valides." + +#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 +msgid "Invalid key size." +msgstr "La taille de la clé n'est pas valide." + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement." + +#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Un périphérique avec des métadonnées détachées n'est pas supporté avec ce type de chiffrement." + +#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée." + +#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée." + +#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique." + +#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "L'alignement de données demandé n'est pas compatible avec le décalage des données." + +#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Le périphérique %s est trop petit pour l'activation, il ne reste pas d'espace pour les données.\n" + +#: lib/setup.c:1840 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: L'activation du périphérique va échouer, dm-crypt ne supporte pas la taille de secteur de chiffrement demandée.\n" + +#: lib/setup.c:1863 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "La clé de volume est trop petite pour chiffrer avec les extensions d'intégrité." + +#: lib/setup.c:1923 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Le chiffrement %s-%s (clé de %zd bits) n'est pas disponible." + +#: lib/setup.c:1949 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ATTENTION: La taille des métadonnées LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n" + +#: lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ATTENTION: La taille de la zone des emplacements de clés LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n" + +#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Le périphérique %s est trop petit." + +#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est en cours d'utilisation." + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée." + +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Impossible de formater l'intégrité du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2023 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Impossible de formater le périphérique %s" + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique." + +#: lib/setup.c:2094 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique." + +#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté." + +#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée." + +#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté." + +#: lib/setup.c:2121 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Décalage VERITY FEC non supporté." + +#: lib/setup.c:2145 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "La zone de données recouvre la zone de hachage." + +#: lib/setup.c:2170 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "La zone de hachage recouvre la zone FEC." + +#: lib/setup.c:2177 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "La zone de données recouvre la zone FEC." + +#: lib/setup.c:2313 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "ATTENTION : La taille %d demandée pour l'étiquette est différente de la taille de sortie de %s (%d octets).\n" + +#: lib/setup.c:2392 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu." + +#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Paramètres non supportés sur le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Paramètres non concordants sur le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2822 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Désaccord entre les périphériques crypt." + +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Impossible de recharger le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Impossible de suspendre le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Impossible de redémarrer le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Erreur fatale en rechargeant le périphérique %s (au dessus du périphérique %s)" + +#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Impossible de basculer le périphérique %s en dm-error." + +#: lib/setup.c:2984 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Impossible de redimensionner le périphérique loopback." + +#: lib/setup.c:3027 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "ATTENTION: La taille maximale est déjà définie ou le noyau ne supporte pas le redimensionnement.\n" + +#: lib/setup.c:3088 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Le redimensionnement a échoué, le noyau ne le supporte pas." + +#: lib/setup.c:3120 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Voulez vous réellement changer l'UUID du périphérique ?" + +#: lib/setup.c:3212 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Le fichier de sauvegarde de l'en-tête ne contient pas d'en-tête compatible LUKS." + +#: lib/setup.c:3328 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Le volume %s n'est pas actif." + +#: lib/setup.c:3339 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Le volume %s est déjà suspendu." + +#: lib/setup.c:3352 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension." + +#: lib/setup.c:3354 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:3389 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service." + +#: lib/setup.c:3391 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu." + +#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 +#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume." + +#: lib/setup.c:3737 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger." + +#: lib/setup.c:3835 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide." + +#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas actif." + +#: lib/setup.c:3860 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "L'en-tête du périphérique recouvre la zone de données." + +#: lib/setup.c:4165 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Re-chiffrement en cours. Impossible d'activer le périphérique." + +#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Impossible d'obtenir le verrou de re-chiffrement." + +#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "La récupération du rechiffrement LUKS2 a échoué." + +#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Type de périphérique improprement initialisé." + +#: lib/setup.c:4400 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Le périphérique %s existe déjà." + +#: lib/setup.c:4407 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, le nom est invalide ou est toujours utilisé." + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair." + +#: lib/setup.c:4644 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity." + +#: lib/setup.c:4654 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Signature de hachage racine requise." + +#: lib/setup.c:4663 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Le porte-clé du noyau est manquant : il est requis pour passer une signature au noyau." + +#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Impossible de charger la clé dans le porte-clé du noyau." + +#: lib/setup.c:4736 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Impossible d'annuler la suppression différée du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé." + +#: lib/setup.c:4768 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide." + +#: lib/setup.c:4908 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit." + +#: lib/setup.c:4925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique LUKS2." + +#: lib/setup.c:4934 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique LUKS1." + +#: lib/setup.c:4944 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain »." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Impossible de récupérer le hachage racine pour le périphérique verity." + +#: lib/setup.c:4959 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique BITLK." + +#: lib/setup.c:4964 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique FVAULT2." + +#: lib/setup.c:4966 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s." + +#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique." + +#: lib/setup.c:5500 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Le décalage des données n'est pas un multiple de %u octets." + +#: lib/setup.c:5788 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Impossible de convertir le périphérique %s qui est toujours en cours d'utilisation." + +#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %u pour la nouvelle clé de volume." + +#: lib/setup.c:6122 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Échec de l'initialisation des paramètres par défaut des emplacement de clé LUKS2." + +#: lib/setup.c:6128 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %d aux résumé." + +#: lib/setup.c:6353 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume." + +#: lib/setup.c:6490 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Le porte-clé du noyau n'est pas supporté par ce noyau." + +#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Échec lors de la lecture du mot de passe depuis le porte-clé (erreur %d)." + +#: lib/setup.c:6523 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Erreur lors de l'acquisition du verrou global de sérialisation des accès strictes à la mémoire" + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Impossible de lire le fichier de clé depuis un terminal." + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé." + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 +#: src/utils_password.c:237 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Rien à lire en entrée." + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée." + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit." + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas compatible." + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "La mauvaise taille de optimal-io est ignorée pour le périphérique de données (%u octets)." + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Le périphérique %s est trop petit. Il a besoin d'au moins %<PRIu64> octets." + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement utilisé (déjà mappé ou monté)." + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, permission refusée." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s." + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root." + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis)." + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s." + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Le temps cible PBKDF demandé ne peut pas être zéro." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Type PBKDF %s inconnu." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "L'algorithme de hachage %s demandé n'est pas supporté." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Le type PBKDF demandé n'est pas supporté par LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "La mémoire maximum ou les threads parallèles de PBKDF ne peuvent pas être définis avec pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Le nombre d'itérations forcées est trop petit pour %s (le minimum est %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Le coût de la mémoire forcé est trop petit pour %s (le minimum est %u kilooctets)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Le coût de la mémoire PBKDF maximum demandée est trop grand (maximum est %d kilooctets)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "La mémoire PBKDF maximum demandée ne peut pas être zéro." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Le nombre de threads parallèles PBKDF demandé ne peut pas être zéro." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "Seul PBKDF2 est supporté en mode FIPS." + +#: lib/utils_benchmark.c:175 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "L'étalon PBKDF est désactivé mais les itérations ne sont pas définies." + +#: lib/utils_benchmark.c:194 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:214 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Options PBKDF incompatibles." + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (pas un répertoire ou est manquant)." + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (%s n'est pas un répertoire)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Erreur durant l'effacement total, offset %<PRIu64>" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n" +"Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits." + +# Frédéric: Je laisse iv (initialisation vector) sous cette forme car elle est plus habituelle que vi +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "La spécification du chiffrement devrait être au format [chiffrement]-[mode]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clés." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Erreur E/S pendant le chiffrement de l'emplacement de clé." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Erreur E/S pendant le déchiffrement de l'emplacement de clé." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS1 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide." + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà." + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide." + +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:339 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Périphérique %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique." + +#: lib/luks1/keymanage.c:349 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels." + +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise." + +#: lib/luks1/keymanage.c:408 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise." + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Mode de chiffrement réparé (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Valeur hachée du chiffrement réparée vers des minuscules (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté." + +#: lib/luks1/keymanage.c:444 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Réparation des emplacements de clé." + +#: lib/luks1/keymanage.c:463 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:471 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite." + +#: lib/luks1/keymanage.c:485 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé." + +#: lib/luks1/keymanage.c:502 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque." + +#: lib/luks1/keymanage.c:507 +msgid "Repair failed." +msgstr "Échec de la réparation." + +#: lib/luks1/keymanage.c:562 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Le mode de chiffrement LUKS %s n'est pas valide." + +#: lib/luks1/keymanage.c:567 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "La valeur hachée LUKS %s n'est pas valide." + +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:710 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête." + +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:539 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:819 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:845 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:889 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez le d'abord." + +#: lib/luks1/keymanage.c:895 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "Débordement de la valeur d'itération de PBKDF2." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement de clé (en utilisant le hachage %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES »." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES »." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%zu) dépassée." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la Clé Maître du Volume supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Chaîne texte invalide rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Chaîne texte (« %s ») inattendue rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la Clé Maître du Volume supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "La version 1 de BITLK n'est actuellement pas supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Signature d'amorce invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Taille de secteur %<PRIu16> non supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Impossible de lire l'en-tête BITLK depuis %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Impossible de lire les méta-données BITLK FVE depuis %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Type de chiffrement inconnu ou non supporté." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Impossible de lire les entrées des méta-données de BITLK depuis %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Échec lors de la conversion de la description du volume BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:882 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la clé externe." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:905 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "Le GUID du fichier BEK « %s » ne correspond pas au GUID du volume." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:909 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la clé externe." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:948 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Métadonnées BEK version %<PRIu32> non supportées" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:953 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "La taille inattendue des métadonnées BEK %<PRIu32> ne correspond pas à la longueur du fichier BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:979 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Une entrée de méta-donnée inattendue a été trouvée en analysant la clé de démarrage." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Cette opération n'est pas supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1083 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Taille inattendue pour les données de la clé." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Ce périphérique BITLK est dans un état non supporté et ne peut pas être activé." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1214 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Les périphériques BITLK avec le type « %s » ne peuvent pas être activés." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1221 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "L'activation d'un périphérique BITLK partiellement déchiffré n'est pas supporté." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1262 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "AVERTISSEMENT: La taille %<PRIu64> du volume BitLocker ne correspond pas à la taille %<PRIu64> du périphérique sous-jacent" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1389 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas BITLK IV." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1393 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas le diffuseur BITLK Elephant." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1397 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas une grande taille de secteur." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1401 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Impossible d'activer le périphérique car le module dm-zero est manquant dans le noyau." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Échec à la lecture de %u octets dans l'en-tête du volume." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "Version FVAULT2 %<PRIu16> non supportée." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Le périphérique verity %s n'utilise pas l'en-tête sur le disque." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "En-tête VERITY corrompu." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni sur le périphérique %s." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "La vérification de la signature du hachage racine n'est pas supportée." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Les erreurs ne savent pas être réparées avec un périphérique FEC." + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "%u erreurs réparables ont été trouvées avec le périphérique FEC." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les options de signature dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Débordement du décalage du périphérique." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Débordement de la zone de hachage." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "La vérification de la zone de données a échoué." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "La création de la zone de hachage a échoué." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Échec de l'allocation du contexte RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Échec de l'allocation du tampon." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Échec de lecture du bloc RS %<PRIu64> octet %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Échec de la lecture de la parité du bloc RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Échec de la réparation de la parité du bloc %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Échec de l'écriture de la parité du bloc RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Les tailles des blocs doivent concorder pour FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Nombre d'octets de parité invalide." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Longueur de segment FEC invalide." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Impossible de déterminer la taille du périphérique %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Métadonnées dm-integrity du noyau incompatible (version %u) détectée sur %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les alignements de méta-données fixés de dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Le noyau refuse d'activer l'option de recalcul non sûre (voyez les options d'activation historique pour outrepasser)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Impossible d'acquérir un verrou en écriture sur le périphérique %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Tentative détectée de mettre à jour les métadonnées LUKS2 de manière concurrent. L'opération est abandonnée." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Le périphérique contient une signature ambigüe, impossible de récupérer automatiquement LUKS2.\n" +"Veuillez exécuter « cryptsetup repair » pour la récupération." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Le décalage de données demandé est trop petit." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "ATTENTION: la zone des emplacements de clés (%<PRIu64> octets) est très petite, le nombre d'emplacements de clés LUKS2 est très limité.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de lecture sur le périphérique %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Des exigences LUKS2 interdites ont été détectées dans la sauvegarde %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Les décalages des données ne sont pas identiques sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échoué." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Les en-têtes binaires avec des tailles de zones d'emplacements de clés sont différents sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échouée." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Périphérique %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "contient déjà un en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"ATTENTION: des exigences LUKS2 inconnues ont été détectées sur l'en-tête du périphérique réel !\n" +"Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données sur ce périphérique !" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"ATTENTION: Un rechiffrement hors-ligne non terminé a été détecté sur le périphérique !\n" +"Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Fanion inconnu %s ignoré." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Clé manquante pour le segment %u de dm-crypt" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Impossible de définir le segment dm-crypt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Impossible de définir le segment dm-linear." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Configuration d'intégrité du périphérique non supportée." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Re-chiffrement en cours. Le périphérique ne peut être désactivé." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Échec du remplacement du périphérique suspendu %s avec la cible dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Échec lors de la lecture des exigences LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Des exigences LUKS2 non rencontrées ont été détectées." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement historique. Abandon." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement LUKS2. Abandon." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Pas assez de mémoire disponible pour ouvrir l'emplacement de clé." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'emplacement de clé." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Impossible d'utiliser le chiffrement %s-%s pour le chiffrement de l'emplacement de clé" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas disponible." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Plus d'espace pour le nouvel emplacement de clé." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Requête de changement du mode de résilience du rechiffrement invalide." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Impossible de mettre à jour le type de résilience. Le nouveau type ne fourni que %<PRIu64> octets alors que l'espace requis est %<PRIu64> octets." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Impossible de rafraîchir le résumé de la vérification de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Ne peut vérifier le statut du périphérique avec le uuid : %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Impossible de convertir un en-tête avec des métadonnées LUKSMETA supplémentaires." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Impossible d'utiliser la spécification de chiffrement %s-%s pour LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Pas assez d'espace." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS2 – métadonnées invalides." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Les emplacements de clés LULS2 sont trop petits." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – la taille du secteur de chiffrement du segment par défaut n'est pas 512 octets." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – les résumés des emplacements de clés ne sont pas compatibles avec LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise des clés de chiffrement %s emballées." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise plus de segments." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'en-tête LUKS2 contient %u jeton(s)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u est dans un état invalide." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement %u (sur les emplacements maximum) est toujours actif." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u n'est pas compatible avec LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "La taille de la zone chaude doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage de l'ancien segment." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage du nouveau segment." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Impossible d'initialiser la protection des zones chaudes." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Impossible de lire les sommes de contrôle pour la zone chaude actuelle." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Échec de la lecture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Échec lors du déchiffrement du secteur %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Échec lors de la récupération du secteur %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Les tailles des périphériques source et cible ne correspondent pas. Source %<PRIu64>, cible: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Échec de l'activation du périphérique de zone chaude %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Impossible d'activer le périphérique de surcouche %s avec la table d'origine actuelle." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Impossible de charger la nouvelle cartographie du périphérique %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Impossible de rafraîchir la pile des périphériques de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Impossible de définir la taille de la nouvelle zone des emplacements de clés." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "La valeur de décalage de données n'est pas alignée sur la taille de secteur de chiffrement (%<PRIu32> octets)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Mode de résilience %s non supporté" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "La taille du secteur déplacé ne peut pas être plus grande que la valeur de décalage des données." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Paramètres de rechiffrement de la résilience invalides." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Le segment déplacé est trop grand. La taille demandée est %<PRIu64>, l'espace disponible est %<PRIu64>" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Erreur lors de la suppression de la table." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "La taille des données réduites est plus grande que la taille réelle du périphérique." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Le périphérique de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement (%<PRIu32> octets)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Le décalage de données (%<PRIu64> secteurs) est plus petit que le décalage de données future (%<PRIu64> secteurs)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en mode exclusif (déjà mappé ou monté)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Le périphérique n'est pas marqué pour le rechiffrement LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Échec du chargement du contexte de rechiffrement LUKS2" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Impossible d'obtenir l'état de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Le périphérique n'est pas en rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Le rechiffrement est déjà en cours." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Exécutez d'abord la récupération du rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "La taille du périphérique actif et la taille de rechiffrement demandée ne correspondent pas." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "Taille de périphérique illégale demandée dans les paramètres de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Rechiffrement en cours. La récupération ne peut pas être réalisée." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé dans les métadonnées." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Échec de l'initialisation du rechiffrement LUKS2 dans les métadonnées." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Impossible de définir les segments du périphérique pour le rechiffrement suivant de la zone chaude." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées de la résilience du rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Échec du déchiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Échec de l'écriture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées après la fin du rechiffrement de la zone chaude courante." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées LUKS2" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Impossible d'effacer la zone du périphérique contenant les données inutilisées." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Erreur lors de la suppression de l'emplacement de clé inutilisé (unbound) %d." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Erreur lors de la suppression de l'emplacement de clé de re-chiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Erreur fatale en rechiffrant le morceau commençant à %<PRIu64> d'une longueur de %<PRIu64> secteurs." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Échec du rechiffrement en-ligne." + +# Frédéric: Je n'ai pas la moindre idée de ce que le développeur a voulu écrire. Qu'est-ce que "error target" dans ce contexte ? +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Ne pas redémarrer le périphérique à moins qu'il ait été remplacé manuellement par la cible en erreur." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Statut de rechiffrement inattendu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Contexte de rechiffrement manquant ou invalide." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Impossible d'initialiser la pile du périphérique de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Échec de la mise à jour du contexte de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Les méta-données de rechiffrement sont invalides." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Les paramètres de chiffrement des emplacement de clés peuvent uniquement être définis pour un périphérique LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Entrez le code PIN du jeton : " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Entrez le code PIN du jeton %d : " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "ATTENTION: Le paramètre --hash est ignoré en mode non chiffré quand le fichier de clé est spécifié.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "ATTENTION: L'option --keyfile-size est ignorée. La taille de lecture est la même que la taille de la clé de chiffrement.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Signature(s) de périphérique détectée(s) sur %s. Continuer risque d'endommager les données existantes." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Opération interrompue.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "L'option --key-file est requise." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Entrez le PIN VeraCrypt : " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Valeur PIN invalide : erreur d'analyse" + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Valeur PIN invalide: 0" + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Valeur PIN invalide: hors des limites." + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique BITLK valide." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour BITLK, veuillez utiliser l'option --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n" +"sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n" +"Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n" +"sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n" +"Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique FVAULT2 valide." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour FVAULT2, veuillez utiliser l'option --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Le périphérique %s est toujours actif et prévu pour une suppression différée.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Le redimensionnement d'un périphérique actif requiert que la clé du volume soit dans le porte-clé mais l'option --disable-keyring est définie." + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Test de performance interrompu." + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u itérations par seconde pour une clé de %zu bits\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u itérations, %5u mémoire, %1u threads parallèles (CPUs) pour une clé de %zu bits (temps de %u ms demandé)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Le résultat de l'évaluation de performance n'est pas fiable." + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Le chiffrement %s (avec une clé de %i bits) n'est pas disponible." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Des métadonnées de rechiffrement LUKS2 non protégées ont été détectées. Veuillez vérifier si l'opération de rechiffrement est\n" +"désirable (consultez la sortie de luksDump) et continuez (mise à niveau des métadonnées) uniquement si vous constatez que\n" +"l'opération est légitime." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour protéger et mettre à niveau les métadonnées de rechiffrement : " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Réellement procéder à la récupération du rechiffrement LUKS2 ?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour vérifier le résumé des métadonnées du rechiffrement : " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Effacement interrompu." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Effacement du périphérique pour initialiser les sommes de contrôle d'intégrité.\n" +"Vous pouvez interrompre ceci en appuyant sur CTRL+c (le reste du périphérique effacé contiendra toujours des sommes de contrôle invalides).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Impossible de désactiver le périphérique temporaire %s." + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "L'option d'intégrité peut uniquement être utilisée avec le format LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Options de taille des métadonnées LUKS2 non supportées." + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Le fichier d'en-tête n'existe pas, voulez-vous le créer ?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête %s." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Aucun motif connu de spécification d'intégrité n'a été détecté." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque." + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s." + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Impossible de définir les paramètres pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "Le container %s du fichier LUKS est trop petit pour l'activation, il ne reste pas d'espace pour les données." + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour LUKS sans emplacement de clé, veuillez utiliser l'option --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Le périphérique a été activé mais les fanions ne peuvent pas être rendus permanents." + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression." + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé." + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Opération interrompue, l'emplacement de clé n'a PAS été effacé.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS2 valide." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "ATTENTION: Le paramètre --key-slot est utilisé pour le nouveau numéro de l'emplacement de clé.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Entrez une phrase secrète existante : " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé à convertir: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument." + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "L'emplacement de clé %d ne contient pas de clé non liée." + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Le contenu de l'en-tête avec une clé non liée est une information sensible.\n" +"Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique %s actif." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique LUKS actif ou l'en-tête est manquant." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "L'option --header-backup-file est requise." + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s n'est pas un périphérique géré par cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Le rafraîchissement n'est pas supporté pour un périphérique de type %s" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu." + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments." + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Cette opération va supprimer tous les emplacements de clés du périphérique %s.\n" +"Le périphérique sera inutilisable après cette opération." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Opération interrompue, les emplacements de clés n'ont PAS été effacés.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Type LUKS invalide, seuls luks1 et luks2 sont supportés." + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Le périphérique est déjà du type %s." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Cette opération va convertir %s au format %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Opération interrompue, le périphérique n'a PAS été converti.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "L'option --priority, --label ou --subsystem est manquante." + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Le jeton %d est invalide." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Le jeton %d est utilisé." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Échec lors de l'ajout du jeton %d au porte-clé luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d." + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Le jeton %d n'est pas utilisé." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Impossible d'importer le jeton depuis le fichier." + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Impossible d'obtenir le jeton %d pour l'export." + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Le jeton %d n'est pas assigné à l'emplacement de clé %d." + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Impossible de dissocier le jeton %d de l'emplacement de clé %d." + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Les options --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "L'option --veracrypt ou --disable-veracrypt est uniquement supportée pour un périphérique de type TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "L'option --veracrypt-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "L'option --veracrypt-query-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Les options --veracrypt-pim et --veracrypt-query-pim sont mutuellement exclusives." + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "L'option --persistent n'est pas permise avec --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Les options --refresh et --test-passphrase sont mutuellement exclusives." + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire." + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "L'option --offset avec l'action d'ouverture est supportée uniquement pour des périphériques ordinaires et loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "L'option --tcrypt-hidden ne peut pas être combinée avec --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "L'option de taille de secteur avec l'action d'ouverture est uniquement supportée pour des périphérique ordinaires." + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "L'option des secteurs IV (vecteur d'initialisation) de grande taille est supportée uniquement à l'ouverture de périphériques de type simple avec une taille de secteur supérieure à 512 octets." + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS, TCRYPT, BITLK et FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Les options --device-size et --size ne peuvent pas être combinées." + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "L'option --unbound est permise uniquement pour ouvrir un périphérique luks." + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "L'option --unbound ne peut pas être utilisée sans --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Les options --cancel-deferred et --deferred ne peuvent pas être utilisées en même temps." + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Les options --reduce-device-size et --data-size ne peuvent pas être combinées." + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "L'option --active-name peut uniquement être définie pour un périphérique LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Les options --active-name et --force-offline-reencrypt ne peuvent pas être combinées." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Une spécification d'emplacement de clé est requise." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Les options --align-payload et --offset ne peuvent pas être combinées." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "L'option --integrity-no-wipe peut uniquement être utilisée pour une action de formatage avec l'extension d'intégrité." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "La taille de clé est requise avec l'option --unbound." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "L'action de jeton est invalide." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Le paramètre --key-description est requis pour l'action d'ajout d'un jeton." + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "L'option --unbound est uniquement valable avec l'action d'ajout d'un jeton." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Les options --key-slot et --unbound ne peuvent pas être combinées." + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "ouvrir le périphérique comme <nom>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<nom>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "redimensionner le périphérique actif" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "afficher le statut du périphérique" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <chiffrement>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "chiffrement pour test de performance" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<périphérique>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "rechiffrer le périphérique LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "supprimer tous les emplacements de clés (supprime la clé de chiffrement)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "convertir LUKS depuis/vers le format LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "définir les options de configuration permanentes pour LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "formater un périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "converti une clé vers les nouveaux paramètres pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "affiche les informations LUKS de la partition" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "affiche les informations du périphérique BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "affiche les informations du périphérique FVAULT2" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Suspendre le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <périphérique>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Manipuler les jetons LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<action> est l'une de :\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n" +"\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nom> est le périphérique à créer dans %s\n" +"<périphérique> est le périphérique chiffré\n" +"<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n" +"<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Le format de métadonnées compilé par défaut est %s (pour l'action luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le support du greffon de jeton externe LUKS2 est %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "intégré dans la compilation" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Chemin du greffon de jeton externe LUKS2 : %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "désactivé" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n" +"\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n" +"PBKDF par défaut pour LUKS1 : %s, temps d'itération : %d (ms)\n" +"PBKDF par défaut pour LUKS2 : %s\n" +"\tTemps d'itération: %d, Mémoire requise: %d ko, Threads parallèles: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n" +"\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n" +"\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n" +"\tLUKS: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: La taille de clé par défaut en mode XTS (deux clés internes) sera doublée.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s : exige %s comme arguments." + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Emplacement de clé non valide." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple d'un secteur de 512 octets." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "La spécification de la taille maximale de la zone chaude de rechiffrement est invalide." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 1 GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "L'option --priority peut uniquement être ignore/normal/prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Afficher ce message d'aide" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Afficher la version du paquet" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Options d'aide :" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Il manque l'argument <action>." + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Action inconnue." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument." + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Un seul argument --key-file est autorisé." + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "La fonction de dérivation d'une clé basée sur un mot de passe (PBKDF = Password-Based Key Derivation Function) peut uniquement être pbkdf2 ou argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Les itérations forcées de PBKDF ne peuvent pas être combinées avec l'option de temps d'itération." + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Les options --keyslot-cipher et --keyslot-key-size doivent être utilisées ensembles." + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Aucune action réalisée. Invoqué avec l'option --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Impossible de désactiver le verrouillage des métadonnées." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Impossible de créer l'image FEC %s en écriture." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Impossible de créer le fichier de hachage racine %s en écriture." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de hachage racine %s." + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Impossible de lire le fichier de hachage racine %s." + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Fichier de hachage racine %s invalide." + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Chaîne de hachage racine invalide." + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Fichier de signature %s invalide." + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Impossible de lire le fichier de signature %s." + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "La commande exige <hachage_racine> ou l'option --root-hash-file comme argument." + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<périph_données> <périph_hachage>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "formater le périphérique" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<périph_données> <périph_hachage> [<hachage_racine>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "vérifier le périphérique" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<périph_données> <nom> <périph_hachage> [<hachage_racine>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "afficher le statut du périphérique actif" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<périph_hachage>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "afficher les informations sur le disque" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nom> est le périphérique à créer sous %s\n" +"<périph_données> est le périphérique de données\n" +"<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n" +"<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n" +"\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Les options --ignore-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles." + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Les options --panic-on-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Ceci écrasera les données sur %s et %s de manière irrévocable.\n" +"Pour préserver le périphérique de données, utilisez l'option --no-wipe (et ensuite activez-le avec --integrity-recalculate)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formaté avec une taille de balise de %u, intégrité interne %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Définir le fanion pour le recalcul n'est pas supporté, envisagez plutôt d'utiliser --wipe." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique INTEGRITY valable." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<périph_intégrité>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<périph_intégrigé> <nom>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nom> est le périphérique à créer sous %s\n" +"<périph_intégrité> est le périphérique contenant les données avec les balises d'intégrité\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres compilés par défaut dans dm-integrity :\n" +"\tAlgorithme de somme de contrôle : %s\n" +"\tTaille maximale du fichier de clé : %dko\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "La taille --%s n'est pas valide. Le maximum est %u octets." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Les options du fichier de clé et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Les options du fichier de clé de l'intégrité du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "L'algorithme d'intégrité du journal doit être spécifié si la clé d'intégrité du journal est utilisée." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Les options du fichier de clé de chiffrement du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "L'algorithme de chiffrement du journal doit être spécifié si la clé de chiffrement du journal est utilisée." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Les options de mode récupération et champ de bits sont mutuellement exclusives." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Les options de journal ne peuvent pas être utilisées en mode champ de bits." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Les options de champ de bits peuvent uniquement être utilisées en mode champ de bits." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"ATTENTION !\n" +"===========\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Êtes-vous sûr ? (Typez « yes » en majuscules) : " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Commande réussie." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "paramètres erronés ou manquants" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "Aucune permission ou mauvais mot de passe" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "mauvais périphérique ou fichier spécifié" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "le périphérique existe déjà ou est utilisé" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "erreur inconnue" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "La commande a échoué avec le code %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Emplacement de clef %i créé." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Emplacement de clé %i déverrouillé." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Emplacement de clé %i supprimé." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Jeton %i créé." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Jeton %i supprimé." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "Aucun jeton n'a pu être déverrouillé avec ce code PIN." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Jeton %i requiert un code PIN." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Le jeton (type %s) exige un code PIN." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Le jeton %i ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Le jeton (type %s) ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Le jeton %i a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Le jeton (type %s) a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Aucun jeton (type %s) utilisable est disponible." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Aucun jeton utilisable est disponible." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s." + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s en écriture." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de clé %s." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> jours" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "%4<PRIu64> %s écrits" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "vitesse %5.1f %s/s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Progression : %5.1f%%, Fin prévue %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Terminé, temps %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe : Mauvais mot de passe (%s)" + +#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console." + +#: src/utils_password.c:242 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Vérifiez la phrase secrète : " + +#: src/utils_password.c:249 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques." + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console." + +#: src/utils_password.c:291 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Saisissez la phrase secrète : " + +#: src/utils_password.c:294 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : " + +#: src/utils_password.c:328 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète." + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Aucun emplacement de clé utilisable est disponible." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture seule." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Fournissez le jeton LUKS valide au format JSON:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Impossible de lire le fichier JSON." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Lecture interrompue." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture seule." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Écriture interrompue." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier JSON." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Périphérique dm actif auto-détecté « %s » pour le périphérique de données %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Échec de l'auto-détection des containers du périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique blocs.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Impossible de décider si le périphérique %s est actif ou non.\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir procéder au rechiffrement en mode hors-ligne ?\n" +"Les données pourraient être corrompues si le périphérique est réellement activé.\n" +"Pour exécuter le rechiffrement en mode en ligne, utilisez le paramètre --active-name.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Le périphérique %s n'est pas un périphérique bloc. Impossible de détecter s'il est actif ou non.\n" +"Utilisez --force-offline-reencrypt pour passer outre la vérification et exécuter en mode hors-ligne (dangereux !)." + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "L'option --resilience demandée ne peut pas être appliquée à l'opération de rechiffrement courante." + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Le périphérique n'est pas en cour de chiffrement LUKS2. Option --encrypt conflictuelle." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Le périphérique n'est pas en cours de déchiffrement LUKS2. Option --decrypt conflictuelle." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Le périphérique est en cours de rechiffrement en utilisant la résilience datashift. L'option --resilience demandée ne peut pas être appliquée." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Le périphérique requiert une récupération de rechiffrement. Exécuter d'abord une réparation." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Le périphérique %s est déjà en cours de rechiffrement LUKS2. Voulez-vous redémarrer l'opération précédemment initialisée ?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Le rechiffrement LUKS2 historique n'est plus supporté." + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Le rechiffrement d'un périphérique avec un profil d'intégrité n'est pas supporté." + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"La taille de secteur demandée avec --sector-size %<PRIu32> est incompatible avec le superbloc %s\n" +"(taille de bloc : %<PRIu32> octets) détecté sur le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Le chiffrement sans en-tête détaché (--header) n'est pas possible sans une réduction de la taille du périphérique de données (--reduce-device-size)" + +#: src/utils_reencrypt.c:525 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Le décalage de données demandé doit être inférieur ou égal à la moitié du paramètre --reduce-device-size." + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Ajustement de la valeur de --reduce-device-size à deux fois --offset %<PRIu64> (secteurs).\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:565 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Le fichier temporaire d'en-tête %s existe déjà. Abandon." + +#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire d'en-tête %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:599 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "La taille des métadonnées LUKS2 est plus grande que la valeur de décalage des données." + +#: src/utils_reencrypt.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Impossible de placer le nouvel en-tête au début du périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s est maintenant actif et prêt pour un chiffrement en ligne.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Le périphérique actif %s n'est pas LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:710 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Restauration de l'en-tête LUKS2 original." + +#: src/utils_reencrypt.c:718 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Échec de la restauration de l'en-tête LUKS2 original." + +#: src/utils_reencrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Le fichier d'en-tête %s n'existe pas. Voulez-vous initialiser le déchiffrement LUKS2 du périphérique %s et exporter l'en-tête LUKS2 dans le fichier %s ?" + +#: src/utils_reencrypt.c:792 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Échec de l'ajout des permissions lecture/écriture pour exporter le fichier d'en-tête." + +#: src/utils_reencrypt.c:845 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "L'initialisation du rechiffrement a échoué. La sauvegarde de l'en-tête est disponible dans %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:873 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "Le déchiffrement LUKS2 est uniquement supporté avec un périphérique à l'en-tête détaché (avec l'offset de données défini à 0)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Pas assez d'emplacements de clés libres pour le rechiffrement." + +#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif." + +#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %d : " + +#: src/utils_reencrypt.c:1059 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : " + +#: src/utils_reencrypt.c:1111 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Basculement de l'algorithme de chiffrement de données vers %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1165 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Aucun paramètre de segment de donnée changé. Rechiffrement abandonné." + +#: src/utils_reencrypt.c:1267 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"L'augmentation de la taille du secteur de chiffrement n'est pas supportée sur un périphérique hors-ligne.\n" +"Activez d'abord le périphérique ou utilisez l'option --force-offline-reencrypt (dangereux !)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Rechiffrement interrompu." + +#: src/utils_reencrypt.c:1312 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Redémarrage du rechiffrement LUKS en mode hors-ligne forcé.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1329 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Le périphérique %s contient des métadonnées LUKS endommagées. L'opération est abandonnée." + +#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Le périphérique %s est déjà un périphérique LUKS. L'opération est abandonnée." + +#: src/utils_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Le périphérique %s est déjà en cours de rechiffrement LUKS. L'opération est abandonnée." + +#: src/utils_reencrypt.c:1453 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "Le déchiffrement LUKS2 requiert l'option --header." + +#: src/utils_reencrypt.c:1501 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "La commande exige un périphérique comme argument." + +#: src/utils_reencrypt.c:1514 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1520 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est en cours de rechiffrement LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1526 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Versions conflictuelle. Le périphérique %s est LUKS2" + +#: src/utils_reencrypt.c:1532 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est en cours de rechiffrement LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1538 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé. Abandon de l'opération." + +#: src/utils_reencrypt.c:1545 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Le rechiffrement du périphérique n'est pas en cours." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Impossible de lire le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Marque le périphérique LUKS1 %s comme inutilisable." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Format de journal incorrect." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Impossible de définir les offsets des données." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Impossible de définir la taille des métadonnées." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Sauvegarde de l'en-tête %s du périphérique %s créée." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête %s sur le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "En-tête %s rétabli sur le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LUKS temporaire." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Le UUID fourni est invalide." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Pas de déchiffrement en cours. Le UUID fourni ne peut être utilisé que pour reprendre un déchiffrement suspendu." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Le re-chiffrement va changer : %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "clé de volume" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "change hachage en " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", change chiffrement en " + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour une partition « %s ».\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour un superblock « %s ».\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Impossible d'initialiser les sondes de la signature du périphérique." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le périphérique %s." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en mode lecture/écriture." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "La signature de partition « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "La signature de superbloc « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Impossible d'effacer la signature du périphérique." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Impossible de sonder le périphérique %s pour une signature." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "La spécification de taille est invalide dans le paramètre --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "L'option --%s n'est pas permise avec l'action %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Erreur lors de l'écriture du json du jeton ssh." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Greffon expérimental pour cryptsetup ayant pour but de déverrouiller des périphériques LUKS2 avec un jeton connecté à un serveur SSH\vCe greffon permet actuellement d'ajouter un jeton à un emplacement de clé existant.\n" +"\n" +"Le serveur SSH spécifié doit contenir un fichier de clé dans le chemin spécifié avec une phrase secrète pour l'emplacement de clé existant sur le périphérique.\n" +"Les informations d'identification fournies seront utilisées par cryptsetup pour obtenir le mot de passe lors de l'ouverture du périphérique utilisant le jeton.\n" +"\n" +"Note : L'information fournie en ajoutant le jeton (adresse du serveur SSH, utilisateur et chemins) sont stockés dans l'en-tête LUKS2 sous forme de texte clair." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<action> <périphérique>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Options pour l'action « add » :" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "Adresse IP/URL du serveur distant pour ce jeton" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour le serveur distant" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Chemin vers le fichier de clé sur le serveur distant" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Chemin vers la clé SSH pour se connecter au serveur distant" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Emplacement de clé à assigner au jeton. Si non spécifié, le jeton sera assigné au premier emplacement de clé correspondant à la phrase secrète fournie." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Options génériques :" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Afficher des messages d'erreur plus détaillés" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Afficher les messages de débogage" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Montrer les messages de débogage incluant les métadonnées JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir et d'importer la clé privée :\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Impossible d'importer la clé privée (protégée par mot de passe ?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "mot de passe de %s@%s : " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Échec lors de l'analyse des arguments.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Une action doit être spécifiée\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Le périphérique doit être spécifié pour l'action « %s ».\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Le serveur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "L'utilisateur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Le chemin SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Le chemin de la clé SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Échec de l'ouverture de %s en utilisant les identifiants fournis.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "Seule l'action « add » est actuellement supportée par ce greffon.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Impossible de créer la session sftp : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Impossible d'initialiser la session sftp : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Impossible d'ouvrir la session sftp : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Impossible d'exécuter stat sur le fichier sftp : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Pas assez de mémoire.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Impossible de lire la clé distante : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Échec de connexion : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Serveur inconnu : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "La méthode d'authentification par clé publique n'est pas permise sur l'hôte.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Erreur durant l'authentification par clé publique : " + +#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT: L'offset des données est en dehors du périphérique de données actuellement disponible.\n" + +#~ msgid "Cannot get process priority." +#~ msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus." + +#~ msgid "Cannot unlock memory." +#~ msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire." + +#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +#~ msgstr "Le répertoire de verrouillage %s/%s sera créé avec les permissions par défaut fournies durant la compilation." + +#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +#~ msgstr "Impossible de lire la signature BITLK depuis %s." + +#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +#~ msgstr "Signature invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK." + +#~ msgid "Failed to wipe backup segment data." +#~ msgstr "Échec lors de l'effacement des données du segment de sauvegarde." + +#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +#~ msgstr "Impossible de désactiver le fanion de demande de rechiffrement." + +#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +#~ msgstr "Le chiffrement est uniquement supporté avec le format LUKS2." + +#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +#~ msgstr "Périphérique LUKS détecté sur %s. Voulez-vous chiffrer à nouveau ce périphérique LUKS ?" + +#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +#~ msgstr "Seul le format LUKS2 est actuellement supporté. Veuillez utiliser l'outil cryptsetup-reencrypt pour LUKS1." + +#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +#~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne historique est déjà en cours. Utilisez l'utilitaire cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +#~ msgstr "Le périphérique LUKS2 n'est pas en rechiffrement." + +#~ msgid "Reencryption already in-progress." +#~ msgstr "Re-chiffrement déjà en cours." + +#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +#~ msgstr "Activation du fanion de re-chiffrement hors-ligne de LUKS2 sur le périphérique %s." + +#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +#~ msgstr "Cette version de cryptsetup-reencrypt ne gère pas le nouveau type de jeton interne %s." + +#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." +#~ msgstr "Échec lors de la lecture des fanions d'activation depuis l'en-tête de sauvegarde." + +#~ msgid "Failed to write activation flags to new header." +#~ msgstr "Échec lors de l'écriture des fanions d'activation dans le nouvel en-tête." + +#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +#~ msgstr "Les paramètres pbkdf ont été changés dans l'emplacement de clé %i." + +#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +#~ msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement." + +#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +#~ msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB." + +#~ msgid "[OPTION...] <device>" +#~ msgstr "[OPTION...] <périph>" + +#~ msgid "Argument required." +#~ msgstr "Argument requis." + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +#~ msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size ou --header." + +#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +#~ msgstr "L'option --keep-key ne peut être utilisée que avec --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations²." + +#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +#~ msgstr "L'option --new ne peut pas être utilisée avec --decrypt." + +#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +#~ msgstr "L'option --decrypt est incompatible avec les paramètres spécifiés." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +#~ msgstr "L'option --uuid ne peut être utilisée qu'avec --decrypt." + +#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +#~ msgstr "Type luks invalide. Utilisez « luks », « luks1 » ou « luks2 »." + +#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +#~ msgstr "Le périphérique %s est utilisé. Impossible de continuer avec l'opération de formatage." + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "Aucun emplacement de jeton libre" + +#~ msgid "Failed to create builtin token %s." +#~ msgstr "Échec lors de la création du jeton intégré %s" + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Type de périphérique LUKS invalide." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Vérifier la phrase secrète en la demandant deux fois" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Lire la clef depuis un fichier" + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "Lire la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Lister les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs" + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "BITS" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "octets" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "La taille du périphérique" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "SECTEURS" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Utiliser uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Crée une association en lecture seule" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "Ne pas demander confirmation" + +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "s" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Mise à jour de la ligne de progression (en secondes)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés" + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume" + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume" + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement" + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "UUID du périphérique à utiliser" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Utiliser l'en-tête TCRYPT de secours (secondaire)" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Recherche aussi des périphériques compatibles avec VeraCrypt" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Interroger le Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt same_cpu_crypt" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt submit_from_crypt_cpus" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en lecture de manière synchrone" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en écriture de manière synchrone" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "La suppression du périphérique est différée jusqu'à ce que le dernier utilisateur le ferme" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Utiliser un verrou global pour sérialiser PBKDF qui utilise beaucoup de mémoire (évite le OOM)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Temps d'itération de PBKDF pour LUKS (en ms)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "Algorithme PBKDF (pour LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "Limite de coût mémoire PBKDF" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilooctets" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "Coût parallèle PBKDF" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "threads" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "Coût d'itération PBKDF (forcé, désactive l'étalon)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Priorité de l'emplacement de clé: ignore, normal, prefer" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Désactiver le verrouillage des métadonnées sur le disque" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Désactiver le chargement des clés de volume via le porte-clé du noyau" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données (uniquement LUKS2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Désactiver le journal pour le périphérique d'intégrité" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "Ne pas effacer le périphérique après le formatage" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Utiliser le rembourrage historique inefficace (vieux noyaux)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "Ne pas demander le mot de passe si l'activation par jeton échoue" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Numéro de jeton (défaut: n'importe lequel)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Description de clé" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Taille du secteur de chiffrement (défaut: 512 octets)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "Utiliser le IV (vecteur d'initialisation) compté en taille de secteurs (pas en multiple de 512 octets)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Définir les fanions d'activation comme permanents pour le périphérique" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Définir l'étiquette pour le périphérique LUKS2" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Définir l'étiquette de sous-système pour le périphérique LUKS2" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Créer ou déverser un emplacement de clé LUKS2 non lié (aucun segment de donnée assigné)" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "Lire ou écrire le json depuis ou vers un fichier" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Taille de la zone de métadonnées de l'en-tête LUKS2" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Taille de la zone des emplacements de clés de l'en-tête LUKS2" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Rafraîchir (réactiver) le périphérique avec de nouveaux paramètres" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: La taille de la clé de chiffrement" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: Le chiffrement utilisé pour le chiffrement de l'emplacement de clé" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "Chiffrer le périphérique LUKS2 (chiffrement sur place)." + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "Déchiffrer le périphérique LUKS2 (supprime le chiffrement)" + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "Initialiser le rechiffrement LUKS2 uniquement dans les métadonnées." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Redémarrer uniquement le rechiffrement LUKS2 initialisé." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Taille maximale de la zone chaude de rechiffrement." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Rechiffre le type de résilience de la zone chaude (checksum,journal,none)" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "Rechiffrer le hachage des sommes de contrôle de la zone chaude" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Outrepasser l'auto-détection du périphérique pour le périphérique dm à rechiffrer" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "L'option --deferred est permise uniquement avec la commande close." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "L'option --persistent est permise uniquement pour une opération d'ouverture." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "L'option --serialize-memory-hard-pbkdf est permise uniquement pour une opération d'ouverture." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "L'option --key-size est permise seulement avec les actions luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open et benchmark. Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "L'option --integrity est autorisée uniquement avec luksFormat (LUKS2)." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Les options --label et --subsystem sont permises uniquement pour les opérations luksFormat et config LUKS2." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Les options --luks2-metadata-size et --opt-luks2-keyslots-size sont permises uniquement pour luksFormat avec LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "Spécification de taille de métadonnées LUKS2 invalide." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "Spécification de taille d'emplacements de clés LUKS2 invalide." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes, luksFormat et le rechiffrement de périphérique." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Argument invalide fourni pour le paramètre --veracrypt-pim." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "L'option de taille de secteur n'est pas supportée pour cette commande." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "L'option --refresh peut uniquement être utilisée avec l'action open." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Débordement de la taille de réduction." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "nombre" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "Octets de parité FEC" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "blocs" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Chemin vers le périphérique avec les données de correction d'erreurs" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "chemin" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique de hachage" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique FEC" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Algorithme de hachage" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "chaîne" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "Aléa" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "chaîne hexa" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Chemin du fichier de signature du hachage racine" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Redémarrer le noyau si une corruption est détectée" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Faire paniquer le noyau si une corruption est détectée" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Ignore la corruption, elle est seulement enregistrée dans le journal" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "Ne pas vérifier les blocs mis à zéro" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Vérifier le bloc de données uniquement à la première lecture" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "L'option --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks est seulement permise pour une opération d'ouverture." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "L'option --root-hash-signature peut uniquement être utilisée avec l'opération open." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Chemin vers le périphérique de données (si séparé)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Taille du journal" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Secteurs d'entrelacement" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "Filigrane du journal" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "pourcent" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Temps pour écrire le journal" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Nombre de secteurs de 512 octets par bit (mode champ de bit)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Temps de purge du mode champ de bit" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Taille de balise (par secteur)" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Taille de secteur" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Taille des tampons" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "La taille de la clé d'intégrité des données" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Lire la clef d'intégrité depuis un fichier" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Algorithme d'intégrité du journal" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "La taille de la clé du journal d'intégrité" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Lire la clé du journal d'intégrité depuis un fichier" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Algorithme de chiffrement du journal" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement du journal" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Lire la clé de chiffrement du journal depuis un fichier" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Mode récupération (pas de journal, pas de vérification des balises)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Utiliser un champ de bits pour garder une trace des changements et désactiver le journal sur le périphérique d'intégrité" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Recalculer les balises initiales automatiquement." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "Ne pas protéger le superbloc avec HMAC (anciens noyaux)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Autoriser le recalcul des volumes avec des clés HMAC (anciens noyaux)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "L'option --integrity-recalculate peut uniquement être utilisée avec l'action open." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Les options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size et --no-wipe peuvent uniquement être utilisée avec l'action de format." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "La spécification de la taille du journal est invalide." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "Ne pas changer la clé, pas de re-chiffrement de la zone de donnée" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Lire la nouvelle clé (maîtresse) du volume depuis un fichier" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "Utiliser direct-io pour accéder aux périphériques" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Mettre le journal à jour après chaque bloc" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Déchiffrer le périphérique de manière permanente (supprime le chiffrement)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "Le UUID utilisé pour poursuivre le déchiffrement" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Type de métadonnées LUKS: luks1, luks2" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "ATTENTION: Le répertoire verrou %s/%s est manquant !\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "L'algorithme d'intégrité doit être spécifié si la clé d'intégrité est utilisée." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Mauvaise taille de clé." + +#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." +#~ msgstr "Le paramètre --refresh est permis uniquement avec les commandes open ou refresh." + +#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +#~ msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée.\n" + +#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne est en cours. Interruption." + +#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Un rechiffrement en-ligne est en cours. Interruption." + +#~ msgid "Interrupted by a signal." +#~ msgstr "Interrompu par un signal." + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode." +#~ msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS." + +#~ msgid "Failed to finalize hash." +#~ msgstr "Impossible de terminer le hachage." + +#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)." +#~ msgstr "Paramètres de résilience invalides (erreur interne)." + +#~ msgid "Failed to assign new enc segments." +#~ msgstr "Échec lors de l'assignation des nouveaux segments enc." + +#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u." +#~ msgstr "Impossible d'affecter le résumé %u au segment %u." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment." +#~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde précédent rechiffré." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment." +#~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde final rechiffré." + +#~ msgid "Failed generate 2nd segment." +#~ msgstr "Échec lors de la génération du 2ème segment." + +#~ msgid "Failed generate 1st segment." +#~ msgstr "Échec lors de la génération du 1er segment." + +#~ msgid "Failed to allocate device %s." +#~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique %s." + +#~ msgid "Failed to allocate dm segments." +#~ msgstr "Échec de l'allocation des segments dm." + +#~ msgid "Failed to create dm segments." +#~ msgstr "Échec lors de la création des segments dm." + +#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device." +#~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique pour le nouveau périphérique de soutien." + +#~ msgid "Failed to reload overlay device %s." +#~ msgstr "Impossible de recharger le périphérique de surcouche %s." + +#~ msgid "Failed to refresh helper devices." +#~ msgstr "Échec lors du rafraichissement des périphériques de support." + +#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments." +#~ msgstr "Échec lors de la création des segments de sauvegarde du rechiffrement." + +#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement." +#~ msgstr "Impossible de définir les exigences du rechiffrement en ligne." + +#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu." +#~ msgstr "Échec du hachage du secteur à l'offset %zu." + +#~ msgid "Failed to read sector hash." +#~ msgstr "Erreur de lecture du hachage du secteur." + +#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>." +#~ msgstr "Erreur: Le décalage de rechiffrement calculé %<PRIu64> est au delà de la taille du périphérique %<PRIu64>" + +#~ msgid "Failed to calculate new segments." +#~ msgstr "Échec lors du calcul des nouveaux segments." + +#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d" +#~ msgstr "Échec de finalisation de la résilience de la zone chaude, retval = %d" + +#~ msgid "Failed to write data." +#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture des données." + +#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments." +#~ msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées ou de la réaffectation des segments du périphérique." + +#~ msgid "Failed to reload %s device." +#~ msgstr "Erreur au rechargement du périphérique %s." + +#~ msgid "Failed to erase backup segments" +#~ msgstr "Échec lors de l'effacement des segments de sauvegarde." + +#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +#~ msgstr "Les options de performance dmcrypt demandées ne sont pas supportées." + +#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." +#~ msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation." + +#~ msgid "Key slot %d is not used." +#~ msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé." + +#~ msgid "Key slot %d selected for deletion." +#~ msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression." + +#~ msgid "open device as mapping <name>" +#~ msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »" + +#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +#~ msgstr "fermeture du périphérique (désactive et supprime le « mapping »)" + +#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." +#~ msgstr "Impossible de définir les paramètres PBKDF." + +#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" +#~ msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n" + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS2 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)." + +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d." + +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Type de cible LUKS manquant, l'option --type est requise." + +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Il manque l'option --token pour spécifier le jeton à retirer." + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Ajoute ou retire le jeton du porte-clé" + +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Emplacement de clé activé %i." + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat" + +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "Emplacement de clé non valide.\n" + +#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" +#~ msgstr "Utilisation des paramètres pbkdf par défaut pour le nouvel en-tête LUKS2.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "créer le périphérique actif" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "supprime (désactive) le périphérique" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Le UUID passé ne peut pas être utilisé à moins qu'un déchiffrement ne soit en cours.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n" + +#~ msgid "Enter LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : " + +#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : " + +#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : " + +#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n" + +#~ msgid "create device" +#~ msgstr "créer un périphérique" + +#~ msgid "remove device" +#~ msgstr "retirer le périphérique" + +#~ msgid "remove LUKS mapping" +#~ msgstr "retire une association LUKS" + +#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" +#~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>" + +#~ msgid "remove loop-AES mapping" +#~ msgstr "enlève une association loop-AES" + +#~ msgid "Key slot %d verified.\n" +#~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n" + +#~ msgid "exclusive " +#~ msgstr "exclusif " + +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "en lecture seule" + +#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +#~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n" + +#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" +#~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n" + +#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s" + +#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" +#~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n" + +#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" +#~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n" + +#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" +#~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n" + +#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" +#~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n" + +#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" +#~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n" + +#~ msgid "Cannot open device: %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n" + +#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n" + +#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n" + +#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man" + +#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man" + +#~ msgid "" +#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" +#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n" +#~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n" + +#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" +#~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n" + +#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" +#~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)" + +#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" +#~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)." diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..bd56880 --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,815 @@ +# Pesan bahasa Indonesia untuk cryptsetup. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-30 20:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-27 07:30+0700\n" +"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/libdevmapper.c:48 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" +msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pemeta-perangkat. Apakah kernel modul dm_mod telah dimuat?\n" + +#: lib/libdevmapper.c:304 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" +msgstr "DM-UUID untuk perangkat %s telah terpotong.\n" + +#: lib/setup.c:103 +#, c-format +msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" +msgstr "Tidak dapat membaca %d bytes dari berkas kunci %s.\n" + +#: lib/setup.c:115 +msgid "Key processing error.\n" +msgstr "Terjadi kesalahan dalam pengolahan kunci.\n" + +#: lib/setup.c:169 +msgid "All key slots full.\n" +msgstr "Semua slot kunci telah penuh.\n" + +#: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" +msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih diantara 0 dan %d.\n" + +#: lib/setup.c:182 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" +msgstr "Slot kunci %d penuh, mohon pilih yang lain.\n" + +#: lib/setup.c:201 +msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " +msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang tersisa: " + +#: lib/setup.c:222 +#, c-format +msgid "Key slot %d verified.\n" +msgstr "Slot kunci %d telah terverifikasi.\n" + +#: lib/setup.c:257 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s.\n" +msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi mengenai perangkat %s.\n" + +#: lib/setup.c:264 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size.\n" +msgstr "Perangkat %s memiliki ukuran nol.\n" + +#: lib/setup.c:268 +#, c-format +msgid "Device %s is too small.\n" +msgstr "Perangkat %s terlalu kecil.\n" + +#: lib/setup.c:293 +msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " +msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang akan dihapus: " + +#: lib/setup.c:299 +#, c-format +msgid "key slot %d selected for deletion.\n" +msgstr "slot kunci %d terpilih untuk penghapusan.\n" + +#: lib/setup.c:310 +#, c-format +msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +msgstr "Kunci %d tidak aktif. Tidak dapat menghapus.\n" + +#: lib/setup.c:316 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Ini adalah slot kunci terakhir. Perangkat mungkin akan menjadi tidak stabil setelah menghapus kunci ini." + +#: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1761 +#, c-format +msgid "Device %s already exists.\n" +msgstr "Perangkat %s telah ada.\n" + +#: lib/setup.c:369 +#, c-format +msgid "Invalid key size %d.\n" +msgstr "Besar kunci %d tidak valid.\n" + +#: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1656 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Masukan kata sandi untuk %s: " + +#: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1365 lib/setup.c:1712 +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Masukan kata sandi: " + +#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1803 +#, c-format +msgid "Device %s is not active.\n" +msgstr "Perangkat %s tidak aktif.\n" + +#: lib/setup.c:770 +msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" +msgstr "Tidak ada pola spesifikasi cipher yang dikenal terdeteksi.\n" + +#: lib/setup.c:784 +msgid "Enter LUKS passphrase: " +msgstr "Masukan kata sandi LUKS: " + +#: lib/setup.c:1060 +msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" +msgstr "Parameter crypt tidak valid.\n" + +#: lib/setup.c:1065 +msgid "Invalid key size.\n" +msgstr "Ukuran kunci tidak valid.\n" + +#: lib/setup.c:1097 +msgid "Can't format LUKS without device.\n" +msgstr "Tidak dapat memformat LUKS tanpat perangkat.\n" + +#: lib/setup.c:1112 +#, c-format +msgid "Can't wipe header on device %s.\n" +msgstr "Tidak dapat menghapus kepala di perangkat %s.\n" + +#: lib/setup.c:1154 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" +msgstr "Tipe perangkat sandi %s yang diminta tidak diketahui.\n" + +#: lib/setup.c:1187 +msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" +msgstr "Tidak dapat menginisialisasi backend crypto.\n" + +#: lib/setup.c:1261 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active.\n" +msgstr "Volume %s tidak aktif.\n" + +#: lib/setup.c:1274 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended.\n" +msgstr "Volume %s telah disuspend.\n" + +#: lib/setup.c:1300 lib/setup.c:1347 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1484 +#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1695 lib/setup.c:1752 +#: lib/setup.c:1873 lib/setup.c:1956 lib/setup.c:2056 +msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" +msgstr "Operasi ini hanya didukunga untuk perangkat LUKS.\n" + +#: lib/setup.c:1311 lib/setup.c:1358 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended.\n" +msgstr "Volume %s tidak disuspend.\n" + +#: lib/setup.c:1420 lib/setup.c:1498 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" +msgstr "Tidak dapat menambahkan slot kunci, seluruh slot tidak aktif dan tidak ada volume kunci yang disediakan.\n" + +#: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1504 lib/setup.c:1507 +msgid "Enter any passphrase: " +msgstr "Masukan kata sandi: " + +#: lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1522 lib/setup.c:1526 lib/setup.c:1579 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Masukan kasa sandi baru untuk slot kunci: " + +#: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1772 lib/setup.c:1884 +msgid "Volume key does not match the volume.\n" +msgstr "Kunci volume tidak cocok dengan volume.\n" + +#: lib/setup.c:1607 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid.\n" +msgstr "Slot kunci %d tidak valid.\n" + +#: lib/setup.c:1612 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used.\n" +msgstr "Slot kunci %d tidak digunakan.\n" + +#: lib/setup.c:1799 +#, c-format +msgid "Device %s is busy.\n" +msgstr "Perangkat %s sibuk.\n" + +#: lib/setup.c:1807 +#, c-format +msgid "Invalid device %s.\n" +msgstr "Perangkat %s tidak valid.\n" + +#: lib/setup.c:1831 +msgid "Volume key buffer too small.\n" +msgstr "Penyangga kunci volume terlalu kecil.\n" + +#: lib/setup.c:1839 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" +msgstr "Tidak dapat mendapatkan kunci volume untuk perangkat.\n" + +#: lib/setup.c:1861 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" +msgstr "Operasi ini tidak didukung untuk perangkat crypt %s.\n" + +#: lib/utils.c:416 +#, c-format +msgid "Failed to open key file %s.\n" +msgstr "Gagal membuka berkas kunci %s.\n" + +#: lib/utils.c:436 +msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" +msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi dari terminal.\n" + +#: lib/utils.c:441 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Memverifikasi kata sandi: " + +#: lib/utils.c:443 +msgid "Passphrases do not match.\n" +msgstr "Kata sandi tidak cocok.\n" + +#: lib/utils.c:458 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" +msgstr "Tidak dapat melakukan verifikasi kata sandi di masukan bukan tty.\n" + +#: lib/utils.c:471 +#, c-format +msgid "Failed to stat key file %s.\n" +msgstr "Gagal memperoleh data statistik berkas kunci %s.\n" + +#: lib/utils.c:475 +#, c-format +msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" +msgstr "Peringatan: pembacaan yang melelahkan diminta, tetapi berkas kunci %s bukan sebuah berkas biasa, fungsi mungkin tidak pernah kembali.\n" + +#: lib/utils.c:487 +msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" +msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi.\n" + +#: lib/utils.c:494 +msgid "Error reading passphrase.\n" +msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi.\n" + +#: lib/utils.c:531 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" +msgstr "Perangkat %s tidak ada atau akses ditolak.\n" + +#: lib/utils.c:538 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" +msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s untuk akses %s%s.\n" + +#: lib/utils.c:539 +msgid "exclusive " +msgstr "ekslusif " + +#: lib/utils.c:540 +msgid "writable" +msgstr "dapat-ditulis" + +#: lib/utils.c:540 +msgid "read-only" +msgstr "baca-saja" + +#: lib/utils.c:547 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s.\n" +msgstr "Tidak dapat membaca perangkat %s.\n" + +#: lib/utils.c:577 +#, c-format +msgid "Cannot open device: %s\n" +msgstr "Tidak dapat membuka perangkat: %s\n" + +#: lib/utils.c:587 +#, c-format +msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" +msgstr "BLKROGET gagal di perangkat %s.\n" + +#: lib/utils.c:612 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" +msgstr "BLKGETSIZE gagal di perangkat %s.\n" + +#: lib/utils.c:660 +msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +msgstr "PERINGATAN!!! Kemungkinan menggunakan memori tidak aman. Apakah anda root?\n" + +#: lib/utils.c:666 +msgid "Cannot get process priority.\n" +msgstr "Tidak dapat mendapatkan prioritas proses.\n" + +#: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682 +#, c-format +msgid "setpriority %u failed: %s" +msgstr "setpriority %u gagal: %s" + +#: lib/utils.c:680 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Tidak dapat membuka kunci memori." + +#: luks/keyencryption.c:68 +#, c-format +msgid "Unable to obtain sector size for %s" +msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran sektor untuk %s" + +#: luks/keyencryption.c:137 +msgid "Failed to obtain device mapper directory." +msgstr "Gagal untuk memperoleh direktori pemeta-perangkat." + +#: luks/keyencryption.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" +"%s" +msgstr "" +"Gagal untuk mengkonfigurasi pemetaan kunci dm-crypt untuk perangkat %s.\n" +"Periksa apakah kernel mendukung cipher %s (periksa syslog untuk informasi lebih lanjut).\n" +"%s" + +#: luks/keyencryption.c:163 +msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" +msgstr "Gagal untuk membuka perangkat penyimpan kunci sementara.\n" + +#: luks/keyencryption.c:170 +msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" +msgstr "Gagal untuk mengakses perangkat penyimpan kunci sementara.\n" + +#: luks/keymanage.c:91 +#, c-format +msgid "Requested file %s already exist.\n" +msgstr "Berkas %s yang diminta telah ada.\n" + +#: luks/keymanage.c:111 +#, c-format +msgid "Device %s is not LUKS device.\n" +msgstr "Perangkat %s bukan perangkat LUKS.\n" + +#: luks/keymanage.c:131 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s.\n" +msgstr "Tidak dapat menulis berkas cadangan header %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:158 +#, c-format +msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +msgstr "Berkas cadangan %s tidak ada.\n" + +#: luks/keymanage.c:166 +msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" +msgstr "Berkas cadangan tidak berisi header LUKS yang valid.\n" + +#: luks/keymanage.c:179 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s.\n" +msgstr "Tidak dapat membuka berkas cadangan header %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:185 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s.\n" +msgstr "Tidak dapat membaca berkas cadangan header %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:196 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" +msgstr "Data offset atau ukuran kunci berbeda di perangkat dan cadangan, pengembalian gagal.\n" + +#: luks/keymanage.c:204 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Perangkat %s %s%s" + +#: luks/keymanage.c:205 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "tidak berisi header LUKS. Mengganti header dapat menghancurkan data di perangkat itu." + +#: luks/keymanage.c:206 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "telah berisi header LUKS. Mengganti header dapat mengganti slot kunci yang telah ada." + +#: luks/keymanage.c:207 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"PERINGATAN: header perangkat ril memiliki UUID berbeda dengan cadangan!" + +#: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s.\n" +msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:254 +#, c-format +msgid "%s is not LUKS device.\n" +msgstr "%s bukan perangkat LUKS.\n" + +#: luks/keymanage.c:256 +#, c-format +msgid "%s is not LUKS device." +msgstr "%s bukan perangkat LUKS." + +#: luks/keymanage.c:259 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" +msgstr "versi LUKS %d tidak didukung.\n" + +#: luks/keymanage.c:262 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" +msgstr "Hash %s LUKS yang diminta tidak didukung.\n" + +#: luks/keymanage.c:293 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:331 +#, c-format +msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" +msgstr "Header LUKS terdeteksi tetapi perangkat %s terlalu kecil.\n" + +#: luks/keymanage.c:375 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" +msgstr "Error selama memperbarui header LUKS di perangkat %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:382 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" +msgstr "Error membaca-kembali header LUKS setelah memperbarui di perangkat %s.\n" + +#: luks/keymanage.c:394 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Pilihan PBKDF2 tidak kompatibel (menggunakan algoritma hash %s)." + +#: luks/keymanage.c:439 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" +msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: pembacaan garam acak gagal.\n" + +#: luks/keymanage.c:456 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" +msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: digest header gagal (menggunakan hash %s).\n" + +#: luks/keymanage.c:473 +msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n" +msgstr "Format UUID yang disediakan berbeda, membuat yang baru.\n" + +#: luks/keymanage.c:500 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first.\n" +msgstr "Slot kunci %d aktif, hapus terlebih dahulu.\n" + +#: luks/keymanage.c:505 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" +msgstr "Slot kunci %d material terdapat terlalu sedikit stripes. Manipulasi header?\n" + +#: luks/keymanage.c:564 +msgid "Failed to write to key storage.\n" +msgstr "Gagal untuk menulis di penyimpanan kunci.\n" + +#: luks/keymanage.c:641 +msgid "Failed to read from key storage.\n" +msgstr "Gagal untuk membaca dari penyimpanan kunci.\n" + +#: luks/keymanage.c:650 +#, c-format +msgid "Key slot %d unlocked.\n" +msgstr "Slot kunci %d tidak terkunci.\n" + +#: luks/keymanage.c:683 +msgid "No key available with this passphrase.\n" +msgstr "Tidak ada kunci tersedia dengan kata sandi ini.\n" + +#: luks/keymanage.c:760 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" +msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih slot kunci diantara 0 dan %d.\n" + +#: luks/keymanage.c:772 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s.\n" +msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89 +msgid "<name> <device>" +msgstr "<nama> <perangkat>" + +#: src/cryptsetup.c:71 +msgid "create device" +msgstr "buat perangkat" + +#: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74 +#: src/cryptsetup.c:82 +msgid "<name>" +msgstr "<nama>" + +#: src/cryptsetup.c:72 +msgid "remove device" +msgstr "hapus perangkat" + +#: src/cryptsetup.c:73 +msgid "resize active device" +msgstr "ubah ukuran perangkat aktif" + +#: src/cryptsetup.c:74 +msgid "show device status" +msgstr "tampilkan status perangkat" + +#: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<perangkat> [<berkas kunci baru>]" + +#: src/cryptsetup.c:75 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "format sebuah perangkat LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:76 +msgid "<device> <name> " +msgstr "<perangkat> <nama>" + +#: src/cryptsetup.c:76 +msgid "open LUKS device as mapping <name>" +msgstr "buka perangkat LUKS sebagai pemetaan <nama>" + +#: src/cryptsetup.c:77 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "tambahkan kunci ke perangkat LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:78 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<perangkat> [<berkas kunci>]" + +#: src/cryptsetup.c:78 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "hapus kunci yang diberikan atau berkas kunci dari perangkat LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<perangkat> <slot kunci>" + +#: src/cryptsetup.c:79 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "hapus kunci dengan nomor <slot kunci> dari perangkat LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83 +#: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86 +#: src/cryptsetup.c:87 +msgid "<device>" +msgstr "<perangkat>" + +#: src/cryptsetup.c:80 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "tampilkan UUID dari perangkat LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:81 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "periksa <perangkat> untuk header partisi LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:82 +msgid "remove LUKS mapping" +msgstr "hapus pemetaan LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:83 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "dump informasi partisi LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:84 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." +msgstr "Hentikan perangkat LUKS dan hapus kunci (semua IO dihentikan)." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Resume suspended LUKS device." +msgstr "Lanjutkan perangkat LUKS yang dihentikan." + +#: src/cryptsetup.c:86 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Buat cadangan header perangkat LUKS dan slot kunci" + +#: src/cryptsetup.c:87 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Kembalikan header perangkat LUKS dan slot kunci" + +#: src/cryptsetup.c:88 +msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" +msgstr "identik ke luksKillSlot - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan" + +#: src/cryptsetup.c:89 +msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" +msgstr "modifikasi perangkat aktif - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan" + +#: src/cryptsetup.c:180 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Perintah berhasil.\n" + +#: src/cryptsetup.c:194 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i" +msgstr "Perintah gagal dengan kode %i" + +#: src/cryptsetup.c:222 +msgid "" +"The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" +"WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" +msgstr "" +"Aksi muat kembali telah ditinggalkan. Mohon gunakan \"dmsetup reload\" dalam kasus anda benar benar membutuhkan fungsi ini.\n" +"PERINGATAN: jangan gunakan muat-kembali untuk menyentuk perangkat LUKS. Jika itu masalahnya, tekan Ctrl-C sekarang.\n" + +#: src/cryptsetup.c:390 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Ini akan memaksa menulis data di %s secara permanen." + +#: src/cryptsetup.c:391 +msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +msgstr "alokasi memori error dalam action_luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:421 +msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" +msgstr "Pilihan sudah ditinggalkan --no-exclusive diabaikan.\n" + +#: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603 +msgid "Option --header-backup-file is required.\n" +msgstr "Pilihan --header-backup-file dibutuhkan.\n" + +#: src/cryptsetup.c:637 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<aksi> adalah salah satu dari:\n" + +#: src/cryptsetup.c:643 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nama> adalah perangkat untuk dibuat dibawah %s\n" +"<perangkat> adalah perangkat terenkripsi\n" +"<slot kunci> adalah nomor slot kunci LUKS untuk dimodifikasi\n" +"<berkas kunci> adalah berkas kunci opsional untuk kunci baru untuk aksi luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:650 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameter baku yang terkompilasi dalam perangkat penyandi:\n" +"\tterbuka: %s, Kunci: %d bits, Hash kata sandi : %s\n" +"\tLUKS1 : %s, Kunci: %d bits, Hash kepala LUKS: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:697 +msgid "Show this help message" +msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini" + +#: src/cryptsetup.c:698 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Tampilkan penggunaan singkat" + +#: src/cryptsetup.c:702 +msgid "Help options:" +msgstr "Pilihan bantuan:" + +#: src/cryptsetup.c:703 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Tampilkan pesan kesalahan secara lebih detail" + +#: src/cryptsetup.c:704 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Tampilkan pesan penelusuran" + +#: src/cryptsetup.c:705 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "Cipher yang digunakan untuk mengenkripsi ke disk (lihat /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:706 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "Hash yang digunakan untuk membuat kunci enkripsi dari kata sandi" + +#: src/cryptsetup.c:707 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Verifikasi kata sandi dengan menanyakan itu dua kali" + +#: src/cryptsetup.c:708 +msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" +msgstr "Baca kunci dari sebuah berkas (dapat berupa /dev/random)" + +#: src/cryptsetup.c:709 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Baca volume (master) kunci dari berkas." + +#: src/cryptsetup.c:710 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "Besar dari kunci enkripsi" + +#: src/cryptsetup.c:710 +msgid "BITS" +msgstr "BITS" + +#: src/cryptsetup.c:711 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Nomor slot untuk kunci baru (baku adalah yang kosong pertama)" + +#: src/cryptsetup.c:712 +msgid "The size of the device" +msgstr "Besar dari perangkat" + +#: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714 +#: src/cryptsetup.c:722 +msgid "SECTORS" +msgstr "SEKTOR" + +#: src/cryptsetup.c:713 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "Awal ofset dalam perangkat backend" + +#: src/cryptsetup.c:714 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Berapa banyak sektor dari data terenkripsi yang dilewatkan di awal" + +#: src/cryptsetup.c:715 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Buat pemetaan baca-saja" + +#: src/cryptsetup.c:716 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "waktu iterasi PBKDF2 untuk LUKS (dalam mdet)" + +#: src/cryptsetup.c:717 +msgid "msecs" +msgstr "mdetik" + +#: src/cryptsetup.c:718 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Jangan tanya untuk konfirmasi" + +#: src/cryptsetup.c:719 +msgid "Print package version" +msgstr "Tampilkan versi paket" + +#: src/cryptsetup.c:720 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Waktu habis untuk pertanyaan interaktif kata sandi (dalam detik)" + +#: src/cryptsetup.c:720 +msgid "secs" +msgstr "detik" + +#: src/cryptsetup.c:721 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Seberapa sering masukan dari kata sandi dapat dicoba" + +#: src/cryptsetup.c:722 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Sesuaikan muatan di batas sektor <n> - untuk luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:723 +msgid "(Obsoleted, see man page.)" +msgstr "(Ditinggalkan, lihat halaman petunjuk penggunaan.)" + +#: src/cryptsetup.c:724 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup." +msgstr "Berkas dengan header LUKS dan cadangan slot kunci." + +#: src/cryptsetup.c:742 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]" +msgstr "[PILIHAN...] <aksi> <aksi-spesifik>]" + +#: src/cryptsetup.c:778 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Kunci harus kelipatan dari 8 bit" + +#: src/cryptsetup.c:782 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Argumen <aksi> hilang." + +#: src/cryptsetup.c:788 +msgid "Unknown action." +msgstr "Aksi tidak diketahui." + +#: src/cryptsetup.c:803 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: membutuhkan %s sebagai argumen" diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..7274009 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,3193 @@ +# Italian translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012. +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup-2.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 09:18+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#: lib/libdevmapper.c:336 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-root." + +#: lib/libdevmapper.c:339 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato." + +#: lib/libdevmapper.c:1010 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Il flag posticipato richiesto non è supportato." + +#: lib/libdevmapper.c:1077 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "Il DM-UUID per il dispositivo %s è stato troncato." + +#: lib/libdevmapper.c:1486 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dm-crypt non sono supportate." + +#: lib/libdevmapper.c:1493 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Le opzioni di gestione dei dati rovinati richieste per dm-verity non sono supportate." + +#: lib/libdevmapper.c:1497 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Le opzioni FEC dm-verity richieste non sono supportate." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate." + +#: lib/libdevmapper.c:1503 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "L'opzione sector_size richiesta non è supportata." + +#: lib/libdevmapper.c:1508 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Il ricalcolo automatico dei tag d'integrità non è supportato." + +#: lib/libdevmapper.c:1534 +msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dmcrypt non sono supportate." + +#: lib/libdevmapper.c:1537 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Discard/TRIM non è supportato." + +#: lib/libdevmapper.c:2413 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita." + +#: lib/random.c:80 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n" +"Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n" + +#: lib/random.c:84 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n" + +#: lib/random.c:170 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Esecuzione in modalità FIPS." + +#: lib/random.c:176 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta." + +#: lib/random.c:218 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Errore nel leggere dall'RNG." + +#: lib/setup.c:214 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG." + +#: lib/setup.c:220 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto." + +#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Algoritmo di hash %s non supportato." + +#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)." + +#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo. Attivazione incompatibile del dispositivo?" + +#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS." + +#: lib/setup.c:348 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS2." + +#: lib/setup.c:396 +msgid "All key slots full." +msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni." + +#: lib/setup.c:407 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d." + +#: lib/setup.c:413 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro." + +#: lib/setup.c:589 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Rilevato un header, ma il dispositivo %s è troppo piccolo." + +#: lib/setup.c:626 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di dispositivo." + +#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Versione %d di LUKS non supportata." + +#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Il dispositivo di metadati scollegato non è supportato per questo tipo di cifratura." + +#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476 +#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Il dispositivo %s non è attivo." + +#: lib/setup.c:1310 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso." + +#: lib/setup.c:1388 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi." + +#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Dimensione della chiave non valida." + +#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura." + +#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." + +#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta." + +#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Impossibile formattare LUKS senza dispositivo." + +#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "L'allineamento dei dati richiesti non è compatibile con l'offset dei dati." + +#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "Attenzione: l'offset dei dati è al di fuori del dispositivo dati attualmente disponibile.\n" + +#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Impossibile ripulire l'header sul dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1608 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "Attenzione: l'attivazione del dispositivo non riuscirà, dm-crypt manca il supporto per la dimensione del settore di crittografia richiesta.\n" + +#: lib/setup.c:1630 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "La chiave di volume è troppo piccola per la cifratura con estensioni di integrità." + +#: lib/setup.c:1685 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Il cifrario %s-%s (dimensione chiave di %zd byte) non è disponibile." + +#: lib/setup.c:1747 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s which is still in use." +msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." + +#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s, permessi non concessi." + +#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Impossibile formattare l'integrità per il dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1772 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." + +#: lib/setup.c:1779 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1797 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza dispositivo." + +#: lib/setup.c:1842 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Impossibile formattare VERITY senza dispositivo." + +#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato." + +#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata." + +#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Offset hash VERITY non supportato." + +#: lib/setup.c:1869 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Offset FEC VERITY non supportato." + +#: lib/setup.c:1893 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "L'area dati si sovrappone a quella di hash." + +#: lib/setup.c:1918 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "L'area di hash si sovrappone a quella FEC." + +#: lib/setup.c:1925 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "L'area dati si sovrappone a quella FEC." + +#: lib/setup.c:2130 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Richiesto dispositivo cifrato di tipo %s sconosciuto." + +#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Parametri non supportati sul dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Parametri non corrispondenti sul dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2657 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Impossibile ridimensionare un dispositivo di loopback." + +#: lib/setup.c:2666 +#, c-format +msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." +msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)." + +#: lib/setup.c:2725 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Cambiare veramente l'UUID del dispositivo?" + +#: lib/setup.c:2801 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Il file di backup dell'header non contiene un header LUKS compatibile." + +#: lib/setup.c:2900 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Il volume %s non è attivo." + +#: lib/setup.c:2911 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Il volume %s è già sospeso." + +#: lib/setup.c:2925 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "La sospensione non è supportata per il dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2927 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Errore durante la sospensione del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Il volume %s non è sospeso." + +#: lib/setup.c:2989 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Il ripristino non è supportato per il dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Errore durante il ripristino del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita." + +#: lib/setup.c:3267 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita." + +#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886 +#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume." + +#: lib/setup.c:3453 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido." + +#: lib/setup.c:3459 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used." +msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato." + +#: lib/setup.c:3478 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "L'header del dispositivo si sovrappone all'area dati." + +#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952 +msgid "Device type is not properly initialised." +msgstr "Il tipo di dispositivo non è inizializzato correttamente." + +#: lib/setup.c:3726 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." + +#: lib/setup.c:3729 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Esiste già un dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3852 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il dispositivo in chiaro." + +#: lib/setup.c:3918 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity." + +#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Il dispositivo %s è ancora in uso." + +#: lib/setup.c:4025 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Device %s non valido." + +#: lib/setup.c:4134 +msgid "Function not available in FIPS mode." +msgstr "Funzione non disponibile in modalità FIPS." + +#: lib/setup.c:4148 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo." + +#: lib/setup.c:4156 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il dispositivo in chiaro." + +#: lib/setup.c:4167 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s." + +#: lib/setup.c:4354 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di dispositivo." + +#: lib/setup.c:4930 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Impossibile convertire il dispositivo %s che risulta ancora in uso." + +#: lib/setup.c:5213 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Assegnamento slot di chiave %u come nuova chiave del volume non riuscito." + +#: lib/setup.c:5280 +msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Inizializzazione parametri predefiniti per lo slot di chiave LUKS2 non riuscita." + +#: lib/setup.c:5286 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Assegnazione slot di chiave %d al digest non riuscita." + +#: lib/setup.c:5370 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Caricamento chiave nel portachiavi del kernel non riuscito." + +#: lib/setup.c:5425 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel." + +#: lib/setup.c:5435 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Lettura della passphrase dal portachiavi non riuscita (errore %d)." + +#: lib/utils.c:81 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo." + +#: lib/utils.c:95 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Impossibile sbloccare la memoria." + +#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Apertura del file chiave non riuscita." + +#: lib/utils.c:174 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Impossibile leggere il file chiave dal terminale." + +#: lib/utils.c:191 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Stat del file chiave non riuscito." + +#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto." + +#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 +#: src/utils_password.c:201 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase." + +#: lib/utils.c:249 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Errore nel leggere la passphrase." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Nessun dato da leggere sull'input." + +#: lib/utils.c:273 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Dimensione massima del file chiave superata." + +#: lib/utils.c:278 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati." + +#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied." +msgstr "Il dispositivo %s non esiste oppure è negato l'accesso." + +#: lib/utils_device.c:194 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Il dispositivo %s non è compatibile." + +#: lib/utils_device.c:560 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo, sono necessari almeno %<PRIu64> byte." + +#: lib/utils_device.c:641 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Impossibile utilizzare il dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato)." + +#: lib/utils_device.c:645 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Impossibile usare il dispositivo %s, permessi negati." + +#: lib/utils_device.c:648 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:671 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Impossibile usare un dispositivo di loopback, in esecuzione come utente non root." + +#: lib/utils_device.c:681 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Collegamento del dispositivo di loopback non riuscito (è richiesto un dispositivo di loop con flag autoclear)." + +#: lib/utils_device.c:727 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:735 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Il dispositivo %s ha dimensione zero." + +#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Il tempo PBKDF richiesto non può essere zero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Il tipo PBKDF richiesto non è supportato per LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Memoria massima o thread paralleli PBKDF non devono essere impostati con pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Il conteggio delle iterazioni forzate è troppo basso per %s (minimo è %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Il costo della memoria forzata è troppo basso per %s (minimo è %u kilobyte)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Il costo massimo richiesto per la memoria PBKDF è troppo elevato (massimo è %d kilobyte)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "La memoria PBKDF massima richiesta non può essere zero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "I thread paralleli PBKDF richiesti non possono essere zero." + +#: lib/utils_benchmark.c:317 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Benchmark PBKDF disabilitato, ma iterazioni non impostate." + +#: lib/utils_benchmark.c:336 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:356 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Opzioni PBKDF non compatibili." + +#: lib/utils_device_locking.c:80 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (non una directory o mancante)." + +#: lib/utils_device_locking.c:87 +#, c-format +msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +msgstr "Attenzione: la directory di blocco %s/%s non esiste.\n" + +#: lib/utils_device_locking.c:97 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (%s non è una directory)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:40 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il dispositivo %s.\n" +"Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare syslog per maggiori informazioni)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:45 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:47 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "La specifica del cifrario dovrebbe essere nel formato [cifrario]-[modalità]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345 +#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Impossibile scrivere sul dispositivo %s, permessi negati." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Apertura del dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscita." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Accesso al dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscito." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348 +#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663 +#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 +#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 +#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 +#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave." + +#: lib/luks1/keymanage.c:111 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS1 richiede almeno %<PRIu64> byte)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140 +#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163 +#: lib/luks1/keymanage.c:175 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236 +#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468 +#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695 +#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104 +#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già." + +#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066 +msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." +msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:318 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." + +#: lib/luks1/keymanage.c:326 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Il dispositivo %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel dispositivo." + +#: lib/luks1/keymanage.c:328 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"Attenzione: l'header reale del dispositivo ha un UUID diverso da quello di backup." + +#: lib/luks1/keymanage.c:381 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale." + +#: lib/luks1/keymanage.c:386 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale." + +#: lib/luks1/keymanage.c:396 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Riparazione degli slot di chiave." + +#: lib/luks1/keymanage.c:415 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:423 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:432 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione non corretta." + +#: lib/luks1/keymanage.c:437 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulito." + +#: lib/luks1/keymanage.c:454 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco." + +#: lib/luks1/keymanage.c:459 +msgid "Repair failed." +msgstr "Riparazione non riuscita." + +#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato." + +#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:667 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:676 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:752 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "L'offset dei dati per l'header LUKS deve essere 0 o maggiore della dimensione dell'header." + +#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita." + +#: lib/luks1/keymanage.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:851 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima." + +#: lib/luks1/keymanage.c:857 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1065 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Impossibile ripulire il dispositivo %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." +msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "L'interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Attivazione non supportata per la dimensione del settore di %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752 +msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864 +msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato." + +#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 +#, c-format +msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." +msgstr "Il dispositivo verity %s non usa header su disco." + +#: lib/verity/verity.c:94 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo VERITY valido." + +#: lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Versione %d di VERITY non supportata." + +#: lib/verity/verity.c:132 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Header VERITY danneggiato." + +#: lib/verity/verity.c:169 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul dispositivo %s." + +#: lib/verity/verity.c:202 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul dispositivo %s." + +#: lib/verity/verity.c:266 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Impossibile risolvere gli errori con dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:268 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Trovati %u errori risolubili con dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:306 +msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." +msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:317 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Il dispositivo verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione." + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 +#: lib/verity/verity_hash.c:300 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Overflow offset del dispositivo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:200 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Verifica alla posizione %<PRIu64> non riuscita." + +#: lib/verity/verity_hash.c:273 +msgid "Invalid size parameters for verity device." +msgstr "Parametri della dimensione non validi per il dispositivo verity." + +#: lib/verity/verity_hash.c:293 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Overflow dell'area di hash." + +#: lib/verity/verity_hash.c:370 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita." + +#: lib/verity/verity_hash.c:375 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Verifica dall'hash root non riuscita." + +#: lib/verity/verity_hash.c:381 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash." + +#: lib/verity/verity_hash.c:383 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita." + +#: lib/verity/verity_hash.c:430 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "Attenzione: il kernel non può attivare il dispositivo se la dimensione del blocco dati supera la dimensione di pagina (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:132 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita." + +#: lib/verity/verity_fec.c:147 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Allocazione buffer non riuscita." + +#: lib/verity/verity_fec.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Lettura del blocco RS %<PRIu64> byte %d non riuscita." + +#: lib/verity/verity_fec.c:170 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Lettura bit di parità per il blocco RS %<PRIu64> non riuscita." + +#: lib/verity/verity_fec.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Ripristino della parità per il blocco %<PRIu64> non riuscito." + +#: lib/verity/verity_fec.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Scrittura della parità per il blocco RS %<PRIu64> non riuscita." + +#: lib/verity/verity_fec.c:224 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Le dimensioni del blocco devono corrispondere per FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:230 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Numero di byte di parità non valido." + +#: lib/verity/verity_fec.c:266 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304 +msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." +msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-integrity." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413 +msgid "Failed to acquire write device lock." +msgstr "Impossibile acquisire blocco del dispositivo di scrittura." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Il dispositivo contiene firme ambigue, impossibile recuperare automaticamente LUKS2.\n" +"Eseguire \"cryptsetup repair\" per il recupero." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Spazio insufficiente per il nuovo slot di chiave." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "L'offset dati richiesto è troppo piccolo." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "Attenzione: l'area degli slot di chiave è molto piccola (%<PRIu64> byte), il conteggio degli slot di chiave LUKS2 disponibili è limitato.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149 +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Impossibile acquisire il blocco di scrittura sul dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 proibiti nel backup %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "L'offset di dati è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "L'header binario con dimensione aree dello slot di chiave è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Il dispositivo %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "non contiene un header LUKS2. La sostituzione dell'header può distruggere i dati su quel dispositivo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "contiene già un header LUKS2. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"Attenzione: requisiti LUKS2 sconosciuti rilevati nell'header del dispositivo reale.\n" +"La sostituzione dell'header con il backup può danneggiare i dati su quel dispositivo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"Attenzione: rilevata re-cifratura non completata sul dispositivo.\n" +"La sostituzione dell'header con il backup potrebbe danneggiare i dati." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Flag %s sconosciuto ignorato." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 non soddisfatti." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884 +msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +msgstr "Re-cifratura offline in corso. Terminato." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474 +#, c-format +msgid "Can not check status of device with uuid: %s." +msgstr "Impossibile controllare lo stato del dispositivo con UUID: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Impossibile convertire l'header con metadati LUKSMETA aggiuntivi." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave: spazio insufficiente." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: i digest dello slot di chiave non sono compatibili con LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: il dispositivo utilizza una chiave di cifrario %s con wrapper." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: l'header LUKS2 contiene %u token." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u è in uno stato non valido." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot %u (oltre gli slot massimi) è ancora attivo." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u non è compatibile con LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:262 +msgid "No free token slot." +msgstr "Nessun slot token libero." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:269 +#, c-format +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "Impossibile creare token integrato %s." + +#: src/cryptsetup.c:141 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Impossibile verificare la passphrase su input non tty." + +#: src/cryptsetup.c:182 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "I parametri di cifratura dello slot di chiave possono essere impostati solo per dispositivi LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario." + +#: src/cryptsetup.c:220 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "Attenzione: il parametro --hash viene ignorato in modalità normale con file di chiave specificato.\n" + +#: src/cryptsetup.c:228 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "Attenzione: l'opzione --keyfile-size viene ignorata, la dimensione di lettura è la stessa della dimensione della chiave di cifratura.\n" + +#: src/cryptsetup.c:268 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Rilevata firma dispositivo su %s. Attenzione: continuare potrebbe danneggiare i dati esistenti." + +#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065 +#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operazione interrotta.\n" + +#: src/cryptsetup.c:342 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "È richiesta l'opzione --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:395 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Inserire PIM VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:404 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Valore PIM non valido: errore di lettura." + +#: src/cryptsetup.c:407 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Valore PIM non valido: 0." + +#: src/cryptsetup.c:410 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Valore PIM non valido: fuori dall'intervallo." + +#: src/cryptsetup.c:433 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Nessun header di dispositivo rilevato con questa passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n" +"confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n" +"Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro." + +#: src/cryptsetup.c:574 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Il dispositivo %s è ancora attivo ed è pianificato per essere rimosso.\n" + +#: src/cryptsetup.c:602 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Il ridimensionamento di un dispositivo attivo richiede la chiave del volume nel portachiavi, ma l'opzione --disable-keyring è impostata." + +#: src/cryptsetup.c:727 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Benchmark interrotto." + +#: src/cryptsetup.c:748 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:750 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterazioni per secondo per chiave di %zu-bit\n" + +#: src/cryptsetup.c:764 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:766 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iterazioni, %5u memoria, %1u thread paralleli (CPU) per chiave di %zu-bit (tempo richiesto %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:790 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Il risultato del benchmark non è attendibile." + +#: src/cryptsetup.c:841 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# I test sono approssimati usando solo la memoria (nessun IO dall'archivio).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:875 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "" +"#%*s Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n" +"\n" + +#: src/cryptsetup.c:879 +#, c-format +msgid "Cipher %s is not available." +msgstr "Il cifrario %s non è disponibile." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:899 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "" +"# Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n" +"\n" + +#: src/cryptsetup.c:908 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/cryptsetup.c:968 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Provare a riparare l'header del dispositivo LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Pulizia del dispositivo per inizializzare il controllo dell'integrità.\n" +"È possibile interrompere questa operazione premendo Ctrl+C: la parte del dispositivo non pulita\n" +"conterrà dati di controllo non validi.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Impossibile disattivare il dispositivo %s temporaneo." + +#: src/cryptsetup.c:1050 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Opzioni dimensione metadati LUKS2 non supportate." + +#: src/cryptsetup.c:1072 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Impossibile creare il file header %s." + +#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201 +#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285 +#: src/integritysetup.c:295 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di integrità." + +#: src/cryptsetup.c:1108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk." + +#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile." + +#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551 +#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Impostazione dei parametri pbkdf non riuscita." + +#: src/cryptsetup.c:1242 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per l'header LUKS scollegato." + +#: src/cryptsetup.c:1284 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Dispositivo attivato, ma non è possibile rendere i flag permanenti." + +#: src/cryptsetup.c:1365 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione." + +#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Lo slot di chiave %d non è attivo." + +#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave." + +#: src/cryptsetup.c:1378 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Inserire una delle passphrase rimanenti: " + +#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operazione terminata, lo slot di chiave NON è stato pulito.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1417 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Inserire la passphrase da eliminare: " + +#: src/cryptsetup.c:1435 +#, c-format +msgid "Key slot %d selected for deletion." +msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione." + +#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: " + +#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: " + +#: src/cryptsetup.c:1650 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Inserire la passphrase da cambiare: " + +#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Inserire la nuova passphrase: " + +#: src/cryptsetup.c:1716 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Inserire la passphrase per lo slot da convertire: " + +#: src/cryptsetup.c:1740 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "È supportato un solo argomento dispositivo per ogni operazione isLuks." + +#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:1975 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s non è un dispositivo gestito via cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:1986 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "L'aggiornamento non è supportato per dispositivi di tipo %s" + +#: src/cryptsetup.c:2024 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Tipo di dispositivo metadati %s non riconosciuto." + +#: src/cryptsetup.c:2027 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti." + +#: src/cryptsetup.c:2049 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Questa operazione eliminerà tutti gli slot di chiave sul dispositivo %s.\n" +"Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo questa operazione." + +#: src/cryptsetup.c:2056 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operazione terminata, gli slot di chiave NON sono stati puliti.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2093 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Tipo LUKS non valido, solo «luks1» o «luks2» sono supportati." + +#: src/cryptsetup.c:2111 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Il dispositivo è già di tipo %s." + +#: src/cryptsetup.c:2116 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "" +"Questa operazione converte %s nel formato %s.\n" +"\n" + +#: src/cryptsetup.c:2122 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operazione terminata, il dispositivo NON è stato convertito.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2162 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Manca l'opzione --priority, --label o --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Il token %d non è valido." + +#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Il token %d è in uso." + +#: src/cryptsetup.c:2206 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Aggiunta del token luks2-keyring %d non riuscita." + +#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Assegnazione del token %d allo slot di chiave %d non riuscita." + +#: src/cryptsetup.c:2232 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Il token %d non è in uso." + +#: src/cryptsetup.c:2267 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Importazione del token da file non riuscita." + +#: src/cryptsetup.c:2292 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Recupero del token %d per l'esportazione non riuscito." + +#: src/cryptsetup.c:2307 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Il parametro --key-description è obbligatorio per l'azione di aggiunta token." + +#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "L'azione richiede un token specifico. Utilizzare il parametro --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:2326 +#, c-format +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "Operazione token %s non valida." + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]" + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "open device as mapping <name>" +msgstr "Apre il dispositivo come mappatura in <nome>" + +#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369 +#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464 +#: src/integritysetup.c:465 +msgid "<name>" +msgstr "<nome>" + +#: src/cryptsetup.c:2367 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "Chiude il dispositivo (rimuove la mappatura)" + +#: src/cryptsetup.c:2368 +msgid "resize active device" +msgstr "Ridimensiona il dispositivo attivo" + +#: src/cryptsetup.c:2369 +msgid "show device status" +msgstr "Mostra lo stato del dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <cifrario>]" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "Esegue benchmark del cifrario" + +#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373 +#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382 +#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385 +#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388 +msgid "<device>" +msgstr "<dispositivo>" + +#: src/cryptsetup.c:2371 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "Prova a riparare i metadati on-disk" + +#: src/cryptsetup.c:2372 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "Elimina tutti gli slot di chiavi (rimuove chiave di cifratura)" + +#: src/cryptsetup.c:2373 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "Converte LUKS dal/al formato LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2374 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "Imposta opzioni di configurazione permanenti per LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<dispositivo> [<nuovo file chiave>]" + +#: src/cryptsetup.c:2375 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "Formatta un dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2376 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "Aggiunge chiave al dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<dispositivo> [<file chiave>]" + +#: src/cryptsetup.c:2377 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2378 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2379 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "Converte una chiave nei nuovi parametri pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<dispositivo> <slot di chiave>" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "Ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2381 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "Stampa l'UUID del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2382 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di <dispositivo>" + +#: src/cryptsetup.c:2383 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "Esegue il dump delle informazioni della partizione LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2384 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2385 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Sospende il dispositivo LUKS e ripulisce la chiave (operazioni I/O bloccate)" + +#: src/cryptsetup.c:2386 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Ripristina il dispositivo LUKS sospeso" + +#: src/cryptsetup.c:2387 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Fa il backup dell'header del dispositivo e degli slot di chiave" + +#: src/cryptsetup.c:2388 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Ripristina l'header del dispositivo LUKS e gli slot di chiave" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Gestisce token LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<azione> è una tra:\n" + +#: src/cryptsetup.c:2413 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +msgstr "" +"\n" +"È possibile usare anche la vecchia sintassi <azione>:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:2417 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n" +"<dispositivo> è il dispositivo cifrato\n" +"<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n" +"<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:2424 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Formato predefinito metadati compilati: %s (per azione luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2429 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametri predefiniti compilati di chiave e passphrase:\n" +"\tdimensione massima file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n" +"PBKDF predefinito per LUKS1: %s, tempo iterazione: %d (ms)\n" +"PBKDF predefinito per LUKS2: %s\n" +"\tTempo iterazione: %d, memoria richiesta: %dkB, thread paralleli: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:2440 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametri predefiniti compilati del cifrario del dispositivo:\n" +"\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n" +"\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n" +"\tLUKS: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:2449 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: la dimensione predefinita della chiave in modalità XTS (due chiavi interne) viene raddoppiata.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: richiede %s come argomenti" + +#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 +msgid "Show this help message" +msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto" + +#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico" + +#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 +msgid "Help options:" +msgstr "Opzioni di aiuto:" + +#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 +msgid "Print package version" +msgstr "Stampa la versione del pacchetto" + +#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio" + +#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Mostra i messaggi di debug" + +#: src/cryptsetup.c:2507 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Mostra i messaggi di debug compresi i metadati JSON" + +#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase" + +#: src/cryptsetup.c:2510 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte" + +#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "Read the key from a file" +msgstr "Legge la chiave da un file" + +#: src/cryptsetup.c:2512 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file." + +#: src/cryptsetup.c:2513 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "La dimensione della chiave di cifratura" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539 +#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "BITS" +msgstr "BIT" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Limita la lettura dal file di chiave" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517 +#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569 +#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433 +#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530 +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave" + +#: src/cryptsetup.c:2517 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto" + +#: src/cryptsetup.c:2518 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto" + +#: src/cryptsetup.c:2519 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)" + +#: src/cryptsetup.c:2520 +msgid "The size of the device" +msgstr "La dimensione del dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522 +#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536 +msgid "SECTORS" +msgstr "SETTORI" + +#: src/cryptsetup.c:2521 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di backend" + +#: src/cryptsetup.c:2522 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio" + +#: src/cryptsetup.c:2523 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Crea una mappatura in sola lettura" + +#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Non chiede conferma" + +#: src/cryptsetup.c:2525 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)" + +#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "secs" +msgstr "sec" + +#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "Aggiornamento linea di avanzamento (in secondi)" + +# (NDT) Descrizione dell'opzione +# --tries, indica il numero di tentativi per richiesta +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase" + +#: src/cryptsetup.c:2528 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:2529 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave" + +#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume" + +#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume" + +#: src/cryptsetup.c:2532 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "Condivide il dispositivo con un altro segmento cifrato non sovrapposto" + +#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440 +msgid "UUID for device to use" +msgstr "UUID per il dispositivo da usare" + +#: src/cryptsetup.c:2534 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "Device o file con header LUKS separato" + +#: src/cryptsetup.c:2536 +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "Non attiva il dispositivo, verifica solamente la passphrase" + +#: src/cryptsetup.c:2537 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "Usa header nascosto (dispositivo TCRYPT nascosto)" + +#: src/cryptsetup.c:2538 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "Il dispositivo è l'unità TCRYPT di sistema (con bootloader)" + +#: src/cryptsetup.c:2539 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "Usa header TCRYPT di backup (secondario)" + +#: src/cryptsetup.c:2540 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Ricerca anche dispositivo compatibile VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2541 +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile" + +#: src/cryptsetup.c:2542 +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Interroga PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile" + +#: src/cryptsetup.c:2543 +msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" +msgstr "Tipo di metadati del dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2544 +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "Disabilita la verifica della qualità della password (se abilitata)" + +#: src/cryptsetup.c:2545 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni same_cpu_crypt di dm-crypt" + +#: src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni submit_from_crypt_cpus di dm-crypt" + +#: src/cryptsetup.c:2547 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "La rimozione del dispositivo è posticipata fino a quando l'ultimo utente lo chiude" + +#: src/cryptsetup.c:2548 +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF per LUKS (in ms)" + +#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "msecs" +msgstr "msec" + +#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "Algoritmo PBKDF (per LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "Limite costo memoria PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobyte" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "Costo PBKDF parallelo" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "threads" +msgstr "thread" + +#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "Costo iterazioni PBKDF (forzato, disabilita benchmark)" + +#: src/cryptsetup.c:2553 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +msgstr "Priorità slot di chiave: ignore, normal, prefer" + +#: src/cryptsetup.c:2554 +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "Disabilita il blocco dei metadati su disco" + +#: src/cryptsetup.c:2555 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "Disabilita il caricamento delle chiavi di volume tramite il portachiavi del kernel" + +#: src/cryptsetup.c:2556 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "Algoritmo integrità dei dati (solo LUKS2)" + +#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550 +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "Disabilita il journal per il dispositivo di integrità" + +#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "Non pulisce il dispositivo dopo la formattazione" + +#: src/cryptsetup.c:2559 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "Non chiede la passphrase se l'attivazione con token non riesce" + +#: src/cryptsetup.c:2560 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "Numero token (predefinito: any)" + +#: src/cryptsetup.c:2561 +msgid "Key description" +msgstr "Descrizione chiave" + +#: src/cryptsetup.c:2562 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "Dimensione settore di cifratura (predefinito: 512 byte)" + +#: src/cryptsetup.c:2563 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "Imposta flag attivazione persistente per il dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2564 +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "Imposta l'etichetta per il dispositivo LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2565 +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "Imposta l'etichetta del sottosistema per il dispositivo LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2566 +msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "Crea slot di chiave LUKS2 non vincolato (segmento dati non assegnato)" + +#: src/cryptsetup.c:2567 +msgid "Read or write the json from or to a file" +msgstr "Legge/Scrive JSON da/su file" + +#: src/cryptsetup.c:2568 +msgid "LUKS2 header metadata area size" +msgstr "Dimensione area metadati header LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2569 +msgid "LUKS2 header keyslots area size" +msgstr "Dimensione area slot di chiave header LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2570 +msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +msgstr "Aggiorna (riattiva) il dispositivo con nuovi parametri" + +#: src/cryptsetup.c:2571 +msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +msgstr "Slot di chiave LUKS2: la dimensione della chiave di cifratura" + +#: src/cryptsetup.c:2572 +msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +msgstr "Slot di chiave LUKS2: il cifrario usato per la cifratura dello slot di chiave" + +#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]" + +#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Argomento <azione> mancante." + +#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616 +msgid "Unknown action." +msgstr "Azione sconosciuta." + +#: src/cryptsetup.c:2718 +msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" +msgstr "" +"Il parametro --refresh è consentito solo col comando open o refresh.\n" +"\n" + +#: src/cryptsetup.c:2723 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" +msgstr "" +"Solo un'opzione tra --refresh e --test-passphrase può essere usata.\n" +"\n" + +#: src/cryptsetup.c:2728 +msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" +msgstr "" +"L'opzione --deferred è consentita solo per il comando close.\n" +"\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "L'opzione --shared è consentita solo per l'azione open di dispositivo in chiaro.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2738 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2743 +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" +msgstr "L'opzione --persistent è consentita solo per l'azione open.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2748 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" +msgstr "L'opzione --persistent non è consentita con --test-passphrase.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2757 +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"L'opzione --key-size è consentita solo per le azioni luksFormat, luksAddKey (con --unbound),\n" +"open e benchmark. Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)." + +#: src/cryptsetup.c:2763 +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" +msgstr "L'opzione --integrity è consentita solo per luksFormat (LUKS2).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2768 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" +msgstr "" +"L'opzione --integrity-no-wipe può essere usata solo con l'azione format con estensione di integrità.\n" +"\n" + +#: src/cryptsetup.c:2774 +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" +msgstr "Le opzioni --label e --subsystem sono consentite solo per operazioni LUKS2 luksFormat e config.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2780 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" +msgstr "L'opzione --test-passphrase è consentita solo per l'operazione open di dispositivo LUKS e TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit" + +#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Lo slot di chiave non è valido." + +#: src/cryptsetup.c:2798 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave." + +#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione." + +#: src/cryptsetup.c:2809 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "È consentito solo un argomento --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "È consentita solo una tra le opzioni --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:2817 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "L'opzione --use-[u]random è consentita solo per luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2821 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "L'opzione --uuid è consentita solo per luksFormat e luksUUID." + +#: src/cryptsetup.c:2825 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "L'opzione --align-payload è consentita solo per luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2829 +msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +msgstr "Le opzioni --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size sono consentite solo luksFormat con LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2834 +msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +msgstr "Specifica di dimensione dei metadati LUKS2 non valida." + +#: src/cryptsetup.c:2838 +msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +msgstr "Specifica di dimensione dello slot di chiave LUKS2 non valida." + +#: src/cryptsetup.c:2842 +msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme." + +#: src/cryptsetup.c:2848 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2855 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n" +msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes e per luksFormat.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2861 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden, --tcrypt-system o --tcrypt-backup è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2866 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden non può essere utilizzata con --allow-discards.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2871 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "L'opzione --veracrypt è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2877 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" +msgstr "Argomento fornito per il parametro --veracrypt-pim non valido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2881 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "" +"L'opzione --veracrypt-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n" +"\n" + +#: src/cryptsetup.c:2889 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "L'opzione --veracrypt-query-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2893 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" +msgstr "" +"Solo un'opzione tra --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim può essere usata.\n" +"\n" + +#: src/cryptsetup.c:2900 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" +msgstr "L'opzione --priority può essere solamente ignore/normal/prefer.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2905 +msgid "Keyslot specification is required.\n" +msgstr "È richiesta la specifica dello slot di chiave.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" +msgstr "La funzione di derivazione della chiave basata su password (PBKDF) può essere solamente pbkdf2 oppure argon2i/argon2id.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" +msgstr "Le iterazioni forzate PBKDF non possono essere usate assieme all'opzione del tempo delle iterazioni.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2921 +msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" +msgstr "L'opzione della dimensione del settore non è supportata con questo comando.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2927 +msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportata.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2932 +msgid "Key size is required with --unbound option.\n" +msgstr "La dimensione della chiave è richiesta con l'opzione --unbound.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2937 +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" +msgstr "L'opzione --unbound può essere usata solamente con l'azione luksAddKey.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2942 +msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" +msgstr "L'opzione --refresh può essere usata solamente con l'azione open.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2953 +msgid "Cannot disable metadata locking.\n" +msgstr "Impossibile disabilitare il blocco dei metadati.\n" + +#: src/veritysetup.c:67 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Stringa salt specificata non valida." + +#: src/veritysetup.c:98 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura." + +#: src/veritysetup.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Impossibile creare l'immagine FEC %s per la scrittura." + +#: src/veritysetup.c:178 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Stringa hash root specificata non valida." + +#: src/veritysetup.c:360 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<dispositivo_dati> <dispositivo_hash>" + +#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462 +msgid "format device" +msgstr "Formatta il dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<dispositivo_dati> <dispositivo_hash> <hash_root>" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "verify device" +msgstr "Verifica il dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:362 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<dispositivo_dati> <nome> <dispositivo_hash> <hash_root>" + +#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463 +msgid "open device as <name>" +msgstr "Apre il dispositivo come <nome>" + +#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464 +msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +msgstr "Chiude il dispositivo (disattiva e rimuove la mappatura)" + +#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465 +msgid "show active device status" +msgstr "Mostra lo stato del dispositivo attivo" + +#: src/veritysetup.c:365 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<dispositivo_hash>" + +#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466 +msgid "show on-disk information" +msgstr "Mostra informazioni on-disk" + +#: src/veritysetup.c:384 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n" +"<dispositivo_dati> è il dispositivo dei dati\n" +"<dispositivo_hash> è il dispositivo che contiene i dati di verifica\n" +"<hash_root> è l'hash del nodo radice nel <dispositivo_hash>\n" + +#: src/veritysetup.c:391 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametri predefiniti compilati in dm-verity:\n" +"\tHash: %s, Blocco dati (byte): %u, Blocco hash (byte): %u, Dimensione salt: %u, Formato hash: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:429 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "Non usa il super-blocco verity" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Tipo di formato (1 - normale, 0 - ChromeOS originale)" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "number" +msgstr "numero" + +#: src/veritysetup.c:431 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo dati" + +#: src/veritysetup.c:432 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo hash" + +#: src/veritysetup.c:433 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "Byte di parità FEC" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "Il numero di blocchi nel file dati" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "blocks" +msgstr "blocchi" + +#: src/veritysetup.c:435 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "Percorso al dispositivo con i dati di correzione degli errori" + +#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528 +msgid "path" +msgstr "percorso" + +#: src/veritysetup.c:436 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di hash" + +#: src/veritysetup.c:437 +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "L'offset iniziale del dispositivo FEC" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Algoritmo di hash" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "string" +msgstr "stringa" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "Salt" +msgstr "Salt" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "hex string" +msgstr "stringa esadecimale" + +#: src/veritysetup.c:441 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Riavvia il kernel se sono rilevati dati rovinati" + +#: src/veritysetup.c:442 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Ignora i dati rovinati, li registra solamente" + +#: src/veritysetup.c:443 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "Non verifica i blocchi azzerati" + +#: src/veritysetup.c:444 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "Verifica i blocchi dati solo alla prima lettura" + +#: src/veritysetup.c:550 +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" +msgstr "L'opzione --ignore-corruption, --restart-on-corruption o --ignore-zero-blocks è consentita solo per l'operazione di apertura.\n" + +#: src/veritysetup.c:555 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" +msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n" + +#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s." + +#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s." + +#: src/integritysetup.c:248 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formattato con dimensione tag di %u, integrità interna %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<dispositivo_integrità>" + +#: src/integritysetup.c:463 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<dispositivo_integrità> <nome>" + +#: src/integritysetup.c:485 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n" +"<dispositivo_integrità> è il dispositivo che contiene dai con i tag di integrità\n" + +#: src/integritysetup.c:490 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametri predefiniti compilati in dm-integrity:\n" +"\tDimensione tag: %u byte - Algoritmo di controllo: %s\n" + +#: src/integritysetup.c:528 +msgid "Path to data device (if separated)" +msgstr "Percorso al dispositivo dati (se scollegato)" + +#: src/integritysetup.c:530 +msgid "Journal size" +msgstr "Dimensione journal" + +#: src/integritysetup.c:531 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "Settori di interfogliazione" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "Journal watermark" +msgstr "Watermark del journal" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "percent" +msgstr "percento" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "Journal commit time" +msgstr "Tempo scrittura del journal" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/integritysetup.c:534 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "Dimensione tag (per settore)" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "Sector size" +msgstr "Dimensione settore" + +#: src/integritysetup.c:536 +msgid "Buffers size" +msgstr "Dimensione buffer" + +#: src/integritysetup.c:538 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "Algoritmo integrità dati" + +#: src/integritysetup.c:539 +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "La dimensione della chiave di integrità dei dati" + +#: src/integritysetup.c:540 +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "Legge la chiave di integrità da un file" + +#: src/integritysetup.c:542 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "Algoritmo integrità journal" + +#: src/integritysetup.c:543 +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "La dimensione della chiave di integrità del journal" + +#: src/integritysetup.c:544 +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "Legge la chiave di integrità del journal da un file" + +#: src/integritysetup.c:546 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "Algoritmo cifratura journal" + +#: src/integritysetup.c:547 +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "La dimensione della chiave di cifratura del journal" + +#: src/integritysetup.c:548 +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "Legge la chiave di cifratura del journal da un file" + +#: src/integritysetup.c:551 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "Modalità ripristino (jorunal e verifica tag disattivai)" + +#: src/integritysetup.c:552 +msgid "Recalculate initial tags automatically." +msgstr "Ricalcola i tag iniziali automaticamente" + +#: src/integritysetup.c:631 +msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +msgstr "L'opzione --integrity-recalculate può essere usata solo con l'azione open." + +#: src/integritysetup.c:646 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" +msgstr "Le opzioni --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe possono essere usate solamente per azioni di formattazione.\n" + +#: src/integritysetup.c:652 +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "Specifica di dimensione del journal non valida." + +#: src/integritysetup.c:657 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione delle chiave." + +#: src/integritysetup.c:660 +msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +msgstr "L'algoritmo di integrità deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità." + +#: src/integritysetup.c:665 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di integrità del journal." + +#: src/integritysetup.c:668 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "L'algoritmo di integrità del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità del journal." + +#: src/integritysetup.c:673 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di cifratura del journal." + +#: src/integritysetup.c:676 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "L'algoritmo di cifratura del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di cifratura del journal." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Re-cifratura in corso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "La re-cifratura del dispositivo con un profilo di integrità non è supportata." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Impossibile aprire esclusivamente il dispositivo %s, già in uso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Allocazione di memoria allineata non riuscita." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Impossibile leggere il dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Impostazione dispositivo LUKS %s come inutilizzabile." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Impostazione flag re-cifratura offline LUKS2 sul dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Impossibile scrivere il dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Impossibile scrivere il file di registro di re-cifratura." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il vecchio header LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il nuovo header LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586 +msgid "Failed to set PBKDF parameters." +msgstr "Impostazione parametri PBKDF non riuscita." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Creato nuovo header LUKS per il dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Questa versione di cryptsetup-reencrypt non può gestire token interni di tipo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "Lettura dei flag di attivazione dall'header di backup non riuscita." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "Scrittura dei flag di attivazione sul nuovo header non riuscita." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "Lettura dei requisiti dall'header di backup non riuscita." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Header %s di backup del dispositivo %s creato." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Creazione degli header di backup LUKS non riuscita." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Impossibile ripristinare l'header %s sul dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Ripristinato l'header %s sul dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081 +msgid "Cannot seek to device offset.\n" +msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo temporaneo LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173 +msgid "Interrupted by a signal." +msgstr "Interrotto da un segnale." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Errore di IO durante la re-cifratura." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Lo UUID fornito non è valido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Il file chiave può essere usato solamente con --key-slot o con esattamente uno slot di chiave attivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Impossibile aprire il file di registro di re-cifratura." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Nessuna decifrazione in corso: lo UUID fornito può essere usato solamente per riprendere un processo di decifrazione." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Parametri pbkdf modificati nello slot di chiave %i." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Dimensione blocco re-cifratura" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "Non cambia chiave, nessuna re-cifratura dei dati" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "Legge la chiave (master) del volume da file" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "Usa IO diretto negli accessi ai dispositivi" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "Usa fsync dopo ogni blocco" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "Aggiorna il registro a ogni blocco" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "Usa solo questo slot (gli altri vengono disabilitati)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Riduce la dimensione dei dati del dispositivo (muove l'offset dei dati) PERICOLOSO" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Usa solo la dimensione specificata del dispositivo (ignora il resto del dispositivo) PERICOLOSO" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "Crea un nuovo header su un dispositivo non cifrato" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "Lo UUID utilizzato per riprendere la decifrazione" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "Metadati di tipo LUKS: luks1, luks2" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[OPZIONI...] <dispositivo>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "La re-cifratura modificherà: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 +msgid "volume key" +msgstr "chiave volume" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 +msgid "set hash to " +msgstr "imposta l'hash a " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", imposta il cifrario a " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 +msgid "Argument required." +msgstr "Argomento richiesto." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Solo valori tra 1 MiB e 64 MiB sono consentiti per la dimensione del blocco di re-cifratura." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "L'opzione --new deve essere usata con --reduce-device-size o --header." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "L'opzione --keep-key può essere usata solo con --hash, --iter-time --pbkdf-force-iterations." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "L'opzione --new non può essere usata con --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "L'opzione --decrypt non è compatibile con i parametri specificati." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "L'opzione --uuid può essere usata solo con --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Tipo luks non valido. Usare uno tra: \"luks\", \"luks1\" o \"luks2\"." + +#: src/utils_tools.c:150 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Errore nel leggere la risposta dal terminale." + +#: src/utils_tools.c:175 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Comando eseguito con successo.\n" + +#: src/utils_tools.c:183 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "parametri errati o mancanti" + +#: src/utils_tools.c:185 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "permessi mancanti o passphrase errata" + +#: src/utils_tools.c:187 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria esaurita" + +#: src/utils_tools.c:189 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "dispositivo o file specificato errato" + +#: src/utils_tools.c:191 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "il dispositivo esiste già o è occupato" + +#: src/utils_tools.c:193 +msgid "unknown error" +msgstr "errore sconosciuto" + +#: src/utils_tools.c:195 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "Comando non riuscito con codice %i (%s).\n" + +#: src/utils_tools.c:272 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Slot di chiave %i creato." + +#: src/utils_tools.c:274 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Slot di chiave %i sbloccato." + +#: src/utils_tools.c:276 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Slot di chiave %i rimosso." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i creato." + +#: src/utils_tools.c:287 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i rimosso." + +#: src/utils_tools.c:453 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di partizione «%s».\n" + +#: src/utils_tools.c:461 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di super-blocco «%s».\n" + +#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita." + +#: src/utils_tools.c:526 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." + +#: src/utils_tools.c:539 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." +msgstr "Il dispositivo %s è in uso. Impossibile procedere con l'operazione di formattazione." + +#: src/utils_tools.c:541 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Apertura del file %s in lettura/scrittura non riuscita." + +#: src/utils_tools.c:561 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Pulizia della firma del dispositivo non riuscita." + +#: src/utils_tools.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito." + +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Impossibile controllare la qualità della password: %s" + +#: src/utils_password.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Controllo qualità della password non riuscito:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Controllo qualità della password non riuscito: passphrase non valida (%s)" + +#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale." + +#: src/utils_password.c:206 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Verifica passphrase: " + +#: src/utils_password.c:213 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Le passphrase non corrispondono." + +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale." + +#: src/utils_password.c:253 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Inserire la passphrase: " + +#: src/utils_password.c:255 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Inserire la passphrase per %s: " + +#: src/utils_password.c:285 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase." + +#: src/utils_password.c:320 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Impossibile aprire il file chiave %s per la scrittura." + +#: src/utils_password.c:327 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Impossibile scrivere sul file chiave %s." + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Apertura del file %s in sola lettura non riuscita." + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Fornire token JSON LUKS2 valido:\n" + +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Lettura file JSON non riuscita." + +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Lettura interrotta." + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Apertura del file %s in lettura non riuscita." + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Scrittura interrotta." + +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Scrittura file JSON non riuscita." + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS2 richiede almeno %<PRIu64> byte)." + +#~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" +#~ msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Troppi livelli d'albero per il volume verity.\n" + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<nome> <dispositivo_dati> <dispositivo_hash> <hash_root>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "Crea dispositivo attivo" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "Rimuove (disattiva) dispositivo" + +#~ msgid "Activated keyslot %i.\n" +#~ msgstr "Slot di chiave %i attivato.\n" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Avanzamento: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB scritti, velocità %5.1f MiB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Impossibile trovare un dispositivo di loopback libero.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Impossibile utilizzare lo UUID fornito se non è in corso una decifratura.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Impostazione device LUKS %s come utilizzabile.\n" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..db3799e --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,3850 @@ +# Japanese messages for cryptsetup. +# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain, to the extent permitted under applicable law. +# Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, <sian.ht@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-02 20:52+0900\n" +"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "device-mapper を初期化できません、non-root で実行します。" + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "device-mapper を初期化できません。dm_mod モジュールはロードされてますか?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "指定された延期フラグはサポートされていません。" + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "デバイス %s の DM-UUID は短縮されています。" + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "不明な dm target タイプです。" + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "指定された dm-crypt パフォーマンスオプションはサポートされていません。" + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "指定された dm-verity のデータ破壊時の対応についてのオプションはサポートされていません。" + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "指定された dm-verity のタスクレットオプションはサポートされていません。" + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "指定された dm-verity の誤り訂正(FEC)オプションはサポートされていません。" + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "指定されたデータの無改ざん確認のオプションはサポートされていません。" + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "指定された sector_size オプションはサポートされていません。" + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "指定された改ざん確認タグの自動再計算はサポートされていません。" + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Discard/TRIM はサポートしていません。" + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "要求された dm-integrity のビットマップモードはサポートされていません。" + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "dm-%s のクエリーに失敗しました。" + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"ボリュームキーを生成するためのエントロピー(この文脈では乱数の乱れ度合)が足りません。\n" +"マウスを動かしたり、他のウィンドウで文字を入力したりしてみてください。\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "キー生成中 (%d%% 完了)。\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "FIPS モードで実行中。" + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "RNG(乱数生成器)初期化中に重大なエラーが発生しました。" + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "不明な RNG(乱数生成器) の質(quality)が要求されました。" + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "RNG(乱数生成器)から読み込み中にエラー。" + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "暗号向けRNG(乱数生成器)バックエンドの初期化ができません。" + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "暗号バックエンドの初期化ができません。" + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "ハッシュアルゴリズム %s がサポートされていません。" + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "鍵の処理でエラー (ハッシュ %s を使用)。" + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "デバイスタイプがわかりません。互換性のないデバイスのアクティベーションをしようとしていませんか?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "この操作は LUKS デバイスでしかサポートされていません。" + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "この操作は LUKS2 デバイスでしかサポートされていません。" + +#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "キースロットがいっぱいです。" + +#: lib/setup.c:438 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。" + +#: lib/setup.c:444 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "キースロット %d は使われています。別の番号を選んでください。" + +#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "デバイスサイズが論理ブロックサイズのアライメントに合いません。" + +#: lib/setup.c:627 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "ヘッダが検出されましたがデバイス %s が小さすぎます。" + +#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "この操作はこのデバイスタイプではサポートされていません。" + +#: lib/setup.c:673 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "オフラインでの再暗号化中です。中止します。" + +#: lib/setup.c:802 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "メモリ上の LUKS2 メタデータのロールバックに失敗しました。" + +#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "デバイス %s は有効な LUKS デバイスではありません。" + +#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "LUKS バージョン %d はサポートされていません。" + +#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 +#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "デバイス %s はアクティブではありません。" + +#: lib/setup.c:1508 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "暗号化されたデバイス %s の元になるデバイスが消滅しました。" + +#: lib/setup.c:1590 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "不正な plain crypt のパラメータ。" + +#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 +msgid "Invalid key size." +msgstr "不正なキーサイズ。" + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID はこの暗号タイプではサポートされていません。" + +#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "分離したメタデータデバイスはこの暗号タイプではサポートされていません。" + +#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "サポートされていない暗号化セクタサイズです。" + +#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "デバイスサイズが要求されたセクタサイズのアライメントに合いません。" + +#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "デバイスなしには LUKS 形式にフォーマットできません。" + +#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "要求されたデータアライメントとデータオフセットが合いません。" + +#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "デバイス %s のヘッダを消し去れません。" + +#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "デバイス %s はアクティベートするのに小さすぎます。データ用のスペースがありません。\n" + +#: lib/setup.c:1840 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "警告: デバイスアクティベーションが失敗しました。dm-crypt が要求された暗号セクタサイズをサポートしていません。\n" + +#: lib/setup.c:1863 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "ボリュームキーは改ざん耐性拡張のため暗号には鍵長が小さすぎます。" + +#: lib/setup.c:1923 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "暗号 %s-%s (キーサイズ %zd ビット) は利用できません。" + +#: lib/setup.c:1949 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "警告: LUKS2 メタデータサイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n" + +#: lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "警告: LUKS2 キースロット領域サイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n" + +#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "デバイス %s のサイズが小さすぎます。" + +#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "デバイス %s は使用中のためフォーマットできません。" + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "デバイス %s は権限がないためフォーマットできません。" + +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "デバイス %s を改ざん耐性がつくようフォーマットできません。" + +#: lib/setup.c:2023 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "デバイス %s をフォーマットできません。" + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "LOOPAES としてフォーマットするにはデバイスが必要です。" + +#: lib/setup.c:2094 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "VERITY としてフォーマットするにはデバイスが必要です。" + +#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "VERITY ハッシュタイプ %d はサポートしていません。" + +#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "サポートしていない VERITY ブロックサイズです。" + +#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "サポートしていない VERITY ハッシュオフセットです。" + +#: lib/setup.c:2121 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "サポートしていない VERITY FEC オフセットです。" + +#: lib/setup.c:2145 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "データ領域がハッシュ領域と重なっています。" + +#: lib/setup.c:2170 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "ハッシュ領域が FEC 領域と重なっています。" + +#: lib/setup.c:2177 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "データ領域が FEC 領域と重なっています。" + +#: lib/setup.c:2313 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "警告: 指定されたタグのサイズ %d バイトが %s の出力サイズと異なります (%d バイト)。\n" + +#: lib/setup.c:2392 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "不明な暗号デバイスタイプ %s が指定されました。" + +#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "デバイス %s のパラメータはサポートしていません。" + +#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "デバイス %s のパラメータがミスマッチしています。" + +#: lib/setup.c:2822 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Crypt デバイスが一致しません。" + +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "デバイス %s のリロードに失敗しました。" + +#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "デバイス %s のサスペンドに失敗しました。" + +#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "デバイス %s のリジュームに失敗しました。" + +#: lib/setup.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "デバイス %s のリロード中に致命的なエラー(デバイス %s の上で)。" + +#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "デバイス %s を dm-error にスイッチできません。" + +#: lib/setup.c:2984 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "ループデバイスはリサイズできません。" + +#: lib/setup.c:3027 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "警告: 最大サイズが既に設定済かカーネルがリサイズをサポートしていません。\n" + +#: lib/setup.c:3088 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "リサイズに失敗しました。カーネルがサポートしていません。" + +#: lib/setup.c:3120 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "デバイスの UUID を本当に変更してもいいですか?" + +#: lib/setup.c:3212 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "ヘッダのバックアップファイルの中味が LUKS ヘッダと互換性がありません。" + +#: lib/setup.c:3328 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "ボリューム %s はアクティブではありません。" + +#: lib/setup.c:3339 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "ボリューム %s は既に停止されています。" + +#: lib/setup.c:3352 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "デバイス %s の停止はサポートされていません。" + +#: lib/setup.c:3354 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "デバイス %s 停止中にエラー。" + +#: lib/setup.c:3389 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "デバイス %s は再開をサポートしていません。" + +#: lib/setup.c:3391 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "デバイス %s の再開中にエラー。" + +#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "ボリューム %s は停止されていません。" + +#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 +#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "ボリュームキーがボリュームに合いません。" + +#: lib/setup.c:3737 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "新しいキースロットを交換できませんでした。" + +#: lib/setup.c:3835 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "キースロット %d は不正です。" + +#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "キースロット %d は非アクティブです。" + +#: lib/setup.c:3860 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "デバイスヘッダがデータ領域に重なっています。" + +#: lib/setup.c:4165 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "既に再暗号化中です。デバイスをアクティベートできません。" + +#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "再暗号化ロックを取得できません。" + +#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。" + +#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "デバイスタイプが正しく初期化されていません。" + +#: lib/setup.c:4400 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "デバイス %s は既に存在します。" + +#: lib/setup.c:4407 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "デバイス %s を使えません。名前が不正か使用中です。" + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "正しくないボリュームキーがプレーンデバイスに指定されました。" + +#: lib/setup.c:4644 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "正しくないルートハッシュが verity デバイスに指定されました。" + +#: lib/setup.c:4654 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "ルートハッシュ署名が必要です。" + +#: lib/setup.c:4663 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "署名をカーネルに渡すのに必要なカーネルキーリングをカーネルがサポートしていません。" + +#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "キーをカーネルキーリングにロードできません。" + +#: lib/setup.c:4736 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "デバイス %s からの遅延削除をキャンセルできませんでした。" + +#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "デバイス %s は使用中です。" + +#: lib/setup.c:4768 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "デバイス %s は不正です。" + +#: lib/setup.c:4908 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "ボリュームキーのバッファが小さすぎます。" + +#: lib/setup.c:4925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "LUKS2 デバイス向けのボリュームキーが取得できません。" + +#: lib/setup.c:4934 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "LUKS1 デバイス向けのボリュームキーが取得できません。" + +#: lib/setup.c:4944 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "プレーンデバイス向けのボリュームキーが取得できません。" + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "verity デバイスのルートハッシュが読み出せません。" + +#: lib/setup.c:4959 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "BITLK デバイス向けのボリュームキーが取得できません。" + +#: lib/setup.c:4964 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "FVAULT2 デバイス向けのボリュームキーが取得できません。" + +#: lib/setup.c:4966 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "この操作は %s 暗号化デバイスではサポートされていません。" + +#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "このデバイスタイプはダンプ操作をサポートしていません。" + +#: lib/setup.c:5500 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "データオフセットが %u バイトの倍数である必要があります。" + +#: lib/setup.c:5788 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "使用中のデバイス %s を変換できません。" + +#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "新しいボリュームキー向けのキースロット %u を確保できません。" + +#: lib/setup.c:6122 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "デフォルト LUKS2 キースロットパラメータを初期化できません。" + +#: lib/setup.c:6128 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "ダイジェストするためのキースロット %d が確保できません。" + +#: lib/setup.c:6353 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "キースロットを追加できません。全てのスロットが無効でボリュームキーが渡されませんでした。" + +#: lib/setup.c:6490 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "カーネルがカーネルキーリングをサポートしていません。" + +#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "キーリングからパスフレーズが読み出せません (エラー %d)。" + +#: lib/setup.c:6523 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "グローバル memory-hard アクセス直列化ロックが取れません。" + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "キーファイルがオープンできません。" + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "ターミナルからキーファイルを読みこめません。" + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "キーファイルを stat() できません。" + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "指定されたキーファイルオフセットにシークできません。" + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 +#: src/utils_password.c:237 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "パスフレーズ読み込み中にメモリが不足しました。" + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "パスフレーズの読み込みでエラー。" + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "読もうとしたら入力が空です。" + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "キーファイルが最大サイズを超えています。" + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "指定されたサイズのデータを読み込めません。" + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "デバイス %s は存在しないかアクセスが拒否されました。" + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "デバイス %s は互換性がありません。" + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "データデバイスのおかしな(bogus) optimal-io サイズ (%u バイト) は無視します。" + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "デバイス %s が小さすぎます。少なくとも %<PRIu64> バイト必要です。" + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "デバイス %s は使用中で使えません (既にマップされているかマウントされています)。" + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "デバイス %s が使えません、拒否されました。" + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "デバイス %s についての情報が取得できません。" + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "ループバックデバイスが使えません、非 root ユーザで実行していませんか。" + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "ループデバイスのアタッチできません (autoclear 付きのループデバイスが必要です)。" + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "指定されたオフセットはデバイス %s の実際のサイズを超えています。" + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "デバイス %s のサイズが 0 です。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "要求された PBKDF の目標時間は 0 ではいけません。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "%s は不明な PBKDF タイプです。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "要求されたハッシュ %s はサポートしていません。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "要求された PBKDF タイプは LUKS1 ではサポートされていません。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "PBKDF の max memory や parallel threads は pbkdf2 の時は設定できません。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "%s について強制される最小繰り返し回数が小さすぎます (最小 %u)。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "%s について強制されるメモリコストが小さすぎます (最小 %u KB)。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "指定された PBKDF メモリコストが大きすぎます (最大 %d KB)。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "PBKDF メモリは 0 ではいけません。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "要求された PBKDF 並列スレッド数は 0 ではいけません。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "FIPS モードでは PBKDF2 しかサポートしていません。" + +#: lib/utils_benchmark.c:175 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "PBKDF ベンチマークが無効ですが繰り返し回数が設定されていません。" + +#: lib/utils_benchmark.c:194 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "PBKDF2 と互換性のないオプションです (ハッシュアルゴリズム %s)。" + +#: lib/utils_benchmark.c:214 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "互換性のない PBKDF オプションです。" + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (ディレクトリでないか存在していません)。" + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (%s はディレクトリではありません)。" + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "デバイスオフセットまで seek できません。" + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "デバイスのワイプでエラー, オフセット %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"デバイス %s の dm-crypt のキーマッピングの設定に失敗しました。\n" +"カーネルが暗号 %s をサポートしているか確認してください (syslog にさらに情報があります)。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "XTS モードのキーサイズは 256 か 512 ビットでなければなりません。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "暗号の指定は [暗号]-[モード]-[初期ベクタ] という形式であるべきです。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "デバイス %s に書き込めません。パーミッションがありません。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "一時的なキーストアデバイスを開けません。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "一時的なキーストアデバイスにアクセスできません。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "キースロットを暗号化中にI/Oエラーが発生しました。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "デバイス %s を開けません。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "キースロットを復号化中にI/Oエラーが発生しました。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "デバイス %s が小さすぎます。(LUKS1 は最低でも %<PRIu64> バイト必要です。)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "LUKS キースロット %u は不正です。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "要求されたヘッダバックアップファイル %s は既に存在しています。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "ヘッダバックアップファイル %s が作成できません。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "ヘッダバックアップファイル %s に書き込めません。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "バックアップファイルが有効な LUKS ヘッダを含んでいません。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "ヘッダバックアップファイル %s をオープンできません。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "ヘッダバックアップファイル %s を読めません。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:339 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "データオフセットかキーサイズがデバイスとバックアップで異なるのでリストアできません。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "デバイス %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "LUKS ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデバイスのデータを破壊する恐れがあります。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:349 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "LUKS ヘッダを既に含んでいます。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"警告: 実デバイスのヘッダはバックアップとUUIDが異なります!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "標準的でないキーサイズなので、手動の修復が必要です。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:408 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "標準的でないキースロットアライメントなので、手動の修復が必要です。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "暗号モードを修復しました (%s -> %s)。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "暗号ハッシュを小文字に修復しました (%s)。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "要求された LUKS ハッシュ %s はサポートしていません。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:444 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "キースロットを修復中です。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:463 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "キースロット %i: オフセットを修復 (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:471 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "キースロット %i: のストライプを修復 (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "キースロット %i: パーティションの印(signature)がおかしいです。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:485 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "キースロット %i: ソルトを消しました。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:502 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "LUKS ヘッダを書きこんでいます。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:507 +msgid "Repair failed." +msgstr "修復に失敗しました。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:562 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "LUKS 暗号モード %s は不正です。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:567 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "LUKS ハッシュ %s は不正です。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "LUKS ヘッダに既知の不具合は検出されませんでした。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新中にエラーが発生しました。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:710 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新後の再読み込み中にエラーが発生しました。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "LUKS ヘッダのデータへのオフセットは 0 かヘッダサイズより大きくなければいけません。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:539 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "LUKS UUID の形式が間違っています。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:819 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ランダムなソルトを読み込めません。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:845 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ヘッダのハッシュが求められません (ハッシュには %s を使用)。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:889 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "キースロット %d が使用中なので、パージしてください。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:895 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "キースロット %d のストライプが少なすぎます。ヘッダを細工でもしましたか?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "PBKDF2 イテレーション回数がオーバーフローしました。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "キースロットをオープンできません (ハッシュ %s を使用)。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "デバイス %s をワイプできません。" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "GPG の暗号化されたキーファイルがまだサポートされていません。" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "以下のようにしてください。 gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "互換性のない loop-AES キーファイルが検出されました。" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "カーネルが loop-AES 互換マッピングをサポートしていません。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "キーファイル %s を読み込み中にエラー。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "TCRYPT パスフレーズの最大長 (%zu) を超えました。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "PBKDF2 ハッシュアルゴリズム %s が利用できないのでスキップします。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "必要なカーネル crypto インターフェースが使用できません。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "algif_skcipher カーネルモジュールをロードしてください。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "アクティベーションは %d セクタサイズではサポートしていません。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "カーネルが TCRYPT レガシーモードのアクティベーションをサポートしていません。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "TCRYPT システム暗号をパーティション %s に対してアクティベーションしました。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "カーネルが TCRYPT 互換のマッピングをサポートしていません。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "この機能は TCRYPT ヘッダの読み込みなしではサポートしません。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に不正な文字列が見つかりました。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しない文字列 ('%s') が見つかりました。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK version 1 はサポートされていません。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "BITLK デバイスのブートシグネチャが不正また不明です。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "サポートされていないセクタサイズ %<PRIu16> です。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "%s から BITLK ヘッダを読み出すのに失敗しました。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "%s から BITLK FVE メタデータを読み込めませんでした。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "不明かサポートされていない暗号化タイプです。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "%s から BITLK メタデータエントリを読み込めませんでした。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "BITLKボリュームの description を変換できません。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:882 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:905 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "BEK ファイル GUID '%s' がボリュームの GUID と一致しません。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:909 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:948 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "サポートされていない BEK メタデータバージョン %<PRIu32> です。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:953 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "予期しない BEK メタデータサイズ %<PRIu32> は BEK ファイルサイズと合いません" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:979 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "スタートアップキーを解釈中に予期しないメタデータエントリが見つかりました。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "この操作はサポートされていません。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1083 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "予期しないキーデータサイズです。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "この BITLK デバイスはサポートされてない状態にあるためアクティベートできません。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1214 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "タイプ '%s' の BITLK デバイスはアクティベートできません。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1221 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "部分的に復号された BITLK デバイスのアクティベーションはサポートされていません。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1262 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "警告: BitLocker ボリュームサイズ %<PRIu64> がデバイスサイズ %<PRIu64> と一致しません" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1389 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK IV をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1393 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK Elephant diffuser をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1397 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "カーネルの dm-crypt がラージセクタサイズをサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1401 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "カーネルの dm-zero モジュールがないためデバイスをアクティベートできません。" + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "ボリュームヘッダの %u バイトを読みこめませんでした。" + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "FVAULT2 のバージョン %<PRIu16> はサポートされていません。" + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Verity デバイス %s はディスク上のヘッダを使いません。" + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "VERITY バージョン %d はサポートされていません。" + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "VERITY ヘッダが壊れています。" + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "デバイス %s の VERITY UUID フォーマットが間違っています。" + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "デバイス %s の verity ヘッダを更新中にエラー。" + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "ルートハッシュ署名の検証はサポートしていません。" + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "FEC デバイスのエラーが修復できません。" + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "FEC デバイスに %u 個の修復可能なエラーが見つかりました。" + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "カーネルが dm-verity マッピングをサポートしていません。" + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "カーネルが dm-verity 署名オプションをサポートしていません。" + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "アクティベーションされた Verity デバイスが破損が見つかりました。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "ポジション %<PRIu64> にあるスペア領域が 0 埋めされていません。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "デバイスオフセットオーバーフロー。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "検証がポジション %<PRIu64> で失敗しました。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "ハッシュ領域がオーバーフロー。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "データ領域の検証に失敗しました。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "ルートハッシュの検証に失敗しました。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "ハッシュ領域を生成中に I/O エラー。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "ハッシュ領域の作成に失敗しました。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "警告: カーネルはデータブロックサイズがページサイズ (%u) を超えているとアクティベートできません。" + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Reed-Solomon 処理のためのコンテキストが確保できません。" + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "バッファを確保できませんでした。" + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> バイト %d を読み込めませんでした。" + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティを読み込めませんでした。" + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "ブロック %<PRIu64> のパリティが修復できませんでした。" + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティの書き込みに失敗しました。" + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "ブロックサイズが FEC と合っていません。" + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "パリティのバイト数が不正です。" + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "FEC セグメント長が不正です。" + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "デバイス %s のサイズが不明です。" + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "互換性のないカーネルの dm-integrity のメタデータ (バージョン %u) が %s に検出されました。" + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "カーネルが dm-integrity マッピングをサポートしていません。" + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "カーネルが dm-integrity 固定メタデータアラインメントをサポートしていません。" + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "カーネルが安全でない再計算オプションを拒否しました (レガジーアクティベーションオプションでオーバーライドできます)。" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "デバイス %s の書き込みのためのロックを取得できませんでした。" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "LUKS2 メタデータの更新の並列実行をしそうになりました。実行を中止します。" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"デバイスのシグネチャが曖昧なので、LUKS2 の自動修復ができません。.\n" +"修復するには \"cryptsetup repair\" を実行してください。" + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "要求されたデータオフセットが小さすぎます。" + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "警告: キースロット領域 (%<PRIu64> バイト) がとても小さいため、利用可能な LUKS2 キースロット数が制限されます。\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "デバイス %s の読み込みのためのロックを取得できませんでした。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "禁止された LUKS2 要求がバックアップ %s に検出されました。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "データオフセットがデバイスとバックアップと異なるため修復できません。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "キースロット領域のあるバイナリヘッダのサイズがデバイスとバックアップで異なるため修復できません。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "デバイス %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "LUKS2 ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "既に LUKS2 ヘッダがあります。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"警告: 不明な LUKS2 への要求がリアルデバイスヘッダにあります!\n" +"ヘッダをバックアップで置き換えるとデータを破壊する恐れがあります!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"警告: オフラインの再暗号化が終了していません!\n" +"ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "不明なフラグ %s を無視しました。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "dm-crypt セグメント %u にキーがありません" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "dm-crypt セグメントの設定に失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "dm-linear セグメントの設定に失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "サポートしていないデバイス整合性設定です。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "再暗号化が実行中なのでデバイスのデアクティベートできません。. Cannot deactivate device." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "サスペンドされたデバイス %s を dm-error ターゲットで置き換えられません。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "LUKS2 の必要条件を読み込めませんでした。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "満たせない LUKS2 の必要条件があります。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "操作がレガシー再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "操作が LUKS2 再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "キースロットをオープンするのにメモリが足りません。" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "キースロットのオープンに失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "キースロットの暗号化に %s- %s 暗号は使えません。" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "ハッシュアルゴリズム %s が利用できません。" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "新しいキースロット用の領域がありません。" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "不正な再暗号化耐性モード変更を要求されました。" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "耐性タイプを更新できません。新しいタイプは %<PRIu64> バイトしかありませんが、%<PRIu64> バイト必要です。" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "再暗号化検証ダイジェストのリフレッシュに失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "UUID が %s のデバイスの状態が確認できません。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "LUKSMETA メタデータ付きのヘッダは変換できません。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "暗号スペック %s-%s は LUKS2 に使えません。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "LUKS2 形式に変換できません - メタデータが不正です。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "LUKS2 キースロット領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "キースロット領域を動かせません。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "LUKS1 形式に変換できません - デフォルトの暗号セクタサイズが 512 バイトではありません。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロットのハッシュ関数が LUKS1 互換ではありません。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "LUKS1 形式に変換できません - ラップされたキーの暗号に %s が使われています。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "LUKS1 形式に変換できません - デバイスが多くのセグメントを使っています。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "LUKS1 形式に変換できません - LUKS2 ヘッダ %u 個のトークンを含んでいます。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が不正な状態です。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "LUKS1 形式に変換できません - スロット %u が(最大個数を超過して)有効です。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が LUKS1 と互換ではありません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "ホットゾーンサイズは計算されたゾーンアライメントの倍数である必要がありす (%zu バイト)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "デバイスサイズが計算ゾーンアライメント (%zu バイト) に合っていません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "古いセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "新しいセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "ホットゾーン保護の初期化に失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "現在のホットゾーンのチェックサムを読み込めません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "%<PRIu64> から始めるホットゾーンエリアを読み込めません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "セクタ %zu を復号できません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "セクタ %zu を復元できません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "ソースとターゲットデバイスのサイズが一致しません。ソース %<PRIu64>, ターゲット: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "ホットゾーンデバイス %s がアクティベートできません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "実際の origin table があるオーバーレイデバイス %s をアクティベートできません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "デバイス %s の新しいマッピングをロードできません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "再暗号化デバイススタックのリフレッシュに失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "新しいキースロットエリアサイズを設定できません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "データシフト値が要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> バイト)。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "耐性(resilience)モード %s はサポートしていません" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "移動されるセグメントサイズはデータシフト値より大きくできません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "不正な再暗号化耐性パラメータを要求されました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "移動されるセグメントが大きすぎます。要求されているサイズは %<PRIu64> ですが、使えるサイズは %<PRIu64> です。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "テーブルをクリアできません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "小さくしたデータサイズが実際のデバイスサイズより大きいです。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "データデバイスが暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> バイト)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "データシフト (%<PRIu64> セクタ) が今後のデータオフセットより少ないです (%<PRIu64> セクタ)。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "デバイス %s を排他モードでオープンでません (既にマップされているかマウントされています)。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "デバイスは LUKS2 再暗号化向けにマークされていません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "LUKS2 再暗号化コンテキストをロードできません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "再暗号化状態を取得できません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "デバイス %s は再暗号化中ではありません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "既に再暗号化中です。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "再暗号化ロックを取得できません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "再暗号化を開始できません。再暗号化のリカバリを先にしてください。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "実際のデバイスサイズと要求された再暗号化サイズが一致しません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "再暗号化のパラメータとして不正なデバイスサイズが要求されました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "既に再暗号化中です。復元を実行できません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "メタデータの LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "メタデータの LUKS2 再暗号化に失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "デバイスセグメントの次の再暗号化ホットゾーンの設定に失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "再暗号化した耐性用メタデータを書き込めません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "復号に失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "%<PRIu64> から始まるホットゾーンエリアに書き込めません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "データを sync できません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "現在のホットゾーンの再暗号化完了後にメタデータが更新できません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "LUKS2 メタデータが書き込めません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "未使用データデバイス領域を消せません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "未使用のキースロット %d を削除できませんでした。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "再暗号化キースロットが削除できません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "%<PRIu64> から %<PRIu64> セクタのチャンクの再暗号化中に致命的なエラー。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "オンライン再暗号化に失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "手動でエラーターゲットに置き換えた場合以外はデバイスのレジュームをしないでください。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "再暗号化を開始できません。予期しない再暗号化状態です。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "ないか不正な再暗号化コンテキストです。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "再暗号化デバイススタックの初期化に失敗しました。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "再暗号化コンテキストが更新できません。" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "再暗号化メタデータが不正です。" + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "キースロットの暗号化パラメータは LUKS2 デバイスでしか設定できません。" + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "トークンPINを入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "トークン %d PINを入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "未知の暗号スペックです。" + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "警告: --hash パラメータは plain モードでキーファイルが指定されていると無視されます。\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "警告: --keyfile-size オプションは無視されて、読み込みサイズは暗号鍵のサイズと同じになります。\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "%s にデバイス署名が検出されました。既にあるデータを破壊しかねません。" + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "中止されました。\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "オプション --key-file が必要です。" + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "VeraCrypt PIM を入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "不正な PIM: 解釈できません。" + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "不正 PIM の値で 0 です。" + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "不正な PIM の値: 範囲外です。" + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "このパスフレーズではデバイスヘッダが検出されませんでした。" + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "デバイス %s は有効な BITLK デバイスではありません。" + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "BITLK のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。" + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"ボリュームキーを有効にしたヘッダダンプは\n" +"暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能にます。\n" +"このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。" + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"ボリュームキーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報で\n" +"暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能になります。\n" +"このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。" + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "デバイス %s は有効な FVAULT2 デバイスではありません。" + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "FVAULT2 のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。" + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "デバイス %s はまたアクティブで後から削除される予定になっています。.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "アクティブなデバイスをリサイズするにはボリュームキーがキーリングに必要ですが、--disable-keyring が指定されています。" + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "ベンチマークが中止されました。" + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s 計測値なし\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u 回/秒 (%zu ビットの鍵)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s 計測値なし\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u 回, %5u KB使用, %1u スレッド (%zu のビットの鍵) (%u ms 計測)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "ベンチマークの結果は信頼できません。" + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# テストはストレージI/Oがなくメモリ上のもののため目安です。\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algorithm | キー | 暗号化 | 復号化\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "暗号 %s (キーサイズ %i ビット) は利用できません。" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algorithm | キー | 暗号化 | 復号化\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "計測値なし" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"保護されていない LUKS2 再暗号化メタデータが検出されました。再暗号化操作が望ましいものか確認してください。(luksDump の出力を見てください)\n" +"そのうえで、この操作が問題ないと確認できたら継続(メタデータのアップグレード)してください。" + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "再暗号化メタデータの保護とアップグレードのためのパスフレーズを入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "本当に LUKS2 再暗号化リカバリを行いますか?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "再暗号化メタデータダイジェストを検証するためのパスフレーズを入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "本当に LUKS デバイスヘッダの復元を試みていいですか?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"ワイプが中断されました。" + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"整合性チェックサムの初期化のためにデバイスのデータを消去しています。\n" +"CTRL+c で中止できます (初期化されなかったデバイスのチェックサムは正しくなくなります)。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "一時的デバイス %s を非アクティブにできません。" + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "整合性オプションは LUKS2 形式でしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "サポートされていない LUKS2 メタデータのサイズオプションです。" + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "ヘッダファイルがありません。作成しますか?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "ヘッダファイル %s を作成できません。" + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "サポートしている整合性確認方式が検出されませんでした。" + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "%s を on-disk ヘッダとして使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "%s のデータを上書きします。戻せません。" + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "pbkdf パラメータを設定できません。" + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "分離された LUKS ヘッダでのみ少ないデータオフセットが使えます。" + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "LUKS ファイルコンテナ %s がアクティベートするには小さすぎます。データ用の領域に空きがありません。" + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "キースロットのない LUKS のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。" + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "デバイスはアクティベートされましたが、フラグを恒常的なものにできません。" + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "キースロット %d は削除対象として選択されました。" + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "これは最後のキースロットです。このキーがなくなるとデバイスは使用不能になります。" + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "残っているパスフレーズを入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "操作は中止されました。キースロットは消去されていません。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "削除するキーのパスフレーズを入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "デバイス %s は有効な LUKS2 デバイスではありません。" + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "キースロットの新しいパスフレーズを入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "警告: --key-slot パラメータは新しいキースロット番号に使われます。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "有効なパスフレーズをどれか入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "変更するキーのパスフレーズを入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "新しいキーのパスフレーズを入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "変換されるキースロットのパスフレーズを入力してください: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "isLuks は一つのデバイス引数しかサポートしていません。" + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "キースロット %d は unbound キーを含んでいません。" + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"unbound キーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報です。\n" +"このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。" + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s はアクティブな %s デバイスではありません。" + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s はアクティブな LUKS デバイス名ではないか、ヘッダがありません。" + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "オプション --header-backup-file が必要です。" + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s は cryptsetup で管理されているデバイスではありません。" + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "リフレッシュはデバイスタイプ %s ではサポートされていません。" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "%s は認識できないメタデータデータタイプです。" + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "コマンドはデバイスとマップされた名前を引数として必要とします。" + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"この処理はデバイス %s の全てのキースロットを消去します。\n" +"デバイスのデータは使用できなくなります。" + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "処理は中止されました。キースロットは消去されません。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "不正な LUKS タイプです。luks1 と luks2 しかサポートしていません。" + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "デバイスは既にタイプ %s です。" + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "この処理は %s から %s フォーマットに変換します。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "処理は中止されました。デバイスは変換されませんでした。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "オプション --priority, --label か --subsystem がありません。" + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "トークン %d は不正です。" + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "トークン %d は使用中です。" + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "luks2-キーリングトークン %d を追加できませんでした。" + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。" + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "トークン %d は使われていません。" + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "ファイルからトークンをインポートできません。" + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "トークン %d をエクスポートのために取得できませんでした。" + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。" + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "トークン %d をキースロット %d の割り当てから解除できませんでした。" + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "--tcrypt-hidden と --tcrypt-system と --tcrypt-backup は TCRYPT デバイスしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "--veracrypt や --disable-veracrypt は TCRYPT デバイスでしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "--veracrypt-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "--veracrypt-query-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "--veracrypt-pim と --veracrypt-query-pim はどちらかしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "--persistent は --test-passphrase と一緒には使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "--refresh と --test-passphrase は同時には使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "--shared は plain デバイスの open にしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "--skip は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "--offset は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "--tcrypt-hidden は --allow-discards と一緒に使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "オープン時のセクタサイズオプションは plain デバイスでしかサポートされていません。" + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "大きな IV セクタオプションは plain タイプでセクタサイズが 512 バイトより大きいものをオープンする時しかサポートしていません。" + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "--test-passphrase は LUKS か TCRYPT か BITLK か FVAULT2 デバイスの open にしか使えません。." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "--device-size と --size は一緒に使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "オプション --unbound は luks デバイスの open にしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "オプション --unbound は --test-passphrase がないと使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "オプション --cancel-deferred と --deferred は同時に使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "オプション --reduce-device-size と --data-size は一緒に使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "オプション --active-nameは LUKS2 デバイスでしか設定できません。" + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "オプション --active-name と --force-offline-reencrypt は一緒に使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "キースロットの指定が必要です。" + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "--align-payload と --offset は一緒に使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "--integrity-no-wipe は format で integrity extension 付きの時しか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "--use-[u]random は一つしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "--unbound にはキーサイズが必要です。" + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "不正なトークンアクションです。" + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "--key-description はトークン追加には必須です。" + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "トークンを必要としています。--token-id を使用してください。" + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "オプション --unbound はトークンの追加にしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "--key-slot と --unbound は一緒に使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "特定のキースロットを必要としています。--key-slot を使用してください。" + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<デバイス> [--type <タイプ>] [<名前>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "デバイスを <名前> としてオープン" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<名前>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "デバイスをクローズします (マッピングを削除します)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "アクティブデバイスをリサイズ" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "デバイスステータスを表示" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <暗号>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "暗号ベンチマーク" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<デバイス>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "on-disk メタデータを修復しようとしています" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "LUKS2 デバイスを再暗号化" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "全てのキースロットを消去します (暗号鍵も削除します)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "LUKS2 から LUKS もしくは LUKS から LUKS2 形式に変換します" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "LUKS2 の permanent configuration オプションを設定します" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<デバイス> [<新しいキーファイル>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "LUKS デバイスをフォーマットします" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "LUKS デバイスにキーを追加します" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<デバイス> [<キーファイル>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "与えられたキーかキーファイルを LUKS デバイスから削除します。" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "与えられた LUKS デバイスのキーかキーファイルを変更します" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "キーを新しい pbkdf パラメータに変換します" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<デバイス> <キースロット>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "<キースロット>のキーを LUKS デバイスから削除します" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "LUKS デバイスの UUID を表示" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "<デバイス> の LUKS パーティションヘッダをテストします" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "LUKS パーティション情報をダンプします" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "TCRYPT デバイス情報をダンプします" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "BITLK デバイス情報をダンプします" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "FVAULT2 デバイス情報をダンプします" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "LUKS デバイスを停止してキーを削除します (全てのI/Oは停止します)" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "停止していた LUKS デバイスを再開します" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをバックアップします" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをリストアします" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <デバイス>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "LUKS2 トークンを操作します" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<action> は以下のうちの一つです:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"古い <アクション> という形式も使えます:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<名前> は %s に作られるデバイス名\n" +"<デバイス> は暗号化デバイス\n" +"<キースロット> は変更する LUKS キースロット番号\n" +"<キーファイル> は luskAddKey でオプションで与えられる新しいキーのキーファイル\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"デフォルトのコンパイル時に決められたメタデータ形式は %s です(luksFormat で使われます)。\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"LUKS2 外部トークンプラグインサポート: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "本体に内蔵" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "LUKS2 外部トークンプラグインパス: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "利用不可" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"デフォルトのコンパイル時に決められたキーとパスフレーズのパラメータ:\n" +"\t最大キーファイルサイズ: %dkB, 最大パスフレーズ長 %d (文字数)\n" +"デフォルト LUKS1 向け PBKDF: %s, 繰り返す時間: %d (ms)\n" +"デフォルト LUKS2 向け PBKDF: %s\n" +"\t繰り返す時間: %d, 使うメモリ: %dkB, 並列スレッド: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"デフォルトのコンパイル時に決められたデバイス暗号化のパラメータ:\n" +"\tloop-AES: %s, キー %d ビット\n" +"\tplain: %s, キー: %d ビット, パスワードハッシュ: %s\n" +"\tLUKS: %s, キー: %d ビット, LUKS ヘッダハッシュ: %s, 乱数生成: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: XTS モードのデフォルトキーサイズは (2つの内部キーがあるため) 倍になります。\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: は %s を引数で与える必要があります" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "キースロットは不正です。" + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "デバイスサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。" + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "再暗号化ホットゾーン最大サイズの指定が不正です。" + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "キーサイズは 8bit の倍数でなければなりません" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "デバイスを減らせる最大値は 1 GiB です。" + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "減らすサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。" + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "--priority の引数は ignore/normal/prefer のいずれかのみです。" + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "このヘルプを表示します" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "コンパクトな使用法表示をします" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "パッケージのバージョンを表示" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "ヘルプオプション:" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[オプション...] <アクション> <アクション特有>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "<アクション> がありません。" + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "未知のアクションです。" + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "--key-file は他で指定されたキーファイルを上書きします。" + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "--key-file は一つしか使えません。" + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "パスワードからキーを作る関数 (PBKDF) は pbkdf2 argon2i argon2id のいずれかのみです。" + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "PBKDF の繰り返し回数の強制と繰り返し時間指定オプションは共存できません。" + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "--keyslot-cipher と --keyslot-key-size は同時に使う必要があります。" + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "--test-args オプションつきだったため、何もしません。\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "メタデータロックを禁止できません。" + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "不正なソルト文字列が指定されました。" + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "ハッシュイメージ %s を書けるように作成できませんでした。" + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "FEC イメージ %s を書けるように作成できませんでした。" + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "ルートハッシュファイル %s を書けるように作成できませんでした。" + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "ルートハッシュファイル %s に書き込めません。" + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "デバイス %s が有効な VERITY デバイスではありません。" + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "ルートハッシュファイル %s を読み込めません。" + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "不正なルートハッシュファイル %s です。" + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "不正なルートハッシュ文字列が指定されました。" + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "署名ファイル %s が不正です。" + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "署名ファイル %s を読み込めませんでした。" + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "コマンドは <root_hash> か --root-hash-file オプションを引数として必要とします。" + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "デバイスをフォーマット" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス> [<ルートハッシュ>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "デバイスを検証" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<データデバイス> <名前> <ハッシュデバイス> [<ルートハッシュ>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "アクティブデバイスのステータスを表示" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<ハッシュデバイス>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "ディスク上の情報を表示" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<名前> は %s に作られるデバイス\n" +"<データデバイス> はデータが入るデバイス\n" +"<ハッシュデバイス> は検証用データが入るデバイス\n" +"<ルートハッシュ> は <ハッシュデバイス> のルートノードのハッシュ\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"コンパイル時に決めた dm-verity のデフォルトパラメータ:\n" +"\tハッシュ: %s, データブロック (バイト): %u, ハッシュブロック (バイト): %u, ソルトサイズ: %u, ハッシュフォーマット: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "--ignore-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。" + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "--panic-on-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。" + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"%s と %s のデータを復元不能な形で上書きします。\n" +"データデバイスを保持するにはオプション --no-wipe を使ってください (その後、--integrity-recalculate を付けてアクティベートしてください)。" + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "タグサイズ %u、内部整合性は %s でフォーマットされました。\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "再計算フラグの設定はサポートされていません。代わりに --wipe を使うことを検討してください。" + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "デバイス %s が有効な INTEGRITY デバイスではありません。" + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<整合性デバイス>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<整合性デバイス> <名前>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<名前> は %s に作られるデバイス\n" +"<整合性デバイス> は整合性タグを格納するデバイス\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"コンパイル時に決められたデフォルトの dm-integrity のパラメータ:\n" +"\tチェックサムアルゴリズム: %s\n" +" 最大キーファイルサイズ: %dkB\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "不正な --%s サイズです。最大は %u バイトです。" + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。" + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "ジャーナル整合性キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。" + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "ジャーナル整合性キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。" + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "ジャーナル暗号キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。" + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "ジャーナル暗号キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。" + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "リカバリと bitmap モードオプションは同時には使えません。" + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "ジャーナルオプションは bitmap モードでは使えません。" + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "bitmap オプションは bitmap モードでしか使えません。" + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"警告!!\n" +"========\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"よろしいですか? ('yes' を大文字で入力してください): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "端末から応答を読み込み中にエラー。" + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "コマンド成功。" + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "パラメータが間違っているか指定されていません" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "権限がないかパスフレーズが間違っています" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "メモリ不足" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "間違ったデバイスかファイルが指定されました" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "デバイスが既にあるかビジーです" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "不明なエラー" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "コマンド失敗:コード %i (%s)" + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "キースロット %i が作成されました。" + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "キースロット %i がアンロックされました。" + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "キースロット %i が削除されました。" + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "トークン %i が作成されました。" + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "トークン %i が削除されました。" + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "この PIN でアンロックできるトークンがありません。" + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "トークン %i は PIN が必要です。" + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "トークン (タイプ %s) は PIN が必要です。" + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "トークン %i では割り当てられたキースロットをアンロックできません (間違ったキースロットパスフレーズ)。" + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "トークン (タイプ %s) では割り当てられたキースロットをアンロックできません (間違ったキースロットパスフレーズ)。" + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "トークン %i は追加のリソースが必要です。" + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "トークン (タイプ %s) は追加のリソースが必要です。" + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "使用可能なトークン (タイプ %s) がありません。" + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "使用可能なトークンがありません。" + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "キーファイル %s を読みこめませんでした。" + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "%d バイトをキーファイル %s から読みこめませんでした。" + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "キーファイル %s を書き込み用にオープンできません。" + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "キーファイル %s に書き込めません。" + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>分%02<PRIu64>秒" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>時間%02<PRIu64>分%02<PRIu64>秒" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> 日" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "%4<PRIu64> %s 書き込み済" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "速度 %5.1f %s/s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "進捗: %5.1f%%, 残り時間 %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "終了。所要時間 %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "パスワードの質を確認できません: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"パスワードの質の確認に失敗:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "パスワードの質が確認できません: 質の悪いパスフレーズ (%s)" + +#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "端末からパスフレーズを読み込めません。" + +#: src/utils_password.c:242 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "同じパスフレーズを入力してください: " + +#: src/utils_password.c:249 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "パスフレーズが一致しません。" + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "端末からの入力でオフセットは使用できません。" + +#: src/utils_password.c:291 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "パスフレーズを入力してください: " + +#: src/utils_password.c:294 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "%s のパスフレーズを入力してください: " + +#: src/utils_password.c:328 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "このパスフレーズで使用可能なキーはありません。" + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "使用可能なキースロットがありません。" + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "tty 入力以外ではパスフレーズ認証できません。" + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "ファイル %s を読み込み専用モードでオープンできません。" + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "妥当な LUKS2 トークンを JSON で与えてください:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "JSON ファイルを読み込めません。" + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"読み込みが中断されました。" + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "ファイル %s を書き込みモードでオープンできません。" + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"書き込みが中断されました。" + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "JSON ファイルに書き込めません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "データデバイス %2s のアクティブな dm デバイス '%1s'を自動検出しました。\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "デバイス %s のホルダ(holders)を自動検出できません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "デバイス %s は有効なブロックデバイスではありません。\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"デバイス %s がアクティベートされているかどうか判断できません。\n" +"オフラインでの再暗号化を進めていいですか?\n" +"アクティベートされていたらデータが破壊されるかもしれません。\n" +"再暗号化をオンラインで行う場合は --active-name を代わりに使ってください。\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"デバイス %s はブロックデバイスではありません。アクティブであろうとなかろうと自動検出できません。\n" +"このチェックをバイパスしてオフラインモードで動作するには --force-offline-reencrypt を使ってください。(ただし危険です!)。" + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "要求された --resilience オプションは現在の再暗号化処理に適用できません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "デバイスは LUKS2 暗号化状態にありません。オプション --encrypt と競合します。" + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "デバイスは LUKS2 復号状態にありません。オプション --decrypt と競合します。" + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "デバイスはデータシフト耐性を使った再暗号化状態にあります。--resilience オプションは適用できません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "デバイスは再暗号化リカバリが必要です。先に修復してください。" + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "デバイス %s は既に LUKS2 再暗号化状態にあります。以前に初期化された処理に復帰しますか?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "古い LUKS2 再暗号化はサポートされなくなりました。" + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "整合性プロファイルつきのデバイスの再暗号化はサポートされていません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"要求された --sector-size %<PRIu32> は %s superblock\n" +"(ブロックサイズ: %<PRIu32> バイト、デバイス %s)と互換性がありません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "データデバイスサイズの縮小(--reduce-device-size)なしに分離ヘッダ(--header)による暗号化はできません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:525 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "要求されたデータオフセットは --reduce-device-size パラメータの半分以下である必要があります。" + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "--reduce-device-size の値を --offset %<PRIu64> (セクタ) の倍にします。\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:565 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "テンポラリヘッダファイル %s は既に存在しているので、中止します。" + +#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "テンポラリヘッダファイル %s を作成できません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:599 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "LUKS2 メタデータサイズがデータシフト値より大きいです。" + +#: src/utils_reencrypt.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "デバイス %s の先頭に新しいヘッダを置けません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s がアクティブでオンライン暗号化可能です。\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "アクティブなデバイス %s は LUKS2 ではありません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:710 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "オリジナルの LUKS2 ヘッダを復元しています。" + +#: src/utils_reencrypt.c:718 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "オリジナルの LUKS ヘッダの復元に失敗しました。" + +#: src/utils_reencrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "ヘッダファイル %s が存在しません。デバイス %s の復号化をして LUKS2 ヘッダをファイル %s に出力しますか?" + +#: src/utils_reencrypt.c:792 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "エクスポートされたヘッダファイルに読み書き権限を付与できません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:845 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "再暗号化の初期化に失敗しました。ヘッダのバックアップは %s にあります。" + +#: src/utils_reencrypt.c:873 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "LUKS2 復号は分離(detached)ヘッダデバイスしかサポートしていません(データへのオフセットが0)。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "再暗号化に必要な空きキースロットがありません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "キーファイルは --key-slot と使うか、1 つのキースロットだけアクティブの時にしか使えません。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "キースロット %d のパスフレーズを入力してください: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1059 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "キースロット %u のパスフレーズを入力してください: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1111 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "データの暗号化用の暗号アルゴリズムを %s にします。\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1165 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "データセグメントのパラメータが変わっていません。再暗号化を中止します。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1267 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"オフラインデバイスの暗号化セクタサイズの増加はサポートしていません。\n" +"まずデバイスをアクティベートするか、--force-offline-reencrypt オプションを使ってください (ただし危険です!)。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"再暗号化が中断されました。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1312 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "LUKS 再暗号化を強制オフラインモードで再開します。\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1329 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "デバイス %s は壊れた LUKS メタデータを含んでいます。処理を中止します。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "デバイス %s は既に LUKS デバイスです。処理を中止します。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "デバイス %s は既に LUKS 再暗号化状態にあります。処理を中止します。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1453 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "LUKS2 復号には --header オプションが必要です。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1501 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "コマンドはデバイスを引数として必要とします。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1514 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS1 です。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1520 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS1 再暗号化状態にあります。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1526 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS2 です。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1532 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "バージョンが衝突しています。デバイス %s は LUKS2 再暗号化状態にあります。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1538 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "LUKS2 再暗号化が既に初期化済なので操作を中止します。" + +#: src/utils_reencrypt.c:1545 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "再暗号化処理を実行中ではありません。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "デバイスが使用中のため %s を排他的にオープンできません。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "アライメントつきメモリの確保ができませんでした。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "デバイス %s を読めません。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "LUKS1 デバイス %s を使用不可としてマークします。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "デバイス %s に書き込めません。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "再暗号化ログファイルに書きこめません。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "再暗号化ログファイルを読み込めません。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "誤ったログフォーマットです。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "ログファイル %s が既にあるので再暗号化を再開します。\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "古い LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "新しい LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "テンポラリデバイスの有効化に失敗しました。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "データオフセットの設定に失敗しました。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "メタデータサイズの設定に失敗しました。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "デバイス %s の新しい LUKS ヘッダを作成しました。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "%s ヘッダバックアップデバイス %s が作成されました。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "LUKS バックアップヘッダが作成できません。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダが復元できません。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダを復元しました。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "テンポラリ LUKS デバイスをオープンできません。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "デバイスサイズを取得できません。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "再暗号化中に I/O エラーが発生しました。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "与えられた UUID が不正です。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "再暗号化ログファイルを開けません。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "復号を実行中ではありません。与えられた UUID は中止された復号を再開するためだけに使えます。" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "再暗号化で以下が変わります: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "ボリュームキー" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "ハッシュ" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr "暗号(cipher)" + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' パーティションシグネチャを含んでいます。\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' のスーパーブロックシグネチャを含んでいます。\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "デバイスシグネチャ検出の初期化に失敗しました。" + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "デバイス %s の stat() に失敗しました。" + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "ファイル %s を読み書き可能なモードでオープンできません。" + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "今ある '%s' パーティションシグネチャはデバイス %s から消されます。" + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "今ある '%s' スーパーブロックシグネチャはデバイス %s から消されます。" + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "デバイスシグネチャを消せません。" + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "デバイス %s のシグネチャが検出できません。" + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "--%s のサイズの指定が不正です。" + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "オプション --%s は %s アクションと一緒には使えません。" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "ssh token json ファイルに書き込めません。" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"SSH サーバに接続されたトークンで LUKS2 デバイスをアンロックする cryptsetup プラグイン。このプラグインは既に存在するキースロットにトークンを追加できます。\n" +"\n" +"デバイスに存在するキースロットに対して、SSH サーバは指定されたパスにあるパスフレーズ付きのキーファイルを持っていなければなりません。\n" +"与えられた credential がトークンを使ってデバイスをオープンする時のパスワードを得るのに使われます。\n" +"\n" +"Note: トークンを追加する時に与えられる情報 (SSH server address, user and paths) は LUKS2 ヘッダに平文で保存されます。" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<アクション> <デバイス>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "'add' アクションのオプション:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "このトークンのリモートサーバのIPアドレス/URL" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "リモートサーバで使うユーザ名" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "リモートサーバのキーファイルのパス" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "リモートサーバに接続するための SSH キーへのパス" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "トークンが割り当てられるキースロット。指定されなければトークンは与えられたパスフレーズがマッチする最初のキースロットに割り当てられます。" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "一般オプション:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "より詳細なエラーメッセージを表示します" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "デバッグメッセージを表示します" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "JSON メタデータを含むデバッグメッセージを表示する" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "秘密鍵を開いてインポートできませんでした:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "秘密鍵のインポートに失敗しました(パスワードで保護されているのでは?)。\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "%s@%s のパスワード: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "引数の解釈に失敗しました。\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "アクションの指定が必要です\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "'%s' アクションにはデバイスの指定が必要です。\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "'%s' アクションには SSH サーバの指定が必要です。\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "'%s' アクションには SSH ユーザの指定が必要です。\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "'%s' アクションには SSH パスの指定が必要です。\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "'%s' アクションには SSH キーパスの指定が必要です。\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "与えられた credential ではファイル %s をオープンできません。\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "今のところ、このプラグインでは 'add' アクションしかサポートされていません。\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "sftp セッションが作成できません: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "sftp セッションが初期化できません: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "sftp セッションをオープンできません: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "sftp ファイルの stat できません: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "メモリ不足。\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "リモートキーを読み込めません: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "接続に失敗しました: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "サーバが不明です: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "公開鍵暗号認証がホストで許可されていません。\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "公開鍵認証エラー: " diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po new file mode 100644 index 0000000..189e176 --- /dev/null +++ b/po/ka.po @@ -0,0 +1,3756 @@ +# Georgian translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.0-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-20 12:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-28 18:51+0100\n" +"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" +"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" +"Language: ka\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "უცნობი dm სამიზნის ტიპი." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Discard/TRIM მხარდაუჭერელია." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "" + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "გასაღების გენერაცია (%d%% მზადაა).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "FIPS რეჟიმში მუშაობა." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "ფატალური შეცდომა RNG-ის ინიციალიზაციისას." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "RNG-ის მოთხოვნილი ხარისხი უცნობია." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "RNG-დან წაკითხვის შეცდომა." + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "კრიპტოს RNG უკანაბოლოს ინიციალიზაციის შეცდომა." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "კრიპტო უკანაბოლოს ინიციალიზაციის შეცდომა." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2139 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "გასაღების დამუშავების შეცდომა (გამოყენებული ჰეში %s)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3308 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:430 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "გასაღების ყველა სლოტი სავსეა." + +#: lib/setup.c:441 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:447 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:532 lib/setup.c:3030 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:630 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:671 lib/setup.c:2930 lib/setup.c:4275 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:676 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:762 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:849 lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:525 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1433 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:852 lib/luks1/keymanage.c:528 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "LUKS-ის მხარდაუჭერელი ვერსია %d." + +#: lib/setup.c:1479 lib/setup.c:2679 lib/setup.c:2761 lib/setup.c:2773 +#: lib/setup.c:2940 lib/setup.c:4752 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "მოწყობილობა %s აქტიური არაა." + +#: lib/setup.c:1496 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "ქვეშმყოფი მოწყობილობა დაშიფრული მოწყობილობისთვის %s სადღაც აორთქლდა." + +#: lib/setup.c:1578 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "უბრალოდ შიფრაციის არასწორი პარამეტრები." + +#: lib/setup.c:1583 lib/setup.c:2042 +msgid "Invalid key size." +msgstr "გასაღების არასწორი ზომა." + +#: lib/setup.c:1588 lib/setup.c:2047 lib/setup.c:2250 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1593 lib/setup.c:2052 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1603 lib/setup.c:1819 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1611 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:3024 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1787 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1669 lib/setup.c:1793 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1744 lib/setup.c:1964 lib/setup.c:1985 lib/setup.c:2262 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1757 lib/setup.c:2024 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1828 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1851 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1911 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1937 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1941 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1967 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "მოწყობილობა ძალიან პატარაა %s." + +#: lib/setup.c:1978 lib/setup.c:2004 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2007 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2322 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2011 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "მოწყობილობის ფორმატირების (%s) შეცდომა." + +#: lib/setup.c:2037 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2082 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2093 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2099 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2104 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2109 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2133 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2158 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2165 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2301 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2380 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2687 lib/setup.c:2766 lib/setup.c:2779 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2693 lib/setup.c:2786 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2810 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2847 lib/setup.c:2852 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2858 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2870 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2885 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2888 lib/setup.c:2890 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2972 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Loop მოწყობილობის ზომის შეცვლა შეუძლებელია." + +#: lib/setup.c:3015 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3076 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3108 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3200 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3316 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "ტომი %s აქტიური არაა." + +#: lib/setup.c:3327 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3340 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3342 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3377 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3379 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3413 lib/setup.c:3461 lib/setup.c:3532 lib/setup.c:3577 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3547 lib/setup.c:4528 lib/setup.c:4541 lib/setup.c:4549 +#: lib/setup.c:4562 lib/setup.c:6145 lib/setup.c:6167 lib/setup.c:6216 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "ტომის გასაღები ტომს არ ემთხვევა." + +#: lib/setup.c:3725 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3823 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "გასაღების სლოტი %d არასწორია." + +#: lib/setup.c:3829 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "გასაღების სლოტი %d აქტიური არაა." + +#: lib/setup.c:3848 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4153 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4155 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4168 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4340 lib/setup.c:4606 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4388 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "მოწყობლობა %s უკვე არსებობს." + +#: lib/setup.c:4395 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4515 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4632 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4642 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4651 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4668 lib/setup.c:6411 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4724 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4731 lib/setup.c:4747 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "მოწყობილობა %s ჯერ კიდევ გამოიყენება." + +#: lib/setup.c:4756 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "არასწორი მოწყობილობა '%s'." + +#: lib/setup.c:4896 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "ტომის გასაღების ბუფერი ძალიან პატარაა." + +#: lib/setup.c:4913 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4922 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4932 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "უბრალო მოწყობილობისთვის ტომის გასაღების მიღების შეცდომა." + +#: lib/setup.c:4940 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4947 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4954 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:5135 lib/setup.c:5146 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:5488 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:5776 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6086 lib/setup.c:6225 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6110 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6116 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6341 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6478 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:6512 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "გასაღების ფაილის გახსნის შეცდომა." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "გასაღების ფაილის აღმოჩენის შეცდომა." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:227 +#: src/utils_password.c:239 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება საკვანძო ფრაზის წაკითხვისას." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "საკვანძო ფრაზის წაკითხვის შეცდომა." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1408 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "" + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "" + +#: lib/utils_benchmark.c:174 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "" + +#: lib/utils_benchmark.c:193 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "" + +#: lib/utils_benchmark.c:213 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "" + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "" + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "" + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "" + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 +#: lib/luks1/keymanage.c:675 lib/luks1/keymanage.c:1126 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:61 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:79 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 +#: lib/luks1/keymanage.c:628 lib/luks1/keymanage.c:678 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "მოწყობილობის გახსნის შეცდომა: '%s'." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:138 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:129 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:150 lib/luks1/keymanage.c:158 +#: lib/luks1/keymanage.c:170 lib/luks1/keymanage.c:181 +#: lib/luks1/keymanage.c:193 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:265 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:274 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:591 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:337 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:345 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "მოწყობილობა %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:346 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:396 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:406 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:415 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:426 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:534 +#: lib/luks1/keymanage.c:790 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:442 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:461 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:469 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:478 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:483 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:500 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:505 +msgid "Repair failed." +msgstr "შეკეთების შეცდომა." + +#: lib/luks1/keymanage.c:560 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:565 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:572 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:700 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:708 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:784 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:795 lib/luks1/keymanage.c:864 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:514 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:817 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:843 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:887 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:893 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1034 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1112 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1130 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "გასაღების ფაილის %s წაკითხვის შეცდომა." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:275 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:328 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:332 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:349 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:451 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:457 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:469 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:477 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:502 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:554 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:587 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:681 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:841 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:860 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:864 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:903 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:908 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:933 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1029 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "ეს ოპერაცია მხარდაუჭერელია." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1037 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "გასაღების მონაცემების მოულოდნელი ზომა." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1163 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1168 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1175 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1343 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1347 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1351 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1355 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "" + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "" + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "VERITY თავსართი დაზიანებულია." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "მოწყობილობის წანაცვლების გადავსება." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "გადამოწმების შეცდომა მდებარეობაზე %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "ჰეშის ფართის გადავსება." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "მონაცემების რეგიონის გადამოწმების შეცდომა." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "ბუფერის გამოყოფის შეცდომა." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "" + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "" + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "" + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "" + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:93 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:115 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "მოწყობილობა %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "უცნობი ალამი იგნორირებულია %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:54 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:109 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:281 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:390 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:506 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "ცხრილის გასუფთავება შეუძლებელია." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "გაშიფვრის შეცდომა." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "მონაცემების სინქრონიზაციის შეცდომა." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "შეიყვანეთ კოდის PIN კოდი: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1097 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:724 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "ოპერაცია გაუქმდა.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s ალგორითმი | გასაღები | დაშიფვრა | გაშიფვრა\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# ალგორითმი | გასაღები | დაშიფვრა | გაშიფვრა\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "თავსართის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "შეიყვანეთ ახალი საკვანძო ფრაზა: " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "კოდი %d არასწორია." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "კოდი %d გამოიყენება." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "კოდი %d არ გამოიყენება." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "არასწორი კოდის ქმედება." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<მოწყობილობა> [--type <ტიპი>] [<სახელი>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<name>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "აქტიური მოწყობილობის ზომის შეცვლა" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "მოწყობილობის მდგომარეობის ჩვენება" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <შიფრი>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<მოწყობილობა>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<მოწყობილობა> [<გასაღების ფაილი>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<ქმედება> შეიძლება იყოს:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "გამორთულია" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "გასაღების სლოტი არასწორია." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "დახმარების ამ შეტყობინების ჩვენება" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "გამოყენების მოკლე შეტყობინება" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "პაკეტის ვერსიის გამოტანა" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "დახმარების პარამეტრები:" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "უცნობი ქმედება." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "მარილის მითითებული სტრიქონი არასწორია." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "მოწყობილობის ფორმატირება" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "მოწყობილობის გადამოწმება" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "აქტიურ მოწყობილობის სტატუსის ჩვენება" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<ჰეშის მოწყობილობა>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"გაფრთხილება!\n" +"========\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "ტერმინალიდან მიღებული პასუხის წაკითხვის შეცდომა." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "ბრძანება წარმატებულია." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "ნაკლული ან არასწორი პარამეტრები" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "აკრძალული წვდომა ან არასწორი საკვანძო ფრაზა" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "მეხსიერებას გარეთ" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "მითითებული მოწყობილობა ან ფაილი არასწორია" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "მოწყობილობა უკვე არსებობს ან დაკავებულია" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "უცნობი შეცდომა" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "" + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>სთ%02<PRIu64>წთ%02<PRIu64>წმ" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> დღე" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "%4<PRIu64> %s ჩაწერილია" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "სიჩქარე %5.1f %s/წმ" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "მიმდინარეობა: %5.1f%%, დარჩენილია %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "დასრულდა. დრო: %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:81 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:232 src/utils_password.c:246 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:244 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "გადაამოწმეთ საკვანძო ფრაზა: " + +#: src/utils_password.c:251 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "საკვანძო ფრაზები არ ემთხვევა." + +#: src/utils_password.c:289 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:293 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა: " + +#: src/utils_password.c:296 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა \"%s\"-სთვის: " + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:332 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "JSON ფაილის წაკითხვის შეცდომა." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"წაკითხვა შეწყდა." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "" + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"ჩაწერა შეწყდა." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "JSON ფაილი ჩაწერის შეცდომა." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:494 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:500 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:510 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:540 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:542 src/utils_reencrypt.c:549 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:574 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:611 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:621 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:657 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:685 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:693 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:719 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:767 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:820 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:848 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:983 src/utils_reencrypt.c:992 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1013 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1022 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1034 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1086 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1140 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1242 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1282 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"თავიდან დაშიფვრა შეწყვეტილია." + +#: src/utils_reencrypt.c:1287 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1304 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1320 src/utils_reencrypt.c:1342 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1348 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1421 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1469 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1482 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1488 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1494 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1500 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1506 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt.c:1513 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "ჟურნალის არასწორი ფორმატი." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "მოწყობილობის ზომის მიღების შეცდომა." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "მითითებული UUID არასწორია." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "ტომის გასაღები" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "ჰეშის დაყენება " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "" + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "" + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "" + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<ქმედება> <მოწყობილობა>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "%s@%s-ის პაროლი: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "SFTP სესიის შექმნის შეცდომა: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "SFTP სესიის ინიციალიზაციის შეცდომა: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "SFTP სესიის გახსნის შეცდომა: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "SFTP ფაილის აღმოჩენის შეცდომა: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "დაშორებული გასაღების წაკითხვის შეცდომა: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "მიერთების შეცდომა: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "სერვერი უცნობია: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..3cc2930 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,4099 @@ +# Dutch translations for cryptsetup. +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# +# Koen <koen@drunkfelines.com>, 2017. +# Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup-2.3.0-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-12 12:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 20:42+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: lib/libdevmapper.c:397 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Kan apparaatstoewijzer niet initialiseren, uitvoering als non-root gebruiker." + +#: lib/libdevmapper.c:400 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Kan apparaatstoewijzer niet initialiseren. Is kernelmodule dm_mod geladen?" + +#: lib/libdevmapper.c:1120 +#, fuzzy +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:1187 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID voor apparaat %s werd afgekapt." + +#: lib/libdevmapper.c:1509 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "" + +#: lib/libdevmapper.c:1612 lib/libdevmapper.c:1664 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Aangevraagde prestatie-opties voor dm-crypt worden niet ondersteund." + +#: lib/libdevmapper.c:1619 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Aangevraagde opties voor behandeling van datacorruptie van dm-verity worden niet ondersteund." + +#: lib/libdevmapper.c:1623 +#, fuzzy +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Aangevraagde prestatie-opties voor dm-crypt worden niet ondersteund.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:1627 +#, fuzzy +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Aangevraagde prestatie-opties voor dm-crypt worden niet ondersteund.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:1629 +#, fuzzy +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Aangevraagde prestatie-opties voor dm-crypt worden niet ondersteund.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:1634 +#, fuzzy +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Aangevraagde opties voor behandeling van datacorruptie van dm-verity worden niet ondersteund.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:1638 +#, fuzzy +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Aangevraagde opties voor behandeling van datacorruptie van dm-verity worden niet ondersteund.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:1667 +#, fuzzy +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Aangevraagd hash-algoritme %s wordt niet ondersteund.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:2585 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "" + +#: lib/random.c:80 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Systeem heeft niet genoeg willekeurige gegevens om de sleutel tot het opslagmedium verder te genereren.\n" +"Beweeg de muis of typ wat tekst in een nieuw venster om enkele willekeurige evenementen te verzamelen.\n" + +#: lib/random.c:84 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Sleutel wordt gegenereerd (%d%% afgewerkt).\n" + +#: lib/random.c:170 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Uitvoering in FIPS-modus." + +#: lib/random.c:176 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Fatale fout bij initialisatie van RNG." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Onbekende RNG-kwaliteit aangevraagd." + +#: lib/random.c:218 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Fout bij lezen uit RNG." + +#: lib/setup.c:230 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Kan RNG versleutelings-backend niet initialiseren." + +#: lib/setup.c:236 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Kan versleutelings-backend niet initialiseren." + +#: lib/setup.c:267 lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:120 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Aangevraagd hash-algoritme %s wordt niet ondersteund." + +#: lib/setup.c:270 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Sleutelbehandelingsfout (met hash %s in gebruik)." + +#: lib/setup.c:336 lib/setup.c:363 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Apparaatstype kan niet bepaald worden. Incompatibele apparaatsactivering?" + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:3048 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten." + +#: lib/setup.c:369 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS2-apparaten." + +#: lib/setup.c:424 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 +msgid "All key slots full." +msgstr "Alle sleutelplaatsen zijn vol." + +#: lib/setup.c:435 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een plaats tussen 0 en %d." + +#: lib/setup.c:441 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Sleutelplaats %d is vol, selecteer een andere." + +#: lib/setup.c:526 lib/setup.c:2822 +#, fuzzy +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" + +#: lib/setup.c:622 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Koptekst gevonden maar apparaat %s is te klein." + +#: lib/setup.c:659 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype." + +#: lib/setup.c:664 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:830 lib/luks1/keymanage.c:476 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Niet-ondersteunde LUKS-versie %d." + +#: lib/setup.c:847 lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1957 +#, fuzzy +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID wordt niet ondersteund voor dit encryptietype.\n" + +#: lib/setup.c:1425 lib/setup.c:2542 lib/setup.c:2614 lib/setup.c:2626 +#: lib/setup.c:2775 lib/setup.c:4510 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Apparaat %s is niet actief." + +#: lib/setup.c:1442 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Onderliggend apparaat van versleutelingsapparaat %s is verdwenen." + +#: lib/setup.c:1522 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Ongeldige normale versleutelingsparameters." + +#: lib/setup.c:1527 lib/setup.c:1947 src/integritysetup.c:73 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Ongeldige sleutelgrootte." + +#: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1952 lib/setup.c:2155 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID wordt niet ondersteund voor dit encryptietype." + +#: lib/setup.c:1547 lib/setup.c:1737 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 +#: src/cryptsetup.c:1232 +#, fuzzy +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n" + +#: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1862 lib/setup.c:2816 +#, fuzzy +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" + +#: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1725 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Kan LUKS niet formatteren zonder apparaat." + +#: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1731 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1680 lib/setup.c:1849 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1690 lib/setup.c:1877 lib/setup.c:1898 lib/setup.c:2167 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet wissen." + +#: lib/setup.c:1742 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1764 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1819 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Versleutelalgoritme %s is niet beschikbaar.\n" + +#: lib/setup.c:1852 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1856 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:1880 lib/utils_device.c:829 lib/luks1/keyencryption.c:256 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Apparaat %s is te klein." + +#: lib/setup.c:1891 lib/setup.c:1917 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren; het is nog steeds actief.\n" + +#: lib/setup.c:1894 lib/setup.c:1920 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren: toestemming geweigerd." + +#: lib/setup.c:1906 lib/setup.c:2227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Kan apparaat %s niet beschrijven.\n" + +#: lib/setup.c:1924 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren." + +#: lib/setup.c:1942 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Kan LOOPAES niet formatteren zonder apparaat." + +#: lib/setup.c:1987 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Kan VERITY niet formatteren zonder apparaat." + +#: lib/setup.c:1998 lib/verity/verity.c:103 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Niet-ondersteund VERITY-hashtype %d." + +#: lib/setup.c:2004 lib/verity/verity.c:111 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-blokgrootte." + +#: lib/setup.c:2009 lib/verity/verity.c:75 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-hashgegevenspositie." + +#: lib/setup.c:2014 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-FEC-gegevenspositie." + +#: lib/setup.c:2038 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Overlapping tussen datagedeelte en hashgedeelte." + +#: lib/setup.c:2063 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Overlapping tussen hashgedeelte en FEC-gedeelte." + +#: lib/setup.c:2070 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Overlapping tussen datagedeelte en FEC-gedeelte." + +#: lib/setup.c:2206 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2284 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Onbekend versleutelingsapparaattype %s aangevraagd." + +#: lib/setup.c:2548 lib/setup.c:2620 lib/setup.c:2633 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet wissen.\n" + +#: lib/setup.c:2554 lib/setup.c:2639 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet wissen.\n" + +#: lib/setup.c:2659 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2696 lib/setup.c:2701 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Kan apparaat niet lezen: %s.\n" + +#: lib/setup.c:2706 lib/setup.c:2711 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" + +#: lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Kan apparaat niet lezen: %s.\n" + +#: lib/setup.c:2730 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:2733 lib/setup.c:2735 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." + +#: lib/setup.c:2807 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Kan grootte van loopback-apparaat niet aanpassen." + +#: lib/setup.c:2880 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Bent u zeker dat u het UUID van het apparaat wilt wijzigen?" + +#: lib/setup.c:2956 +#, fuzzy +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Reservekopiebestand bevat geen geldige LUKS-koptekst.\n" + +#: lib/setup.c:3056 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Opslagmedium %s is niet actief." + +#: lib/setup.c:3067 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Opslagmedium %s is reeds geschorst." + +#: lib/setup.c:3080 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Opschorten wordt niet ondersteund voor apparaat %s." + +#: lib/setup.c:3082 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Fout bij het opschorten van apparaat %s." + +#: lib/setup.c:3115 lib/setup.c:3182 lib/setup.c:3265 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Opslagmedium %s is niet geschorst." + +#: lib/setup.c:3144 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Hervatting wordt niet ondersteund voor apparaat %s." + +#: lib/setup.c:3146 lib/setup.c:3214 lib/setup.c:3295 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Fout bij het hervatten van apparaat %s." + +#: lib/setup.c:3280 lib/setup.c:3646 lib/setup.c:4307 lib/setup.c:4320 +#: lib/setup.c:4328 lib/setup.c:4341 lib/setup.c:4691 lib/setup.c:5834 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Sleutel tot opslagmedium komt niet overeen met het opslagmedium." + +#: lib/setup.c:3341 lib/setup.c:3529 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Kan geen sleutelplaats toevoegen, alle plaatsen zijn uitgeschakeld en er is geen sleutel tot het opslagmedium voorzien." + +#: lib/setup.c:3481 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Kan nieuwe sleutelplaats niet verwisselen." + +#: lib/setup.c:3667 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig." + +#: lib/setup.c:3673 src/cryptsetup.c:1577 src/cryptsetup.c:1922 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Sleutelplaats %d is niet in gebruik." + +#: lib/setup.c:3692 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Overlapping tussen apparaatskoptekst en hashgedeelte." + +#: lib/setup.c:3979 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:3981 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2239 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 +#, fuzzy +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n" + +#: lib/setup.c:3994 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855 +#, fuzzy +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet openen.\n" + +#: lib/setup.c:4125 lib/setup.c:4377 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Apparaatstype is niet behoorlijk geïnitialiseerd." + +#: lib/setup.c:4169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren; het is nog steeds actief.\n" + +#: lib/setup.c:4172 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Apparaat %s bestaat reeds." + +#: lib/setup.c:4294 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Incorrecte sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat verschaft." + +#: lib/setup.c:4403 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Incorrecte root-hash voor het VERITY-apparaat opgegeven." + +#: lib/setup.c:4410 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4419 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:4436 lib/setup.c:5910 +#, fuzzy +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" + +#: lib/setup.c:4489 lib/setup.c:4505 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2292 +#: src/cryptsetup.c:2597 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Apparaat %s is nog in gebruik." + +#: lib/setup.c:4514 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Ongeldig apparaat %s." + +#: lib/setup.c:4630 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Sleutelbuffer van het opslagmedium is te klein." + +#: lib/setup.c:4638 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat niet ophalen." + +#: lib/setup.c:4655 +#, fuzzy +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Incorrecte root-hash voor het VERITY-apparaat opgegeven.\n" + +#: lib/setup.c:4657 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor versleutelapparaat %s." + +#: lib/setup.c:4863 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Dump-operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype." + +#: lib/setup.c:5188 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:5470 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren; het is nog steeds actief.\n" + +#: lib/setup.c:5767 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:5840 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "" + +#: lib/setup.c:5846 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Kan nieuwe sleutelplaats niet verwisselen.\n" + +#: lib/setup.c:5977 +#, fuzzy +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype.\n" + +#: lib/setup.c:5987 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: lib/setup.c:6011 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:81 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Kan geen procesprioriteit verkrijgen." + +#: lib/utils.c:95 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Kan geheugen niet ontgrendelen." + +#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt." + +#: lib/utils.c:174 +#, fuzzy +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen.\n" + +#: lib/utils.c:191 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen." + +#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Kan niet zoeken tot aan het aangevraagde sleutelbestand." + +#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 +#: src/utils_password.c:201 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar bij lezen van wachtwoord." + +#: lib/utils.c:249 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Fout bij lezen van wachtwoord." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "" + +#: lib/utils.c:273 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Maximum sleutelbestandsgrootte overschreden." + +#: lib/utils.c:278 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Kan aangevraagde hoeveelheid data niet lezen." + +#: lib/utils_device.c:188 lib/utils_storage_wrappers.c:111 +#: lib/luks1/keyencryption.c:92 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Apparaat %s bestaat niet of toegang is geweigerd." + +#: lib/utils_device.c:198 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Apparaat %s is niet compatibel." + +#: lib/utils_device.c:643 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Apparaat %s is te klein. Minstens %<PRIu64> bytes zijn vereist." + +#: lib/utils_device.c:724 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken; het is nog actief (reeds toegewezen of aangekoppeld)." + +#: lib/utils_device.c:728 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken: toestemming geweigerd." + +#: lib/utils_device.c:731 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s." + +#: lib/utils_device.c:754 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Kan geen loopback-apparaat gebruiken, uitvoering als non-root gebruiker." + +#: lib/utils_device.c:764 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Vastmaken loopback-apparaat gefaald (loop-apparaat met autoclear-vlag is vereist)." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "De aangevraagde gegevenspositie valt buiten de werkelijke grootte van apparaat %s." + +#: lib/utils_device.c:818 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Apparaat %s heeft grootte nul." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund.\n" + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +#, fuzzy +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund.\n" + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "" + +#: lib/utils_benchmark.c:166 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "" + +#: lib/utils_benchmark.c:185 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Niet-compatibele PBKDF2-opties (met hash-algoritme %s in gebruik)." + +#: lib/utils_benchmark.c:205 +#, fuzzy +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Niet-compatibele PBKDF2-opties (met hash-algoritme %s in gebruik).\n" + +#: lib/utils_device_locking.c:103 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "" + +#: lib/utils_device_locking.c:110 +#, c-format +msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +msgstr "" + +#: lib/utils_device_locking.c:120 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "" + +#: lib/utils_wipe.c:185 src/cryptsetup_reencrypt.c:934 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1018 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Onmogelijk te zoeken tot startplaats van apparaat." + +#: lib/utils_wipe.c:209 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Kan dm-crypt sleuteltoewijzing niet instellen voor apparaat %s.\n" +"Kijk na of de kernel versleutelalgoritme %s ondersteunt (bekijk syslog voor meer informatie).\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:45 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "In XTS-modus moet de sleutelgrootte 256 of 512 bits zijn." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:47 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345 +#: lib/luks1/keymanage.c:636 lib/luks1/keymanage.c:1079 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1253 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Kan apparaat %s niet beschrijven: toestemming geweigerd." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:121 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat is mislukt." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:128 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:201 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Invoer/uitvoerfout tijdens het versleutelen van de sleutelplaats." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:247 lib/luks1/keymanage.c:348 +#: lib/luks1/keymanage.c:589 lib/luks1/keymanage.c:639 lib/tcrypt/tcrypt.c:661 +#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:311 +#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342 +#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 +#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:205 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Kan apparaat %s niet openen." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:258 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Invoer/uitvoerfout tijdens het ontsleutelen van de sleutelplaats." + +#: lib/luks1/keymanage.c:111 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Apparaat %s is te klein. (LUKS1 vereist minstens %<PRIu64> bytes.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140 +#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163 +#: lib/luks1/keymanage.c:175 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "LUKS-sleutelplaats %u is ongeldig." + +#: lib/luks1/keymanage.c:229 lib/luks1/keymanage.c:473 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1084 src/cryptsetup.c:1438 +#: src/cryptsetup.c:1564 src/cryptsetup.c:1621 src/cryptsetup.c:1677 +#: src/cryptsetup.c:1744 src/cryptsetup.c:1847 src/cryptsetup.c:1911 +#: src/cryptsetup.c:2071 src/cryptsetup.c:2264 src/cryptsetup.c:2324 +#: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup.c:2554 src/cryptsetup.c:3204 +#: src/cryptsetup.c:3213 src/cryptsetup_reencrypt.c:1381 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat." + +#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Aangevraagd reservekopiebestand %s van koptekst bestaat reeds." + +#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1103 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet aanmaken." + +#: lib/luks1/keymanage.c:256 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1110 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet schrijven." + +#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1162 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Reservekopiebestand bevat geen geldige LUKS-koptekst." + +#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:550 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1183 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet openen." + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet lezen." + +#: lib/luks1/keymanage.c:318 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Verschillende gegevenspositie of sleutelgrootte in apparaat en reservekopie; herstelling is mislukt." + +#: lib/luks1/keymanage.c:326 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Apparaat %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "bevat geen LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst kan gegevens op het apparaat vernietigen." + +#: lib/luks1/keymanage.c:328 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "bevat reeds een LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst zal bestaande sleutelplaatsen vernietigen." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"WAARSCHUWING: originele apparaatkoptekst heeft een ander UUID dan de reservekopie!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:376 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Niet-standaard sleutelgrootte, handmatige herstelling is vereist." + +#: lib/luks1/keymanage.c:381 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Niet-standaard sleutelplaatsuitlijning, handmatige herstelling is vereist." + +#: lib/luks1/keymanage.c:391 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Sleutelplaatsen worden hersteld." + +#: lib/luks1/keymanage.c:410 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Sleutelplaats %i: gegevenspositie hersteld (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:418 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Sleutelplaats %i: fragmenten hersteld (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:427 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Sleutelplaats %i: valse partitiehandtekening." + +#: lib/luks1/keymanage.c:432 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Sleutelplaats %i: salt uitgewist." + +#: lib/luks1/keymanage.c:449 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "LUKS-koptekst wordt naar schijf geschreven." + +#: lib/luks1/keymanage.c:454 +msgid "Repair failed." +msgstr "Herstelling is mislukt." + +#: lib/luks1/keymanage.c:482 lib/luks1/keymanage.c:751 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund." + +#: lib/luks1/keymanage.c:510 src/cryptsetup.c:1144 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Geen gekende problemen gevonden bij LUKS-koptekst." + +#: lib/luks1/keymanage.c:661 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Fout bij het bijwerken van LUKS-koptekst op apparaat %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:669 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Fout bij het herlezen van LUKS-koptekst na bijwerken van apparaat %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:745 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "De datagegevenspositie voor een aparte LUKS-koptekst moet of 0 zijn, of groter zijn dan de koptekstgrootte." + +#: lib/luks1/keymanage.c:756 lib/luks1/keymanage.c:826 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1002 +#: src/cryptsetup.c:2717 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Verkeerd LUKS UUID-formaat verschaft." + +#: lib/luks1/keymanage.c:779 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: lezen van random salt is mislukt." + +#: lib/luks1/keymanage.c:805 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: koptekst-extract is mislukt (met %s-hash)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:849 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Sleutelplaats %d is actief; ruim eerst op." + +#: lib/luks1/keymanage.c:855 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Inhoud van sleutelplaats %d bevat te weinig fragmenten. Koptekstmanipulatie?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1065 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een sleutelplaats tussen 0 en %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Kan apparaat %s niet wissen." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Nog niet ondersteund GPG-versleuteld sleutelbestand gevonden." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Gebruik gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Onverenigbaar loop-AES-sleutelbestand gevonden." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Toewijzingen compatibel met loop-AES worden niet ondersteund door de kernel." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Fout bij het lezen van sleutelbestand %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." +msgstr "Maximum TCRYPT-wachtwoorlengte (%d) overschreden." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "PBKDF2 hash-algoritme %s is niet beschikbaar, wordt overgeslaan." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:602 src/cryptsetup.c:1021 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Benodigde kernel cryptografie-interface is niet beschikbaar." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:1023 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Kijk na of kernelmodule algif_skcipher geladen is." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Activatie wordt niet ondersteund voor %d sectorgrootte." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:750 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Activatie voor deze TCRYPT-legacymodus wordt niet ondersteund door de kernel." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:784 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "TCRYPT-systeemversleuteling voor partitie %s wordt geactiveerd." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:862 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Toewijzingen compatibel met TCRYPT worden niet ondersteund door de kernel." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1084 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Deze functie wordt niet ondersteund zonder TCRYPT-koptekst." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:305 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:352 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:357 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:371 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:457 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:463 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:475 +msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:499 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:543 +#, fuzzy +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "UUID wordt niet ondersteund voor dit encryptietype.\n" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:576 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:863 +#, fuzzy +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor versleutelapparaat %s.\n" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:871 +#, fuzzy +msgid "Wrong key size." +msgstr "Ongeldige sleutelgrootte.\n" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:999 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1132 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1136 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "VERITY-apparaat %s gebruikt geen on-disk koptekst.\n" + +#: lib/verity/verity.c:91 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Apparaat %s is geen geldig VERITY-apparaat." + +#: lib/verity/verity.c:98 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-versie %d." + +#: lib/verity/verity.c:129 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "VERITY-koptekst beschadigd." + +#: lib/verity/verity.c:166 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Verkeerd VERITY UUID-formaat verschaft op apparaat %s." + +#: lib/verity/verity.c:199 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Fout bij het bijwerken van VERITY-koptekst op apparaat %s." + +#: lib/verity/verity.c:257 +#, fuzzy +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Aangevraagd hash-algoritme %s wordt niet ondersteund.\n" + +#: lib/verity/verity.c:268 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:270 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:309 +#, fuzzy +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "dm-verity toewijzingen niet ondersteund door kernel.\n" + +#: lib/verity/verity.c:313 +#, fuzzy +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "dm-verity toewijzingen niet ondersteund door kernel.\n" + +#: lib/verity/verity.c:324 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "VERITY-apparaat ontdekte beschadiging na activatie." + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Reservegebied is niet ingesteld op positie %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290 +#: lib/verity/verity_hash.c:303 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Overloop van apparaatsgegevenspositie." + +#: lib/verity/verity_hash.c:203 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Controle gefaald op positie %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:276 +msgid "Invalid size parameters for verity device." +msgstr "Ongeldige grootteparameters voor VERITY-apparaat." + +#: lib/verity/verity_hash.c:296 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_hash.c:373 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Controle van gegevensgebied gefaald." + +#: lib/verity/verity_hash.c:378 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Controle van root-hash gefaald." + +#: lib/verity/verity_hash.c:384 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Invoer/uitvoerfout bij het aanmaken van hash-gebied." + +#: lib/verity/verity_hash.c:386 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Creatie hash-gebied gefaald." + +#: lib/verity/verity_hash.c:433 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "WAARSCHUWING: Kernel kan apparaat niet activeren als de gegevensblokgrootte groter is dan de paginagrootte (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:132 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:147 +#, fuzzy +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" + +#: lib/verity/verity_fec.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:170 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:224 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:230 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat is mislukt.\n" + +#: lib/integrity/integrity.c:268 lib/integrity/integrity.c:339 +#, fuzzy +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "dm-verity toewijzingen niet ondersteund door kernel.\n" + +#: lib/integrity/integrity.c:274 +#, fuzzy +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "dm-verity toewijzingen niet ondersteund door kernel.\n" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 +#, fuzzy +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Apparaat %s is te klein.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1075 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1151 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1168 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1209 +#, fuzzy +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Verschillende gegevenspositie of sleutelgrootte in apparaat en reservekopie; herstelling is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1215 +#, fuzzy +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Verschillende gegevenspositie of sleutelgrootte in apparaat en reservekopie; herstelling is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Apparaat %s %s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 +#, fuzzy +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "bevat geen LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst kan gegevens op het apparaat vernietigen." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 +#, fuzzy +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "bevat reeds een LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst zal bestaande sleutelplaatsen vernietigen." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1226 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1228 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1324 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2011 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2023 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 +#, fuzzy +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2029 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2156 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2237 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2248 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2328 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2335 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2343 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2345 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586 +#, fuzzy +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Sleutelplaats %d is geverifieerd.\n" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 +#, fuzzy +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Kan nieuwe sleutelplaats niet verwisselen.\n" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Kan wachtwoordkwaliteit niet nakijken: %s\n" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:507 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:547 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:590 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:872 +#, fuzzy +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:682 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:690 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:702 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:710 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:724 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:729 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:734 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Verkleiningsgrootte moet een meervoud zijn van de 512 bytes-grote sector." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Niet-ondersteunde LUKS-versie %d.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 +#, fuzzy +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Reservegebied is niet ingesteld op positie %<PRIu64>.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 +#, fuzzy +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Kan nieuwe sleutelplaats niet verwisselen.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 +#, c-format +msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken; het is nog actief (reeds toegewezen of aangekoppeld).\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 +#, fuzzy +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Sleutel niet wijzigen; gegevensgebied wordt niet opnieuw versleuteld." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619 +#, fuzzy +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623 +#, fuzzy +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Apparaat %s is niet actief.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632 +#, fuzzy +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046 +#, fuzzy +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet schrijven.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053 +#, fuzzy +msgid "Decryption failed." +msgstr "Herstelling is mislukt." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063 +#, fuzzy +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138 +#, fuzzy +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161 +msgid "Failed to wipe backup segment data." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174 +msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Kan versleutelings-backend niet initialiseren.\n" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308 +#, fuzzy +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet openen.\n" + +#: lib/luks2/luks2_token.c:262 +msgid "No free token slot." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_token.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:163 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Kan geen wachtwoordverificatie uitvoeren op invoer van buiten de terminal." + +#: src/cryptsetup.c:216 +#, fuzzy +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten.\n" + +#: src/cryptsetup.c:246 src/cryptsetup.c:955 src/cryptsetup.c:1275 +#: src/cryptsetup.c:3078 src/cryptsetup_reencrypt.c:716 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Geen bekend specificatiepatroon voor het sleutelalgoritme gevonden." + +#: src/cryptsetup.c:254 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "WAARSCHUWING: In normale modus met opgegeven sleutelbestand wordt de --hash-parameter genegeerd.\n" + +#: src/cryptsetup.c:262 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "WAARSCHUWING: De optie --keyfile-size wordt genegeerd, de leesgrootte is gelijk aan de encryptiesleutelgrootte.\n" + +#: src/cryptsetup.c:302 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:308 src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup.c:1153 +#: src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1325 src/cryptsetup.c:1979 +#: src/cryptsetup.c:2615 src/cryptsetup.c:2738 src/integritysetup.c:232 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:376 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Optie --key-file is vereist." + +#: src/cryptsetup.c:429 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:438 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:441 +#, fuzzy +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:444 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:467 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Geen apparaatkoptekst beschikbaar met dit wachtwoord." + +#: src/cryptsetup.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" + +#: src/cryptsetup.c:571 src/cryptsetup.c:2006 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Dump van koptekst met sleutel tot het opslagmedium bevat gevoelige informatie\n" +"die zonder wachtwoord toegang verschaft tot versleutelde partities.\n" +"De dump zou steeds versleuteld en op een veilige plaats bewaard moeten worden." + +#: src/cryptsetup.c:668 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:696 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:833 +#, fuzzy +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "versleutelalgoritme benchmarken" + +#: src/cryptsetup.c:854 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:856 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:870 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:872 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:896 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Benchmarkresultaat is niet betrouwbaar." + +#: src/cryptsetup.c:947 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Tests zijn bij benadering met enkel geheugen in gebruik (geen opslag-IO).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritme | Sleutel | Versleuteling | Ontsleuteling\n" + +#: src/cryptsetup.c:985 +#, c-format +msgid "Cipher %s is not available." +msgstr "Versleutelalgoritme %s is niet beschikbaar." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, fuzzy +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritme | Sleutel | Versleuteling | Ontsleuteling\n" + +#: src/cryptsetup.c:1014 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/cryptsetup.c:1094 +msgid "" +"Seems device does not require reencryption recovery.\n" +"Do you want to proceed anyway?" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1100 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1109 +#, fuzzy +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Voer wachtwoord voor sleutelplaats %u in: " + +#: src/cryptsetup.c:1152 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Bent u zeker de LUKS-apparaatkoptekst te willen herstellen?" + +#: src/cryptsetup.c:1171 src/integritysetup.c:145 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1193 src/integritysetup.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Kan tijdelijk LUKS-apparaat niet openen.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1237 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1242 src/cryptsetup.c:1302 +#, fuzzy +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Niet-ondersteunde LUKS-versie %d.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet aanmaken.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1282 src/integritysetup.c:194 src/integritysetup.c:203 +#: src/integritysetup.c:212 src/integritysetup.c:283 src/integritysetup.c:292 +#: src/integritysetup.c:302 +#, fuzzy +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Geen bekend specificatiepatroon voor het sleutelalgoritme gevonden.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1295 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Kan %s niet als on-diskkoptekst gebruiken." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:226 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Dit zal data op %s onherroepelijk overschrijven." + +#: src/cryptsetup.c:1360 src/cryptsetup.c:1693 src/cryptsetup.c:1760 +#: src/cryptsetup.c:1862 src/cryptsetup.c:1928 src/cryptsetup_reencrypt.c:546 +#, fuzzy +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1444 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Een verlaagde datagegevenspositie wordt enkel toegestaan voor een vrijstaande LUKS-koptekst." + +#: src/cryptsetup.c:1455 src/cryptsetup.c:1766 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1493 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1574 src/cryptsetup.c:1644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Sleutelplaats %d geselecteerd voor verwijdering.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1586 src/cryptsetup.c:1647 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Dit is de laatste sleutelplaats. Apparaat zal onbruikbaar worden na het verwijderen van deze sleutel." + +#: src/cryptsetup.c:1587 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Voer enig overblijvend wachtwoord in: " + +#: src/cryptsetup.c:1588 src/cryptsetup.c:1649 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1626 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Voer het te verwijderen wachtwoord in: " + +#: src/cryptsetup.c:1707 src/cryptsetup.c:1781 src/cryptsetup.c:1815 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor de sleutelplaats: " + +#: src/cryptsetup.c:1798 src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Voer een bestaand wachtwoord in: " + +#: src/cryptsetup.c:1866 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Voer het te wijzigen wachtwoord in: " + +#: src/cryptsetup.c:1882 src/cryptsetup_reencrypt.c:1322 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Voer nieuw wachtwoord in: " + +#: src/cryptsetup.c:1932 +#, fuzzy +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Voer wachtwoord voor sleutelplaats %u in: " + +#: src/cryptsetup.c:1956 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Voor de isLuks-operatie wordt slechts één apparaatsargument ondersteund." + +#: src/cryptsetup.c:2140 src/cryptsetup.c:2161 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Optie --header-backup-file is vereist." + +#: src/cryptsetup.c:2191 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s is geen LUKS-apparaat." + +#: src/cryptsetup.c:2202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Hervatting wordt niet ondersteund voor apparaat %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2244 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Niet-herkende metadata bij apparaatstype %s." + +#: src/cryptsetup.c:2247 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Opdracht vereist apparaat en toewijzingsnaam als argumenten." + +#: src/cryptsetup.c:2269 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Deze operatie zal alle sleutelplaatsen op apparaat %s wissen.\n" +"Na deze operatie wordt het apparaat onbruikbaar." + +#: src/cryptsetup.c:2276 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2313 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2331 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Apparaat %s bestaat reeds.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2336 +#, fuzzy, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor versleutelapparaat %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2342 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2382 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2416 src/cryptsetup.c:2449 src/cryptsetup.c:2472 +#, fuzzy, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2419 src/cryptsetup.c:2475 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2426 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2435 src/cryptsetup.c:2497 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2452 +#, fuzzy, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Sleutelplaats %d is niet in gebruik.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2487 +#, fuzzy +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2512 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2527 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2533 src/cryptsetup.c:2541 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2546 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "Ongeldige sleutelgrootte %d.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2601 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2605 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2607 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." + +#: src/cryptsetup.c:2609 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2689 +#, fuzzy +msgid "Invalid LUKS device type." +msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2694 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2699 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2708 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2712 +#, fuzzy +msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2734 +#, c-format +msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2749 +#, fuzzy, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Aangevraagd reservekopiebestand %s van koptekst bestaat reeds.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2751 src/cryptsetup.c:2758 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet aanmaken.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2986 src/cryptsetup.c:2992 +#, fuzzy +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Sleutel niet wijzigen; gegevensgebied wordt niet opnieuw versleuteld." + +#: src/cryptsetup.c:3012 src/cryptsetup_reencrypt.c:1287 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Sleutelbestand kan enkel gebruikt worden met optie --key-slot of met enkel één actieve sleutelplaats." + +#: src/cryptsetup.c:3021 src/cryptsetup_reencrypt.c:1334 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1345 +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Voer wachtwoord voor sleutelplaats %u in: " + +#: src/cryptsetup.c:3029 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Voer wachtwoord voor sleutelplaats %u in: " + +#: src/cryptsetup.c:3196 +#, fuzzy +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Opdracht vereist apparaat en toewijzingsnaam als argumenten.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3240 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3248 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3252 +#, fuzzy +msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +msgstr "Logbestand %s bestaat reeds, herencryptie wordt herstart.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3279 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<apparaat> [--type <type>] [<naam>]" + +#: src/cryptsetup.c:3279 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:474 +#, fuzzy +msgid "open device as <name>" +msgstr "apparaat als toewijzing <naam> openen" + +#: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup.c:3281 src/cryptsetup.c:3282 +#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:475 +#: src/integritysetup.c:476 +msgid "<name>" +msgstr "<naam>" + +#: src/cryptsetup.c:3280 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:475 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "apparaat sluiten (toewijzingen verwijderen)" + +#: src/cryptsetup.c:3281 +msgid "resize active device" +msgstr "actief apparaat vergroten of verkleinen" + +#: src/cryptsetup.c:3282 +msgid "show device status" +msgstr "apparaatstatus tonen" + +#: src/cryptsetup.c:3283 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <versleutelalgoritme>]" + +#: src/cryptsetup.c:3283 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "versleutelalgoritme benchmarken" + +#: src/cryptsetup.c:3284 src/cryptsetup.c:3285 src/cryptsetup.c:3286 +#: src/cryptsetup.c:3287 src/cryptsetup.c:3288 src/cryptsetup.c:3295 +#: src/cryptsetup.c:3296 src/cryptsetup.c:3297 src/cryptsetup.c:3298 +#: src/cryptsetup.c:3299 src/cryptsetup.c:3300 src/cryptsetup.c:3301 +#: src/cryptsetup.c:3302 src/cryptsetup.c:3303 +msgid "<device>" +msgstr "<apparaat>" + +#: src/cryptsetup.c:3284 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "on-disk metadata proberen te herstellen" + +#: src/cryptsetup.c:3285 +#, fuzzy +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "sleutel aan LUKS-apparaat toevoegen" + +#: src/cryptsetup.c:3286 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "alle sleutelplaatsen wissen (encryptiesleutel verwijderen)" + +#: src/cryptsetup.c:3287 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3288 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3289 src/cryptsetup.c:3290 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<apparaat> [<nieuw sleutelbestand>]" + +#: src/cryptsetup.c:3289 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "een LUKS-apparaat formatteren" + +#: src/cryptsetup.c:3290 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "sleutel aan LUKS-apparaat toevoegen" + +#: src/cryptsetup.c:3291 src/cryptsetup.c:3292 src/cryptsetup.c:3293 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<apparaat> [<sleutelbestand>]" + +#: src/cryptsetup.c:3291 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "verschafte sleutel of sleutelbestand van LUKS-apparaat verwijderen" + +#: src/cryptsetup.c:3292 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "wijzigt verschafte sleutel of sleutelbestand van LUKS-apparaat" + +#: src/cryptsetup.c:3293 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3294 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<apparaat> <sleutelplaats>" + +#: src/cryptsetup.c:3294 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "sleutel met nummer <sleutelplaats> van LUKS-apparaat verwijderen" + +#: src/cryptsetup.c:3295 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "UUID van LUKS-apparaat tonen" + +#: src/cryptsetup.c:3296 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "<apparaat> op een LUKS-partitiekoptekst testen" + +#: src/cryptsetup.c:3297 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "LUKS-partitie-informatie dumpen" + +#: src/cryptsetup.c:3298 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "TCRYPT-apparaatsinformatie dumpen" + +#: src/cryptsetup.c:3299 +#, fuzzy +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "TCRYPT-apparaatsinformatie dumpen" + +#: src/cryptsetup.c:3300 +#, fuzzy +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "LUKS-apparaat schorsen en sleutel wissen (alle in-/uitvoer wordt bevroren)." + +#: src/cryptsetup.c:3301 +#, fuzzy +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Geschorst LUKS-apparaat hervatten." + +#: src/cryptsetup.c:3302 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Reservekopie van LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen maken" + +#: src/cryptsetup.c:3303 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen herstellen" + +#: src/cryptsetup.c:3304 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3304 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3322 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:492 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<actie> is één van:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3328 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" +msgstr "" +"\n" +"U kan ook oude <actie>-syntax aliasen gebruiken:\n" +"\topen: (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen aanmaken\n" +"\tclose: (plainClose), luksClose, loopaesClose, tryptClose verwijderen\n" + +#: src/cryptsetup.c:3332 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<naam> is het onder %s aan te maken apparaat\n" +"<apparaat> is het versleutelde apparaat\n" +"<sleutelplaats> is het nummer van de te wijzigen LUKS-sleutelplaats\n" +"<sleutelbestand> optioneel sleutelbestand voor de nieuwe sleutel voor de luksAddKey-actie\n" + +#: src/cryptsetup.c:3339 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3344 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Standaard meegecompileerde sleutel- en wachtwoordparameters:\n" +"\tMaximum sleutelplaatsgrootte: %dkB, maximum lengte interactief wachtwoord %d (karakters)\n" +"Standaard PBKDF2-herhalingstijd voor LUKS: %d (ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:3355 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Standaard meegecompileerde parameters van het apparaatsversleutelingsalgoritme:\n" +"\tloop-AES: %s, Sleutel: %d bits\n" +"\tplain: %s, Sleutel: %d bits, Wachtwoordhashing: %s\n" +"\tLUKS1: %s, Sleutel: %d bits, LUKS-kopteksthashing: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3364 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3380 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:634 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: vereist %s als argumenten" + +#: src/cryptsetup.c:3418 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:530 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1600 +msgid "Show this help message" +msgstr "Deze hulptekst tonen" + +#: src/cryptsetup.c:3419 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:531 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1601 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Korte gebruikssamenvatting tonen" + +#: src/cryptsetup.c:3420 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:532 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1602 +msgid "Print package version" +msgstr "Pakketversie tonen" + +#: src/cryptsetup.c:3424 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:536 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1606 +msgid "Help options:" +msgstr "Hulpopties:" + +#: src/cryptsetup.c:3425 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:537 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Gedetailleerdere foutboodschappen tonen" + +#: src/cryptsetup.c:3426 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:538 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Debug-boodschappen tonen" + +#: src/cryptsetup.c:3427 +#, fuzzy +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Debug-boodschappen tonen" + +#: src/cryptsetup.c:3428 src/cryptsetup_reencrypt.c:1610 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "Het gebruikte versleutelalgoritme om de schijf te versleutelen (zie /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:3429 src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "De gebruikte hash om de encryptiesleutel uit het wachtwoord aan te maken" + +#: src/cryptsetup.c:3430 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Het wachtwoord controleren door het twee keer te vragen" + +#: src/cryptsetup.c:3431 src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 +#, fuzzy +msgid "Read the key from a file" +msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." + +#: src/cryptsetup.c:3432 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "De (hoofd)sleutel tot het opslagmedium uit een bestand lezen." + +#: src/cryptsetup.c:3433 +#, fuzzy +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "Dump (hoofd)sleutel tot het opslagmedium in plaats van de sleutelplaatsinformatie." + +#: src/cryptsetup.c:3434 src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" + +#: src/cryptsetup.c:3434 src/cryptsetup.c:3494 src/integritysetup.c:556 +#: src/integritysetup.c:560 src/integritysetup.c:564 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 +msgid "BITS" +msgstr "BITS" + +#: src/cryptsetup.c:3435 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Beperkt de lezing uit sleutelbestand" + +#: src/cryptsetup.c:3435 src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup.c:3437 +#: src/cryptsetup.c:3438 src/cryptsetup.c:3441 src/cryptsetup.c:3491 +#: src/cryptsetup.c:3492 src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3501 +#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470 +#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:545 +#: src/integritysetup.c:551 src/integritysetup.c:552 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Aantal bytes over te slaan in sleutelbestand" + +#: src/cryptsetup.c:3437 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Beperkt de lezing uit een nieuw toegevoegd sleutelbestand" + +#: src/cryptsetup.c:3438 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Aantal bytes over te slaan in nieuwste toegevoegde sleutelbestand" + +#: src/cryptsetup.c:3439 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Plaatsnummer voor nieuwe sleutel (standaard is de eerste open plaats)" + +#: src/cryptsetup.c:3440 +msgid "The size of the device" +msgstr "De grootte van het apparaat" + +#: src/cryptsetup.c:3440 src/cryptsetup.c:3442 src/cryptsetup.c:3443 +#: src/cryptsetup.c:3449 src/integritysetup.c:546 src/integritysetup.c:553 +msgid "SECTORS" +msgstr "SECTOREN" + +#: src/cryptsetup.c:3441 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Enkel ingegeven apparaatsgrootte gebruiken (rest van apparaat wordt genegeerd). GEVAARLIJK!" + +#: src/cryptsetup.c:3442 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "De startplaats in het backend-apparaat" + +#: src/cryptsetup.c:3443 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Hoeveel sectoren van de versleutelde gegevens aan het begin over te slaan" + +#: src/cryptsetup.c:3444 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Een alleen-lezen toewijzing aanmaken" + +#: src/cryptsetup.c:3445 src/integritysetup.c:539 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Niet om bevestiging vragen" + +#: src/cryptsetup.c:3446 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Timeout voor interactieve wachtwoordprompt (in seconden)" + +#: src/cryptsetup.c:3446 src/cryptsetup.c:3447 src/integritysetup.c:540 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "secs" +msgstr "seconden" + +#: src/cryptsetup.c:3447 src/integritysetup.c:540 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3448 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Hoe vaak de invoering van het wachtwoord opnieuw geprobeerd kan worden" + +#: src/cryptsetup.c:3449 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Payload uitlijnen op meervouden van <n> sectoren – voor luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:3450 +#, fuzzy +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "Bestand met reservekopie van LUKS-koptekst en -sleutelplaatsen." + +#: src/cryptsetup.c:3451 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +#, fuzzy +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "Gebruik /dev/random om de sleutel tot het opslagmedium te genereren." + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 +#, fuzzy +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "Gebruik /dev/urandom om de sleutel tot het opslagmedium te genereren." + +#: src/cryptsetup.c:3453 +#, fuzzy +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "Apparaat met een ander, niet-overlappend cryptsegment delen." + +#: src/cryptsetup.c:3454 src/veritysetup.c:477 +#, fuzzy +msgid "UUID for device to use" +msgstr "UUID van het te gebruiken apparaat." + +#: src/cryptsetup.c:3455 +#, fuzzy +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "Discardaanvragen (alias TRIM) op dit apparaat toelaten." + +#: src/cryptsetup.c:3456 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +#, fuzzy +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "Apparaat of bestand met verschillende LUKS-koptekst." + +#: src/cryptsetup.c:3457 +#, fuzzy +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "Apparaat niet activeren, enkel wachtwoord controleren." + +#: src/cryptsetup.c:3458 +#, fuzzy +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "Verborgen koptekst gebruiken (verborgen TCRYPT-apparaat)." + +#: src/cryptsetup.c:3459 +#, fuzzy +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "Apparaat is TCRYPT-systeemschijf (met bootloader)." + +#: src/cryptsetup.c:3460 +#, fuzzy +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "Reserve (secundaire) TCRYPT-koptekst gebruiken." + +#: src/cryptsetup.c:3461 +#, fuzzy +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Eveneens naar VeraCrypt-compatibel apparaat scannen." + +#: src/cryptsetup.c:3462 +#, fuzzy +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Eveneens naar VeraCrypt-compatibel apparaat scannen." + +#: src/cryptsetup.c:3463 +#, fuzzy +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Eveneens naar VeraCrypt-compatibel apparaat scannen." + +#: src/cryptsetup.c:3464 +#, fuzzy +msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +msgstr "Soorten apparaat-metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3465 +#, fuzzy +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "Wachtwoordkwaliteitscontrole uitschakelen (indien ingeschakeld)." + +#: src/cryptsetup.c:3466 +#, fuzzy +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "dm-crypt same_cpu_crypt prestatie-compatibiliteitsoptie gebruiken." + +#: src/cryptsetup.c:3467 +#, fuzzy +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "dm-crypt submit_from_crypt_cpus prestatie-compatibiliteitsoptie gebruiken." + +#: src/cryptsetup.c:3468 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3469 +msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3470 +#, fuzzy +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "PBKDF2 herhalingstijd voor LUKS (in ms)" + +#: src/cryptsetup.c:3470 src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 +msgid "msecs" +msgstr "milliseconden" + +#: src/cryptsetup.c:3471 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3472 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3472 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +#, fuzzy +msgid "kilobytes" +msgstr "bytes" + +#: src/cryptsetup.c:3473 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3473 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "threads" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3474 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3475 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3476 +#, fuzzy +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "on-disk metadata proberen te herstellen" + +#: src/cryptsetup.c:3477 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3478 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3479 src/integritysetup.c:567 +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3480 src/integritysetup.c:541 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3481 src/integritysetup.c:571 +msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3482 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3483 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3484 +msgid "Key description" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3485 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3486 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3487 +#, fuzzy +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "een LUKS-apparaat formatteren" + +#: src/cryptsetup.c:3488 +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3489 +msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3490 +#, fuzzy +msgid "Read or write the json from or to a file" +msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." + +#: src/cryptsetup.c:3491 +msgid "LUKS2 header metadata area size" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3492 +#, fuzzy +msgid "LUKS2 header keyslots area size" +msgstr "Bestand met reservekopie van LUKS-koptekst en -sleutelplaatsen." + +#: src/cryptsetup.c:3493 +msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3494 +#, fuzzy +msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" + +#: src/cryptsetup.c:3495 +msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3496 +#, fuzzy +msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +msgstr "Apparaat permanent ontsleutelen (encryptie verwijderen)." + +#: src/cryptsetup.c:3497 +#, fuzzy +msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +msgstr "Apparaat permanent ontsleutelen (encryptie verwijderen)." + +#: src/cryptsetup.c:3498 +msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3499 +msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Grootte van gegevensapparaat wijzigen (gegevenspositie wijzigen). GEVAARLIJK!" + +#: src/cryptsetup.c:3501 +#, fuzzy +msgid "Maximal reencryption hotzone size." +msgstr "Blokgrootte herencryptie" + +#: src/cryptsetup.c:3502 +msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3503 +#, fuzzy +msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +msgstr "Blokgrootte herencryptie" + +#: src/cryptsetup.c:3504 +msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3520 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:587 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPTIE…] <actie> <actie-specifiek>" + +#: src/cryptsetup.c:3571 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:598 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Argument <actie> ontbreekt." + +#: src/cryptsetup.c:3640 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:629 +msgid "Unknown action." +msgstr "Onbekende actie." + +#: src/cryptsetup.c:3650 +msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3655 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3660 +#, fuzzy +msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" +msgstr "Optie --shared wordt enkel toegestaan voor open-opdracht op plain-apparaat.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3665 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "Optie --shared wordt enkel toegestaan voor open-opdracht op plain-apparaat.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3670 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3675 +#, fuzzy +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3680 +#, fuzzy +msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3685 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3695 +#, fuzzy +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"Optie --key-size is enkel toegestaan bij luksFormat, open en benchmark.\n" +"Om de lezing uit een sleutelbestand te beperken, gebruik --keyfile-size=(bytes)." + +#: src/cryptsetup.c:3701 +#, fuzzy +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" +msgstr "Optie --align-payload is enkel toegestaan voor luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:3706 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3712 +#, fuzzy +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" +msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel ondersteund voor de luksOpen-, loopaesOpen- en create-opdrachten.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3718 +#, fuzzy +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices.\n" +msgstr "Optie --test-passphrase is enkel toegestaan bij open van LUKS- en TCRYPT-apparaten.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3723 src/cryptsetup_reencrypt.c:1701 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Sleutelgrootte moet een meervoud zijn van 8 bits" + +#: src/cryptsetup.c:3729 src/cryptsetup_reencrypt.c:1387 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1706 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Sleutelplaats is ongeldig." + +#: src/cryptsetup.c:3736 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Optie --key-file krijgt voorrang over het gespecificeerde sleutelbestandsargument." + +#: src/cryptsetup.c:3743 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:650 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "Een negatief getal wordt niet toegestaan voor deze optie." + +#: src/cryptsetup.c:3747 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Slechts een enkel gebruik van het --key-file argument is toegestaan." + +#: src/cryptsetup.c:3751 src/cryptsetup_reencrypt.c:1672 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1710 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Slechts een enkel gebruik van de opties --use-[u]random is toegestaan." + +#: src/cryptsetup.c:3755 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "OPtie --use-[u]random is enkel toegestaan bij luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:3759 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "Optie --uuid is enkel toegestaan bij luksFormat en luksUUID." + +#: src/cryptsetup.c:3763 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "Optie --align-payload is enkel toegestaan voor luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:3767 +msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3772 +#, fuzzy +msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." + +#: src/cryptsetup.c:3776 +#, fuzzy +msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." + +#: src/cryptsetup.c:3780 +#, fuzzy +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Optie --align-payload is enkel toegestaan voor luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:3786 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "Optie --skip wordt enkel ondersteund voor open-opdracht op plain- en loopaes-apparaten.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3793 +#, fuzzy +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption.\n" +msgstr "Optie --offset wordt enkel ondersteund voor open-opdracht op plain- en loopaes-apparaten.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3799 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "Optie --tcrypt-hidden, --tcrypt-system of --tcrypt-backup wordt enkel ondersteund voor TCRYPT-apparaten.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3804 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "Optie --tcrypt-hidden kan niet met --allow-discards gecombineerd worden.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3809 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "Optie --veracrypt wordt enkel ondersteund voor TCRYPT-apparaatstype.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3815 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3819 +#, fuzzy +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Optie --veracrypt wordt enkel ondersteund voor TCRYPT-apparaatstype.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3827 +#, fuzzy +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Optie --veracrypt wordt enkel ondersteund voor TCRYPT-apparaatstype.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3831 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3838 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3843 +msgid "Keyslot specification is required.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3848 src/cryptsetup_reencrypt.c:1686 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3853 src/cryptsetup_reencrypt.c:1691 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3859 +#, fuzzy +msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" +msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3865 +#, fuzzy +msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3870 +msgid "Key size is required with --unbound option.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3875 +#, fuzzy +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" +msgstr "Optie --new kan niet samen met --decrypt gebruikt worden." + +#: src/cryptsetup.c:3880 +#, fuzzy +msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" +msgstr "Optie -- keep-key kan enkel samen met --hash of --iter-time gebruikt worden." + +#: src/cryptsetup.c:3891 +msgid "Cannot disable metadata locking.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3901 +#, fuzzy +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." + +#: src/cryptsetup.c:3909 src/cryptsetup_reencrypt.c:1715 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." + +#: src/cryptsetup.c:3912 +#, fuzzy +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Maximum apparaatsverkleiningsgrootte is 64 MB." + +#: src/cryptsetup.c:3915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1726 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Verkleiningsgrootte moet een meervoud zijn van de 512 bytes-grote sector." + +#: src/cryptsetup.c:3920 +#, fuzzy +msgid "Invalid data size specification." +msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." + +#: src/cryptsetup.c:3925 +#, fuzzy +msgid "Reduce size overflow." +msgstr "Overloop van apparaatsgegevenspositie.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3929 +msgid "LUKS2 decryption requires option --header." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3933 +#, fuzzy +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Verkleiningsgrootte moet een meervoud zijn van de 512 bytes-grote sector." + +#: src/cryptsetup.c:3937 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:3941 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:66 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Ongeldige salt-tekenreeks opgegeven." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Kan hashafbeeling %s niet aanmaken voor beschrijving." + +#: src/veritysetup.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Kan hashafbeeling %s niet aanmaken voor beschrijving.\n" + +#: src/veritysetup.c:179 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Ongeldige root-hash tekenreeks opgegeven." + +#: src/veritysetup.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" + +#: src/veritysetup.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen.\n" + +#: src/veritysetup.c:392 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<gegevensapparaat> <hash-apparaat>" + +#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:473 +msgid "format device" +msgstr "apparaat formateren" + +#: src/veritysetup.c:393 +msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<gegevensapparaat> <hash-apparaat> <root-hash>" + +#: src/veritysetup.c:393 +msgid "verify device" +msgstr "apparaat controleren" + +#: src/veritysetup.c:394 +#, fuzzy +msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<gegevensapparaat> <hash-apparaat> <root-hash>" + +#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:476 +msgid "show active device status" +msgstr "status van actief apparaat tonen" + +#: src/veritysetup.c:397 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<hash-apparaat>" + +#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:477 +msgid "show on-disk information" +msgstr "on-disk informatie tonen" + +#: src/veritysetup.c:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<naam> is de naam van het onder %s te creëren apparaat\n" +"<gegevensapparaat> is het de naam van het gegevensapparaat\n" +"<hash-apparaat> is de naam van het apparaat dat de verificatiegegevens bevat\n" +"<root-hash> is de hash van de rootnode op <hash-apparaat>\n" + +#: src/veritysetup.c:423 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Standaard meegecompileerde dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Datablok (bytes): %u, Hashblock (bytes): %u, Saltgrootte: %u, Hashformaat: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:466 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "VERITY-superblok niet gebruiken" + +#: src/veritysetup.c:467 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Formaatstype (1 - normaal, 0 - origineel Chrome OS)" + +#: src/veritysetup.c:467 +msgid "number" +msgstr "nummer" + +#: src/veritysetup.c:468 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "Blokgrootte op het gegevensapparaat" + +#: src/veritysetup.c:469 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "Blokgrootte op het hash-apparaat" + +#: src/veritysetup.c:470 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:471 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "Aantal blokken in het gegevensbestand" + +#: src/veritysetup.c:471 +msgid "blocks" +msgstr "blokken" + +#: src/veritysetup.c:472 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:543 +msgid "path" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:473 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "De startplaats op het hash-apparaat" + +#: src/veritysetup.c:474 +#, fuzzy +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "De startplaats op het hash-apparaat" + +#: src/veritysetup.c:475 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Hash-algoritme" + +#: src/veritysetup.c:475 +msgid "string" +msgstr "tekenreeks" + +#: src/veritysetup.c:476 +msgid "Salt" +msgstr "Salt" + +#: src/veritysetup.c:476 +msgid "hex string" +msgstr "hex-tekenreeks" + +#: src/veritysetup.c:478 +#, fuzzy +msgid "Path to root hash signature file" +msgstr "Creatie hash-gebied gefaald.\n" + +#: src/veritysetup.c:479 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Kernel herstarten bij ontdekking van corruptie" + +#: src/veritysetup.c:480 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Datacorruptie negeren, enkel loggen" + +#: src/veritysetup.c:481 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "Op nul ingestelde blokken niet controleren" + +#: src/veritysetup.c:482 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:582 +#, fuzzy +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Opties --ignore-corruption, --restart-on-corruption of --ignore-zero-blocks kunnen enkel bij een create-operatie gebruikt worden.\n" + +#: src/veritysetup.c:587 +#, fuzzy +msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation.\n" +msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n" + +#: src/veritysetup.c:592 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" +msgstr "Opties --ignore-corruption en --restart-on-corruption kunnen niet samen gebruikt worden.\n" + +#: src/integritysetup.c:83 src/utils_password.c:305 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen." + +#: src/integritysetup.c:87 src/utils_password.c:310 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Kan %d bytes uit sleutelbestand %s niet lezen." + +#: src/integritysetup.c:253 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:473 src/integritysetup.c:477 +#, fuzzy +msgid "<integrity_device>" +msgstr "apparaat controleren" + +#: src/integritysetup.c:474 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<naam> is de naam van het onder %s te creëren apparaat\n" +"<gegevensapparaat> is het de naam van het gegevensapparaat\n" +"<hash-apparaat> is de naam van het apparaat dat de verificatiegegevens bevat\n" +"<root-hash> is de hash van de rootnode op <hash-apparaat>\n" + +#: src/integritysetup.c:501 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:543 +msgid "Path to data device (if separated)" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:545 +msgid "Journal size" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:546 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:547 +msgid "Journal watermark" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:547 +msgid "percent" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:548 +msgid "Journal commit time" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:548 src/integritysetup.c:550 +msgid "ms" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:549 +msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:550 +msgid "Bitmap mode flush time" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:551 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:552 +msgid "Sector size" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:553 +msgid "Buffers size" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:555 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:556 +#, fuzzy +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" + +#: src/integritysetup.c:557 +#, fuzzy +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." + +#: src/integritysetup.c:559 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:560 +#, fuzzy +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" + +#: src/integritysetup.c:561 +#, fuzzy +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." + +#: src/integritysetup.c:563 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:564 +#, fuzzy +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" + +#: src/integritysetup.c:565 +#, fuzzy +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." + +#: src/integritysetup.c:568 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:569 +msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:570 +msgid "Recalculate initial tags automatically." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:641 +#, fuzzy +msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n" + +#: src/integritysetup.c:656 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:662 +#, fuzzy +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven." + +#: src/integritysetup.c:667 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:670 +msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:675 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:678 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:683 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:686 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:690 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:694 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:698 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Herencryptie is al bezig" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:201 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Kan %s niet exclusief openen, apparaat wordt gebruikt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1128 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Reservering van uitgelijnd geheugen gefaald." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Kan apparaat niet lezen: %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:233 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "LUKS1-apparaat %s wordt als onbruikbaar gemarkeerd." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:237 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:254 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Kan apparaat %s niet beschrijven." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:302 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet schrijven." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:358 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Logbestand %s bestaat reeds, herencryptie wordt herstart.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:445 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Activatie van tijdelijke apparaat met oude LUKS-koptekst." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:455 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Activatie van tijdelijke apparaat met nieuwe LUKS-koptekst." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:465 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Activatie van tijdelijke apparaten gefaald." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:552 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:558 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:566 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Nieuwe LUKS-koptekst voor apparaat %s aangemaakt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:626 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:648 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:652 +#, fuzzy +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 src/cryptsetup_reencrypt.c:660 +#, fuzzy +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:698 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Reservekopie van %s-koptekst op apparaat %s is aangemaakt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:761 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Creatie van LUKS-reservekopteksten gefaald." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:894 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Kan %s-koptekst op apparaat %s niet herstellen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:896 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "%s-koptekst op apparaat %s is hersteld." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Kan tijdelijk LUKS-apparaat niet openen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1111 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Kan apparaatgrootte niet lezen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1151 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Invoer/uitvoerfout tijdens herencryptie." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1182 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Opgegeven UUID is ongeldig." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1416 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet openen." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Er is geen ontsleutelingsproces aan de gang. Het opgegeven UUID kan enkel gebruikt worden om een geschorst ontsleutelingsproces opnieuw te starten." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1497 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Blokgrootte voor herencryptie" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "Sleutel niet wijzigen; gegevensgebied wordt niet opnieuw versleuteld" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "De (hoofd)sleutel tot het opslagmedium uit een bestand lezen" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "PBKDF2 herhalingstijd voor LUKS (in ms)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "'direct-io' gebruiken bij het lezen van apparaten" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "Na elk blok 'fsync' gebruiken" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "Na elk blok het logbestand bijwerken" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "Enkel deze plaats gebruiken (anderen worden uitgeschakeld)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "Nieuwe koptekst op niet-versleuteld apparaat invoeren" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +msgstr "Apparaat permanent ontsleutelen (encryptie verwijderen)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "Het UUID om de ontsleuteling te hervatten" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "Soorten apparaat-metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[OPTIE...] <apparaat>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Herencryptie zal sleutel tot het opslagmedium %s%s%s%s wijzigen.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1661 +msgid "volume key" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 +#, fuzzy +msgid "set hash to " +msgstr ", stel hash in op " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1664 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", stel sleutelalgoritme in op " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668 +msgid "Argument required." +msgstr "Argument is vereist." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1696 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Enkel waarden tussen 1 MB en 64 MB zijn toegestaan als herencryptieblokgrootte." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "Maximum apparaatsverkleiningsgrootte is 64 MB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 +#, fuzzy +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "Optie --new moet samen met --reduce-device-size gebruikt worden." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734 +#, fuzzy +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "Optie -- keep-key kan enkel samen met --hash of --iter-time gebruikt worden." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1738 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "Optie --new kan niet samen met --decrypt gebruikt worden." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1742 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "Optie --decrypt is niet verenigbaar met de verschafte parameters." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "Optie --uuid kan enkel samen met --decrypt gebruikt worden." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:151 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Fout bij het lezen van antwoord uit de terminal." + +#: src/utils_tools.c:186 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Opdracht succesvol.\n" + +#: src/utils_tools.c:194 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:196 +#, fuzzy +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "Voer enig wachtwoord in: " + +#: src/utils_tools.c:198 +#, fuzzy +msgid "out of memory" +msgstr "Kan geheugen niet ontgrendelen.\n" + +#: src/utils_tools.c:200 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:202 +#, fuzzy +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "Apparaat %s bestaat reeds.\n" + +#: src/utils_tools.c:204 +msgid "unknown error" +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "Opdracht is mislukt met code %i" + +#: src/utils_tools.c:283 +#, fuzzy, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Sleutelplaats %d werd gewijzigd.\n" + +#: src/utils_tools.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Sleutelplaats %d is ontgrendeld.\n" + +#: src/utils_tools.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Sleutelplaats %d is ontgrendeld.\n" + +#: src/utils_tools.c:296 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:464 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:475 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:483 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." + +#: src/utils_tools.c:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" + +#: src/utils_tools.c:561 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:563 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:577 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:580 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped." +msgstr "" + +#: src/utils_tools.c:583 +#, fuzzy +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" + +#: src/utils_tools.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." + +#: src/utils_tools.c:629 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "Blokgrootte herencryptie" + +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Kan wachtwoordkwaliteit niet nakijken: %s\n" + +#: src/utils_password.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Wachtwoordkwaliteitscontrole gefaald:\n" +"%s\n" + +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Wachtwoordkwaliteitscontrole gefaald: wachtwoord is van slechte kwaliteit (%s)" + +#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Fout bij het lezen van het wachtwoord uit de terminal." + +#: src/utils_password.c:206 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Voer wachtwoord nogmaals in: " + +#: src/utils_password.c:213 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." + +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Kan de gegevenspositie niet via terminalinvoer gebruiken." + +#: src/utils_password.c:253 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Voer wachtwoord in: " + +#: src/utils_password.c:256 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Voer wachtwoord in voor %s: " + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Geen sleutel beschikbaar met dit wachtwoord." + +#: src/utils_password.c:289 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "" + +#: src/utils_password.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" + +#: src/utils_password.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen.\n" + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "" + +#: src/utils_luks2.c:67 +#, fuzzy +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" + +#: src/utils_luks2.c:72 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "VERITY-koptekst beschadigd.\n" + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" + +#: src/utils_luks2.c:126 +#, fuzzy +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" + +#~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" +#~ msgstr "Vervangen door sleutelplaats %d.\n" + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n" +#~ msgstr "Functie niet beschikbaar in FIPS-modus.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Te veel niveau's in de boomstructuur voor een VERITY-volume.\n" + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "geheugentoewijzingsfout in action_luksFormat" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "Sleutel %d is niet actief. Kan niet wissen.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<naam> <gegevensapparaat> <hash-apparaat> <root-hash>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "actief apparaat aanmaken" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "apparaat verwijderen (deactiveren)" + +#~ msgid "Activated keyslot %i.\n" +#~ msgstr "Sleutelplaats %d geactiveerd.\n" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Vooruitgang: %5.1f%%, geschatte voltooiïngstijd %02llu:%02llu, %4llu MB geschreven, snelheid %5.1f MiB/s%s" + +#~ msgid "Interrupted by a signal.\n" +#~ msgstr "Onderbroken door een signaal.\n" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Kan geen vrij loopback-apparaat vinden.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Kan apparaat %s niet openen.\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Kan doorgegeven UUID niet gebruiken tenzij ontsleuteling al bezig is.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "LUKS-apparaat %s wordt als bruikbaar gemarkeerd.\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "Waarschuwing: deze code is nog experimenteel, het kan al uw data volledig vernielen.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "Verificatie van FIPS-controlesom gefaald.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "WAARSCHUWING: apparaat %s is een partitie; bij TCRYPT-systeemversleuteling moet u doorgaans het volledige pad naar het blok-apparaat gebruiken.\n" + +#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" +#~ msgstr "Kernel ondersteunt plain64 IV niet.\n" + +#~ msgid "Enter LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Voer LUKS-wachtwoord in: " + +#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Voer nieuw LUKS-wachtwoord in: " + +#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Voer een LUKS-wachtwoord in: " + +#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" +#~ msgstr "Kan apparaat %s niet openen voor %s%s-toegang.\n" + +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "alleen-lezen" + +#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +#~ msgstr "WAARSCHUWING!!! Mogelijk onveilig geheugen. Bent u root?\n" + +#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" +#~ msgstr "Kan sectorgrootte van %s niet verkrijgen" + +#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +#~ msgstr "Reservekopiebestand %s bestaat niet.\n" + +#~ msgid "<name> <device>" +#~ msgstr "<naam> <apparaat>" + +#~ msgid "create device" +#~ msgstr "apparaat aanmaken" + +#~ msgid "remove device" +#~ msgstr "apparaat verwijderen" + +#~ msgid "remove LUKS mapping" +#~ msgstr "LUKS-toewijzing verwijderen" + +#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" +#~ msgstr "loop-AES-apparaat als toewijzing <naam> openen" + +#~ msgid "remove loop-AES mapping" +#~ msgstr "loop-AES-toewijzing verwijderen" + +#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" +#~ msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken (cryptsegmenten overlappen of worden door een ander apparaat gebruikt).\n" + +#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" +#~ msgstr "Blokmodus XTS is beschikbaar vanaf kernelversie 2.6.24.\n" + +#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" +#~ msgstr "In LRW-modus moet de sleutelgrootte 256 of 512 bits zijn.\n" + +#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" +#~ msgstr "Blokmodus LRW is beschikbaar vanaf kernelversie 2.6.20.\n" + +#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" +#~ msgstr "Een negatieve sleutelbestandsgrootte is niet toegestaan.\n" + +#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" +#~ msgstr "Waarschuwing: volledige lezing aangevraagd, maar sleutelbestand is geen regulier bestand, functie zal misschien nooit terugkeren.\n" + +#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" +#~ msgstr "Kan geen compatibele kernelmodules voor apparaatstoewijzer vinden.\n" + +#~ msgid "Cannot open device: %s\n" +#~ msgstr "Kan apparaat niet openen: %s\n" + +#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKGETSIZE() is mislukt op apparaat %s.\n" + +#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "identiek aan luksKillSlot - VEROUDERD - zie man-pagina" + +#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "actief apparaat wijzigen - VEROUDERD - zie man-pagina" + +#~ msgid "" +#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" +#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" +#~ msgstr "" +#~ "De herlaadactie is verouderd. Gebruik “dmsetup reload” indien u deze functionaliteit echt nodig hebt.\n" +#~ "WAARSCHUWING: gebruik de herlaadactie niet om LUKS-apparaten te “touchen”. Indien u dat wilt doen, typ nu Ctrl-C.\n" + +#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" +#~ msgstr "Verouderde optie --non-exclusive wordt genegeerd.\n" + +#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" +#~ msgstr "De sleutel uit een bestand lezen (mag /dev/random zijn)" + +#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" +#~ msgstr "(Verouderd, zie man-pagina.)" + +#~ msgid "%s is not LUKS device.\n" +#~ msgstr "%s is geen LUKS-apparaat.\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..dd3b1a8 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,3851 @@ +# Polish translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.0-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-20 12:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-20 20:45+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root." + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Żądana flaga odroczona nie jest obsługiwana." + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Nieznany typ celu dm." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Żądane opcje dm-crypta dotyczące wydajności nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Żądane opcje dm-verity dotyczące obsługi uszkodzenia danych nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "Żądana opcja taskletów dm-verity nie jest obsługiwana." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Żądane opcje FEC dm-verity nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Żądane opcje integralności danych nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Żądana opcja sector_size nie jest obsługiwana." + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Żądane automatyczne przeliczenie znaczników integralności nie jest obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Porzucenie/TRIM nie jest obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Żądany tryb bitmapy dm-integrity nie jest obsługiwany." + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Nie udało się odpytać segmentu dm-%s." + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n" +"Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Działanie w trybie FIPS." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Błąd odczytu z RNG." + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2139 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób uaktywniania urządzenia?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3308 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS." + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS2." + +#: lib/setup.c:430 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne." + +#: lib/setup.c:441 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d." + +#: lib/setup.c:447 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne." + +#: lib/setup.c:532 lib/setup.c:3030 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do rozmiaru bloku logicznego urządzenia." + +#: lib/setup.c:630 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe." + +#: lib/setup.c:671 lib/setup.c:2930 lib/setup.c:4275 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." + +#: lib/setup.c:676 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Niedozwolona operacja w trakcie ponownego szyfrowania." + +#: lib/setup.c:762 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Nie udało się wycofać zmian w metadanych LUKS2 w pamięci." + +#: lib/setup.c:849 lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:525 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1433 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS." + +#: lib/setup.c:852 lib/luks1/keymanage.c:528 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d." + +#: lib/setup.c:1479 lib/setup.c:2679 lib/setup.c:2761 lib/setup.c:2773 +#: lib/setup.c:2940 lib/setup.c:4752 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne." + +#: lib/setup.c:1496 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Urządzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s zniknęło." + +#: lib/setup.c:1578 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Błędne parametry szyfru plain." + +#: lib/setup.c:1583 lib/setup.c:2042 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Błędny rozmiar klucza." + +#: lib/setup.c:1588 lib/setup.c:2047 lib/setup.c:2250 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1593 lib/setup.c:2052 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1603 lib/setup.c:1819 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1611 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:3024 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura." + +#: lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1787 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:1669 lib/setup.c:1793 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Żądane wyrównanie metadanych nie jest zgodne z offsetem danych." + +#: lib/setup.c:1744 lib/setup.c:1964 lib/setup.c:1985 lib/setup.c:2262 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Nie można wymazać nagłówka na urządzeniu %s." + +#: lib/setup.c:1757 lib/setup.c:2024 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe do uaktywnienia, nie ma miejsca pozostałego na dane.\n" + +#: lib/setup.c:1828 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "UWAGA: uaktywnienie urządzenia się nie powiedzie, dm-crypt nie ma obsługi żądanego rozmiaru sektora szyfrowania.\n" + +#: lib/setup.c:1851 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Klucz wolumenu jest zbyt mały do szyfrowania z rozszerzeniami integralności." + +#: lib/setup.c:1911 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Szyfr %s-%s (rozmiar klucza w bitach: %zd) nie jest dostępny." + +#: lib/setup.c:1937 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "UWAGA: rozmiar metadanych LUKS2 zmienił się na %<PRIu64> (w bajtach).\n" + +#: lib/setup.c:1941 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "UWAGA: rozmiar obszaru kluczy LUKS2 zmienił się na %<PRIu64> (w bajtach).\n" + +#: lib/setup.c:1967 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe." + +#: lib/setup.c:1978 lib/setup.c:2004 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest w użyciu." + +#: lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2007 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień." + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2322 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Nie można sformatować integralności dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2011 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2037 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:2082 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:2093 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d." + +#: lib/setup.c:2099 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY." + +#: lib/setup.c:2104 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY." + +#: lib/setup.c:2109 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Nieobsługiwany offset FEC VERITY." + +#: lib/setup.c:2133 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar skrótów." + +#: lib/setup.c:2158 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Obszar skrótu zachodzi na obszar FEC." + +#: lib/setup.c:2165 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar FEC." + +#: lib/setup.c:2301 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "UWAGA: żądany rozmiar znacznika %d B różni się od rozmiaru wyjścia %s (%d B).\n" + +#: lib/setup.c:2380 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s." + +#: lib/setup.c:2687 lib/setup.c:2766 lib/setup.c:2779 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2693 lib/setup.c:2786 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2810 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Urządzenia szyfrowane nie zgadzają się." + +#: lib/setup.c:2847 lib/setup.c:2852 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Nie udało się przeładować urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2858 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Nie udało się wstrzymać urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2870 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Nie udało wznowić urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2885 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Błąd krytyczny przy przeładowywaniu urządzenia %s (w oparciu o urządzenie %s)." + +#: lib/setup.c:2888 lib/setup.c:2890 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Nie udało się przełączyć urządzenia %s na dm-error." + +#: lib/setup.c:2972 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback." + +#: lib/setup.c:3015 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "UWAGA: maksymalny rozmiar jest już ustawiony lub jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru.\n" + +#: lib/setup.c:3076 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Zmiana rozmiaru nie powiodła się, jądro tego nie obsługuje." + +#: lib/setup.c:3108 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?" + +#: lib/setup.c:3200 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS." + +#: lib/setup.c:3316 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny." + +#: lib/setup.c:3327 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany." + +#: lib/setup.c:3340 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3342 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3377 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3379 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3413 lib/setup.c:3461 lib/setup.c:3532 lib/setup.c:3577 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany." + +#: lib/setup.c:3547 lib/setup.c:4528 lib/setup.c:4541 lib/setup.c:4549 +#: lib/setup.c:4562 lib/setup.c:6145 lib/setup.c:6167 lib/setup.c:6216 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu." + +#: lib/setup.c:3725 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza." + +#: lib/setup.c:3823 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy." + +#: lib/setup.c:3829 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Klucz %d nie jest aktywny." + +#: lib/setup.c:3848 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych." + +#: lib/setup.c:4153 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można uaktywnić urządzenia." + +#: lib/setup.c:4155 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady ponownego szyfrowania." + +#: lib/setup.c:4168 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2 nie powiodło się." + +#: lib/setup.c:4340 lib/setup.c:4606 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany." + +#: lib/setup.c:4388 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Urządzenie %s już istnieje." + +#: lib/setup.c:4395 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:4515 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia." + +#: lib/setup.c:4632 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY." + +#: lib/setup.c:4642 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Wymagany podpis hasza głównego." + +#: lib/setup.c:4651 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Brak pęku kluczy w jądrze: wymagany do przekazania podpisu do jądra." + +#: lib/setup.c:4668 lib/setup.c:6411 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze." + +#: lib/setup.c:4724 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Nie udało się anulować opóźnionego usuwania z urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:4731 lib/setup.c:4747 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:4756 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Błędne urządzenie %s." + +#: lib/setup.c:4896 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały." + +#: lib/setup.c:4913 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia LUKS2." + +#: lib/setup.c:4922 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia LUKS1." + +#: lib/setup.c:4932 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia." + +#: lib/setup.c:4940 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Nie można odtworzyć hasza głównego dla urządzenia VERITY." + +#: lib/setup.c:4947 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia BITLK." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia FVAULT2." + +#: lib/setup.c:4954 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s." + +#: lib/setup.c:5135 lib/setup.c:5146 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." + +#: lib/setup.c:5488 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Offset danych nie jest wielokrotnością liczby bajtów %u." + +#: lib/setup.c:5776 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:6086 lib/setup.c:6225 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu." + +#: lib/setup.c:6110 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2." + +#: lib/setup.c:6116 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu." + +#: lib/setup.c:6341 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu." + +#: lib/setup.c:6478 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro." + +#: lib/setup.c:6488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Nie udało się odczytać hasła z pęku kluczy (błąd %d)." + +#: lib/setup.c:6512 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Nie udało się uzyskać globalnej blokady serializacji dostępu ciężkiego pamięciowo." + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza z terminala." + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza." + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:227 +#: src/utils_password.c:239 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Błąd podczas odczytu hasła." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Na wejściu nie ma nic do odczytu." + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych." + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1408 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony." + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Urządzenie %s nie jest zgodne." + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Zignorowano niewłaściwy rozmiar optimal-io dla urządzenia danych (%u bajtów)." + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe. Wymagane przynajmniej %<PRIu64> bajtów." + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane)." + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, brak uprawnień." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s." + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root." + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear)." + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s." + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Żądany czas docelowy PBKDF nie może być zerowy." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Nieznany typ PBKDF %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Żądany skrót %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Żądany typ PBKDF nie jest obsługiwany dla LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Wartości maksymalnej pamięci lub liczby wątków PBKDF nie mogą być ustawione dla PBKDF2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Wymuszona liczba iteracji jest zbyt mała dla %s (minimum to %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Wymuszony koszt pamięciowy jest zbyt mały dla %s (minimum to %u kB)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Żądany maksymalny koszt pamięciowy PBKDF jest zbyt duży (maksimum to %d kB)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Żądana maksymalna pamięć PBKDF nie może być zerowa." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "W trybie FIPS obsługiwana jest tylko PBKDF2." + +#: lib/utils_benchmark.c:174 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Test wydajności PBKDF jest wyłączony, ale nie ustawiono liczby iteracji." + +#: lib/utils_benchmark.c:193 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:213 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF." + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Blokowanie nie powiodło się. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (brak lub nie jest katalogiem)." + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Blokowanie przerwane. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (%s nie jest katalogiem)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Błąd wymazywania urządzenia, offset %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n" +"Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Określenie szyfru powinno być w formacie [szyfr]-[tryb]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 +#: lib/luks1/keymanage.c:675 lib/luks1/keymanage.c:1126 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:61 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:79 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Błąd we/wy podczas szyfrowania klucza." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 +#: lib/luks1/keymanage.c:628 lib/luks1/keymanage.c:678 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:138 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Błąd we/wy podczas odszyfrowywania klucza." + +#: lib/luks1/keymanage.c:129 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe (LUKS1 wymaga przynajmniej %<PRIu64> bajtów)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:150 lib/luks1/keymanage.c:158 +#: lib/luks1/keymanage.c:170 lib/luks1/keymanage.c:181 +#: lib/luks1/keymanage.c:193 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:265 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje." + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:274 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:591 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:337 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:345 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Urządzenie %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:346 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze." + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:396 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:406 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:415 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Tryb szyfru poprawiony (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:426 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Skrót szyfru poprawiony na małe litery (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:534 +#: lib/luks1/keymanage.c:790 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/luks1/keymanage.c:442 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Naprawianie kluczy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:461 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:469 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:478 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji." + +#: lib/luks1/keymanage.c:483 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Klucz %i: zarodek wymazany." + +#: lib/luks1/keymanage.c:500 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk." + +#: lib/luks1/keymanage.c:505 +msgid "Repair failed." +msgstr "Naprawa nie powiodła się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:560 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Tryb szyfru LUKS %s jest nieprawidłowy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:565 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "Skrót LUKS %s jest nieprawidłowy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:572 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów." + +#: lib/luks1/keymanage.c:700 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:708 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:784 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Offset danych dla nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka." + +#: lib/luks1/keymanage.c:795 lib/luks1/keymanage.c:864 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:514 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Podano zły format LUKS UUID." + +#: lib/luks1/keymanage.c:817 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:843 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:887 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić." + +#: lib/luks1/keymanage.c:893 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1034 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Nie można otworzyć klucza (przy użyciu skrótu %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1112 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1130 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Nie można wymazać urządzenia %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%zu)." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Uaktywnianie nie jest obsługiwane dla rozmiaru sektora %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Jądro nie obsługuje uaktywniania dla tego starego trybu TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:275 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:328 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie Głównego Klucza Wolumenu napotkano błędny ciąg znaków." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:332 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany ciąg znaków ('%s')." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:349 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:451 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK w wersji 1 nie jest obecnie obsługiwany." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:457 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura rozruchowa urządzenia BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:469 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:477 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Nie udało się odczytać nagłówka BITLK z %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:502 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Nie udało się odczytać metadanych BITLK FVE z %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:554 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany rodzaj szyfrowania." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:587 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Nie udało się odczytać wpisów metadanych BITLK z %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:681 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Nie udało się przekonwertować opisu wolumenu BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:841 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:860 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "GUI pliku BEK '%s' nie pasuje do GUID-a wolumenu." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:864 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:903 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Nieobsługiwana wersja metadanych BEK %<PRIu32>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:908 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Nieoczekiwany rozmiar metadanych BEK %<PRIu32> nie zgadza się z długością pliku BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:933 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Przy analizie klucza początkowego napotkano nieoczekiwany wpis metadanych." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1029 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1037 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Nieoczekiwany rozmiar danych klucza." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1163 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "To urządzenie BITLK jest w nieobsługiwanym stanie i może być uaktywnione." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1168 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Urządzenia BITLK o typie '%s' nie mogą być uaktywnione." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1175 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Uaktywnianie częściowo odszyfrowanych urządzeń BITLK nie jest obsługiwane." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "UWAGA: rozmiar wolumenu BitLockera %<PRIu64> nie zgadza się z rozmiarem urządzenia %<PRIu64>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1343 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi BITLK IV w module dm-crypt jądra." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1347 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dyfuzora BITLK Elephant w module dm-crypt jądra." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1351 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dużego rozmiaru sektora w module dm-crypt jądra." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1355 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak modułu jądra dm-zero." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Nie można odczytać %u bajtów nagłówka wolumenu." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "Nieobsługiwana wersja FVAULT2 %<PRIu16>." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY na urządzeniu %s." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Weryfikacja podpisu hasza głównego nie jest obsługiwana." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Błędów nie można naprawić z urządzeniem FEC." + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Znaleziono %u błędów możliwych do naprawienia z urządzeniem FEC." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Jądro nie obsługuje opcji podpisu dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Przepełnienie obszaru skrótu." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Nie udało się przydzielić kontekstu RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Nie udało się przydzielić bufora." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Nie udało się odczytać bloku RS %<PRIu64> bajt %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się odczytać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się naprawić parzystości dla bloku %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się zapisać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Dla FEC rozmiary bloków muszą się zgadzać." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Błędna liczba bajtów parzystości." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Błędna długość segmentu FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Nie udało się określić rozmiaru urządzenia %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Wykryto niezgodne metadane dm-integrity jądra (wersja %u) na %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Jądro nie obsługuje stałego wyrównania metadanych dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Jądro odmawia uaktywnienia niebezpiecznej opcji przeliczenia (p. stare opcje aktywacji, aby wymusić)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla zapisu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Wykryto próbę jednoczesnego uaktualnienia metadanych LUKS2. Przerywanie operacji." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Urządzenie zawiera niejednoznaczne sygnatury, nie można automatycznie odtworzyć LUKS2.\n" +"W celu odtworzenia należy uruchomić \"cryptsetup repair\"." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Żądany offset danych jest zbyt mały." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "UWAGA: obszar kluczy (%<PRIu64> bajtów) bardzo mały, dostępna liczba kluczy LUKS2 jest bardzo ograniczona.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:93 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:115 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do odczytu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Wykryto zabronione wymagania LUKS2 w kopii zapasowej %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Offset danych różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Nagłówek binarny z rozmiarem obszarów kluczy różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Urządzenie %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS2. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "już zawiera nagłówek LUKS2. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: wykryto nieznane wymagania LUKS2 w nagłówku prawdziwego urządzenia!\n" +"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane na tym urządzeniu!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: wykryto nie zakończone ponowne szyfrowanie offline na urządzeniu!\n" +"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Zignorowano nieznaną flagę %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Brak klucza dla segmentu dm-crypt %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-crypt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-linear." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Nieobsługiwana konfiguracja integralności urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Podobne szyfrowanie trwa. Nie można dezaktywować urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Nie udało się zastąpić wstrzymanego urządzenia %s celem dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Nie udało się odczytać wymagań LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Wykryto nie spełnione wymagania LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania starym szyfrem. Przerwano." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania LUKS2. Przerwano." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Za mało dostępnej pamięci, aby otworzyć klucz." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Nie udało się otworzyć klucza." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:54 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:109 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Nie można użyć szyfru %s-%s do szyfrowania kluczy." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:281 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:390 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest dostępny." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:506 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Brak miejsca na nowy klucz." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Błędne żądanie zmiany trybu odporności przy ponownym szyfrowaniu." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Nie można uaktualnić rodzaju odporności. Nowy typ zapewnia %<PRIu64> B, wymagane miejsce to %<PRIu64> B." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Nie udało się odświeżyć skrótu weryfikacji ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Nie można sprawdzić stanu urządzenia mającego UUID: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Nie można przekonwertować nagłówka z dodatkowymi metadanymi LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Nie można użyć określenia szyfru %s-%s dla LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Brak miejsca." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - błędne metadane." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Obszar kluczy LUKS2 zbyt mały." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - domyślny rozmiar sektora szyfrowania segmentu nie wynosi 512 bajtów." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - skróty kluczy nie są zgodne z LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa szyfru %s z obudowanym kluczem." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa większej liczby segmentów." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - nagłówek LUKS2 zawiera %u token(ów)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u jest w błędnym stanie." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u (powyzej maksimum) jest nadal aktywny." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u nie jest zgodny z LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Rozmiar strefy hotzone musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni starego segmentu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni nowego segmentu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Nie udało się zainicjować ochrony strefy hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Nie udało się odczytać sum kontrolnych dla aktualnej strefy hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się odczytać obszaru hotzone zaczynającego się od %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Nie udało się odszyfrować sektora %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Nie udało się odtworzyć sektora %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Rozmiary urządzenia źródłowego i docelowego różnią się. Źródłowe %<PRIu64>, docelowe: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia hotzone %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia nakładkowego %s z aktualną tablicą źródła." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Nie udało się załadować nowego odwzorowania dla urządzenia %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Nie udało się odświeżyć stosu urządzenia ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Nie udało się ustawić nowego rozmiaru obszaru kluczy." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Wartość przesunięcia danych nie jest wyrównana do rozmiaru sektora szyfrowania (%<PRIu32> B)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Nieobsługiwany tryb odporności %s" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Rozmiar przenoszonego segmentu nie może być większy niż wartość przesunięcia danych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Błędne parametry odporności przy ponownym szyfrowaniu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Przenoszony segment zbyt duży. Żądany rozmiar %<PRIu64>, dostępne miejsce: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Nie udało się wyczyścić tablicy." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Zmniejszony rozmiar danych jest większy niż rzeczywisty rozmiar urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Urzędzenie danych nie jest wyrównane do rozmiaru sektora szyfrowania (%<PRIu32> B)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Przesunięcie danych (sektorów: %<PRIu64>) jest mniejsze niż przyszły offset danych (sektorów: %<PRIu64>)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Nie udało się otworzyć %s w trybie wyłączności (już odwzorowano lub zamontowano)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Urządzenie nie jest oznaczone do ponownego szyfrowania LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Nie udało się załadować kontekstu ponownego szyfrowania LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Nie udało się pobrać stanu ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Urządzenie nie jest w trakcie ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Proces ponownego szyfrowania już trwa." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Należy najpierw uruchomić odtworzenie ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Rozmiar urządzenia aktywnego oraz żądany rozmiar ponownego szyfrowania różnią się." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "W parametrach ponownego szyfrowania zażądano niedozwolonego rozmiaru urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można wykonać odzyskiwania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane w metadanych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Nie udało się zainicjować ponownego szyfrowania LUKS2 w metadanych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Nie udało się ustawić segmentów urządzeń dla następnej strefy hotzone ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Nie udało się zapisać metadanych odporności ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się zapisać obszaru hotzone zaczynającego się od %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Nie udało się zsynchronizować danych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Nie udało się uaktualnić metadanych po zakończeniu aktualnej strefy hotzone ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Nie udało się zapisać metadanych LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Nie udało się wymazać nie używanego obszaru urządzenia danych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Nie udało się usunąć nie używanego (nie przypisanego) obszaru klucza %d." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Nie udało się usunąć obszaru klucza ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Błąd krytyczny podczas ponownego szyfrowania fragmentu zaczynającego się od %<PRIu64> o długości w sektorach %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Ponowne szyfrowanie online nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Proszę nie wznawiać urządzenia dopóki nie zostanie zastąpione celem błędnym ręcznie." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Nieoczekiwany stan ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Brak lub błędny kontekst ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Nie udało się zainicjować stosu urządzenia ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Nie udało się uaktualnić kontekstu ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Metadane ponownego szyfrowania są błędne." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Parametry szyfrowania kluczy mogą być ustawione tylko dla urządzeń LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Proszę wprowadzić PIN: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Proszę wprowadzić PIN tokenu %d: " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1097 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "UWAGA: Parametr --hash jest ignorowany w trybie zwykłym z podanym plikiem klucza.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "UWAGA: Opcja --keyfile-size jest ignorowana, rozmiar odczytu jest taki sam, jak rozmiar klucza szyfrującego.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Wykryto sygnatury urządzeń na %s. Dalsze operacje mogą uszkodzić istniejące dane." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:724 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operacja przerwana.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Wymagana jest opcja --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Proszę wprowadzić PIM VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Błędna wartość PIM: błąd składni." + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Błędna wartość PIM: 0." + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Błędna wartość PIM: poza zakresem." + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla BITLK, proszę użyć opcji --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n" +"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"w bezpiecznym miejscu." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n" +"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"w bezpiecznym miejscu." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla FVAULT2, proszę użyć opcji --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Urządzenie %s jest nadal aktywne i zaplanowane do odroczonego usunięcia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia wymaga klucza wolumenu w pęku, ale ustawiono opcję --disable-keyring." + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Test szybkości przerwany." + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteracji/sekundę dla klucza %zu-bitowego\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iteracji, pamięć: %5u, równoległe wątki (CPU): %1u dla klucza %zu-bitowego (żądany czas %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Wynik testu wydajności nie jest wiarygodny." + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Szyfr %s (rozmiar klucza w bitach: %i) nie jest dostępny." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Wybryto nie zabezpieczone metadane ponownego szyfrowania LUKS2. Proszę sprawdzić, czy operacja ponownego szyfrowania jest pożądana (p. wyjście luksDump)\n" +"i kontynuować (uaktualnić metadane) tylko jeśli ta operacja ma być faktycznie wykonana." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Hasło do zabezpieczenia i uaktualnienia metadanych ponownego szyfrowania: " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Naprawdę kontynuować odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Hasło do weryfikacji skrótu metadanych ponownego szyfrowania: " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Hasło do odtwarzania ponownego szyfrowania: " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Wymazywanie przerwane." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Czyszczenie urządzenia w celu zainicjowania sumy kontrolnej integralności.\n" +"Można przerwać ten proces wciskając Ctrl+C (reszta nie wymazanego urządzenia będzie zawierać błędną sumę kontrolną).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Nie można dezaktywować urządzenia tymczasowego %s." + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Opcja integralności może być używana tylko dla formatu LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Nieobsługiwane opcje rozmiaru metadanych LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Plik nagłówka nie istnieje, czy utworzyć go?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówka %s." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego integralność." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku." + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s." + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla odłączonego nagłówka LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "Kontener plikowy LUKS %s jest zbyt mały do uaktywnienia, nie ma miejsca pozostałego na dane." + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla LUKS bez kluczy, proszę użyć opcji --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Urządzenie uaktywnione, ale nie można uczynić flag trwałymi." + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Klucz %d jest wybrany do usunięcia." + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza." + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Dowolne pozostałe hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operacja przerwana, klucz NIE został wymazany.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Hasło do usunięcia: " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Nowe hasło dla klucza: " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "UWAGA: Parametr --key-slot jest używany do numeru nowego klucza.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Dowolne istniejące hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Hasło, które ma być zmienione: " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Nowe hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Hasło dla klucza do konwersji: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem." + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Miejsce %d nie zawiera niepowiązanego klucza." + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Zrzut nagłówka z niepowiązanym kluczem jest informacją wrażliwą.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"w bezpiecznym miejscu." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia %s." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia LUKS lub brak nagłówka." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s nie jest urządzeniem zarządzanym przez cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Odświeżanie nie jest obsługiwane dla typu urządzenia %s" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s." + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów." + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Ta operacja usunię wszystkie klucze na urządzeniu %s.\n" +"Urządzenie po tej operacji stanie się bezużyteczne." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operacja przerwana, klucze NIE zostały wymazane.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Błędny typ LUKS, obsługiwane są tylko luks1 i luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Urządzenie już ma typ %s." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Ta operacja przekonwertuje %s do formatu %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operacja przerwana, urządzenie NIE zostało skonwertowane.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Brak opcji --priority, --label lub --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Token %d jest błędny." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Token %d jest w użyciu." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Nie udało się dodać tokenu %d do pęku kluczy luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d." + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Token %d nie jest w użyciu." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Nie udało się zaimportować tokenu z pliku." + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Nie udało się pobrać tokenu %d do eksportu." + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Token %d nie jest przypisany do klucza %d." + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Nie udało się usunąć przypisania tokenu %d do klucza %d." + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Opcje --veracrypt i --disable-veracrypt są obsługiwane tylko dla typu urządzeń TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Opcja --veracrypt-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem." + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Opcja --veracrypt-query-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem." + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Opcje --veracrypt-pim i --veracrypt-query-pim wykluczają się wzajemnie." + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Opcja --persistent nie jest dozwolona z --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Opcje --refresh i --test-passphrase wykluczają się wzajemnie." + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia." + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Opcja --offset z akcją open jest obsługiwana tylko dla urządzeń plain i loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Opcja rozmiaru sektora z akcją open jest obsługiwana tylko dla urządzeń plain." + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Opcja dużych rozmiarów sektorów IV jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń typu plain z sektorem większym niż 512 bajtów." + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS, TRCYPT, BITLK i FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Opcji --device-size i --size nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Opcja --unbound jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia urządzenia LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Opcja --unbound nie może być użyta bez --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Opcje --cancel-deferred i --deferred nie mogą być użyte naraz." + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Opcji --reduce-device-size i --data-size nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Opcja --active-name może być ustawiona tylko dla urządzenia LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Opcji --active-name i --force-offline-reencrypt nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Wymagane jest określenie klucza." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Opcji --align-payload i --offset nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Opcja --integrity-no-wipe może być użyta tylko do akcji formatowania z rozszerzeniem integralności." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Przy opcji --unbound wymagany jest rozmiar klucza." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Błędna akcja token." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Parametr --key-description jest wymagany do akcji dodania tokenu." + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Akcja wymaga określonego tokenu. Należy użyć parametru --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "Opcja --unbound jest dozwolona tylko dla operacji dodania tokenu." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Opcji --key-slot i --unbound nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "Akcja wymaga określonego klucza. Należy użyć parametru --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "otwarcie urządzenia jako <nazwa>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<nazwa>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "pokazanie stanu urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <szyfr>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "test szybkości szyfru" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<urządzenie>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "próba naprawy metadanych na dysku" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "ponowne szyfrowanie urządzenia LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "usunięcie wszystkich kluczy (usunięcie klucza szyfrującego)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "przekonwertowanie formatu LUKS z/do LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "ustawienie opcji trwałej konfiguracji dla LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "konwersja klucza na nowe parametry pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<urządzenie> <numer klucza>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "wymazanie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "zrzut informacji o urządzeniu BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "zrzut informacji o urządzeniu FVAULT2" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wymazanie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <urządzenie>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Operacja na tokenach LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<akcja> to jedno z:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n" +"<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n" +"<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n" +"<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślny wkompilowany format metadanych to %s (dla akcji luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obsługa zewnętrznych wtyczek tokenów LUKS2 jest %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "wkompilowana" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Ścieżka zewnętrznych wtyczek tokenów LUKS2: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "wyłączona" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n" +"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n" +"Domyślny PBKDF dla LUKS1: %s, czas iteracji %d (ms)\n" +"Domyślny PBKDF dla LUKS2: %s\n" +"\tCzas iteracji: %d, wymagana pamięć: %dkB, liczba wątków: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n" +"\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n" +"\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n" +"\tLUKS: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: Domyślny rozmiar klucza z trybem XTS (dwa klucze wewnętrzne) będzie podwojony.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Błędne określenie maksymalnego rozmiaru strefy hotzone ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 1GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Opcja --priority może mieć wartości tylko ignore/normal/prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Wyświetlenie tego opisu" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Wypisanie wersji pakietu" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Opcje pomocnicze:" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Brak argumentu <akcja>." + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Nieznana akcja." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza." + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Dozwolony jest tylko jeden argument --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Funkcja pochodna klucza oparta na haśle (PBKDF) może być tylko pbkdf2 lub argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Wymuszonych iteracji PBKDF nie można łączyć z opcją czasu iteracji." + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Opcje --keyslot-cipher i --keyslot-key-size muszą być użyte łącznie." + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Nie wykonano akcji. Wywołano z opcją --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Nie można wyłączyć blokowania metadanych." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć obrazu FEC %s do zapisu." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć pliku głównego hasza %s do zapisu." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku głównego hasza %s." + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku głównego hasza %s." + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Błędny plik głównego hasza %s." + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza." + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Błędny plik podpisu %s." + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s." + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Polecenie wymaga <głównego_hasza> lub opcji --root-hash-file jako argumentu." + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "sformatowanie urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> [<główny_hasz>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "weryfikacja urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<urządzenie_danych> <nazwa> <urządzenie_haszy> [<główny_hasz>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<urządzenie_haszy>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "wyświetlenie informacji z dysku" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n" +"<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n" +"<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n" +"<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n" +"\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz." + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Opcji --panic-on-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Ta operacja nieodwracalnie nadpisze dane na %s i %s.\n" +"Aby zachować urządzenie danych, można użyć opcji --no-wipe (a następnie uaktywnić z --integrity-recalculate)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Sformatowano z rozmiarem znacznika %u, wewnętrzna integralność %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Ustawianie flagi recalculate nie jest obsługiwane, zamiast tego można rozważyć użycie --wipe." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem INTEGRITY." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<urządzenie_integralności>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<urządzenie_integralności> <nazwa>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n" +"<urządzenie_integralności> to urządzenie zawierające dane ze znacznikami integralności\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie wkompilowane parametry dm-integrity:\n" +"\tAlgorytm sumy kontrolnej: %s\n" +"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Błędny rozmiar --%s. Maksimum w bajtach to %u." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza integralności i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Algorytm integralności kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności kroniki." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku szyfrowania kroniki i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz szyfrowania kroniki." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Opcje trybu odtwarzania i bitmapy wykluczają się wzajemnie." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Opcji kroniki nie można używać w trybie bitmapy." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Opcje bitmapy mogą być używane tylko w trybie bitmapy." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA!\n" +"======\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Na pewno? (należy wpisać 'yes' wielkimi literami): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Polecenie się powiodło." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "niewłaściwe lub brakujące parametry" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "brak uprawnień lub błędne hasło" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "brak pamięci" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "podano niewłaściwe urządzenie lub plik" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "urządzenie już istnieje lub jest zajęte" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany błąd" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Klucz numer %i utworzony." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Klucz numer %i odblokowany." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Klucz numer %i usunięty." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i utworzony." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i usunięty." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "Przy użyciu tego PIN-u nie udało się odblokować żadnego tokenu." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Token %i wymaga PIN-u." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Token (typu %s) wymaga PIN-u." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token %i nie może odblokować przypisanych obszarów kluczy (błędne hasło klucza)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token (typu %s) nie może odblokować przypisanych obszarów kluczy (błędne hasło klucza)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Token %i wymaga dodatkowego, brakującego zasobu." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Token (typu %s) wymaga dodatkowego, brakującego zasobu." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Brak dostępnego użytecznego tokenu (typu %s)." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Brak dostępnego użytecznego tokenu." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s." + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Nie można otworzyć pliku klucza %s do zapisu." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku klucza %s." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> d" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "zapisano %4<PRIu64> %s" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "szybkość %5.1f %s/s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Postęp: %5.1f%%, przewidywany czas zakończenia %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Zakończono, czas %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:81 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się: błędne hasło (%s)" + +#: src/utils_password.c:232 src/utils_password.c:246 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala." + +#: src/utils_password.c:244 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Weryfikacja hasła: " + +#: src/utils_password.c:251 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Hasła nie zgadzają się." + +#: src/utils_password.c:289 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal." + +#: src/utils_password.c:293 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Hasło: " + +#: src/utils_password.c:296 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Hasło dla %s: " + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza." + +#: src/utils_password.c:332 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Brak dostępnego miejsca na klucz." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s tylko do odczytu." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Poprawny token JSON dla LUKS2:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Nie udało się odczytać pliku JSON." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Odczyt przerwany." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Zapis przerwany." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Nie udało się zapisać pliku JSON." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Wykryto aktywne urządzenie dm '%s' dla urządzenia danych %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Nie udało się wykryć właścicieli urządzenia %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zdecydować, czy urządzenie %s jest uaktywnione, czy nie.\n" +"Czy na pewno kontynuować ponowne szyfrowanie w trybie offline?\n" +"Może to prowadzić do uszkodzenia danych, jeśli urządzenie jest aktywne.\n" +"Aby uruchomić ponowne szyfrowanie w trybie online, należy użyć parametru\n" +"--active-name.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym. Nie można wykryć, czy jest aktywne.\n" +"Można użyć --force-offline-reencrypt aby obejść to sprawdzenie i uruchomić w trybie offline (niebezpieczne!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Nie można użyć żądanej opcji --resilience do obecnej operacji ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Urządzenie nie jest w trybie szyfrowania LUKS2. Konflikt opcji --encrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Urządzenie nie jest w trybie odszyfrowywania LUKS2. Konflikt opcji --decrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Urządzenie jest w trybie ponownego szyfrowania z użyciem odporności przesunięcia danych. Nie można użyć żądanej opcji --resilience." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Urządzenie wymaga odtwarzania ponownego szyfrowania. Najpierw należy uruchomić naprawę." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Urządzenie %s jest już w trybie ponownego szyfrowania LUKS2. Czy wznowić uprzednio zainicjowaną operację?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Stara wersja ponownego szyfrowania LUKS2 nie jest już obsługiwana." + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia z profilem integralności nie jest obsługiwane." + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"Żądany --sector-size %<PRIu32> jest niezgodny z superblokiem %s\n" +"(rozmiar bloku: %<PRIu32> B), wykrytym na urządzeniu %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:494 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Szyfrowanie bez odłączonego nagłówka (--header) jest niemożliwe bez ograniczenia rozmiaru urządzenia danych (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:500 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Żądany offset danych musi być mniejszy lub równy połowie parametru --reduce-device-size." + +#: src/utils_reencrypt.c:510 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Modyfikowanie wartości --reduce-device-size do dwukrotności parametru --offset %<PRIu64> (w sektorach).\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:540 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Plik nagłówka %s już istnieje. Przerwano." + +#: src/utils_reencrypt.c:542 src/utils_reencrypt.c:549 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego nagłówka %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:574 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "Rozmiar metadanych LUKS2 jest większy niż wartość przesunięcia danych." + +#: src/utils_reencrypt.c:611 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Nie udało się umieścić nowego nagłówka na początku urządzenia %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:621 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s jest teraz aktywne i gotowe do szyfrowania w locie.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:657 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Aktywne urządzenie %s nie jest urządzeniem LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:685 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Odtwarzanie oryginalnego nagłówka LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:693 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Odtwarzanie oryginalnego nagłówka LUKS2 nie powiodło się." + +#: src/utils_reencrypt.c:719 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Plik nagłówka %s nie istnieje. Czy zainicjować odszyfrowywanie LUKS2 urządzenia %s i eksport nagłówka LUKS2 do pliku %s?" + +#: src/utils_reencrypt.c:767 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Nie udało się dodać uprawnień odczytu/zapisu do pliku wyeksportowanego nagłówka." + +#: src/utils_reencrypt.c:820 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Inicjowanie ponownego szyfrowania nie powiodło się. Kopia zapasowa nagłówka jest dostępna w %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:848 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 jest obsługiwane tylko z urządzeniem z odłączonym nagłówkiem (z offsetem danych ustawionym na 0)." + +#: src/utils_reencrypt.c:983 src/utils_reencrypt.c:992 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Za mało wolnych kluczy do ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt.c:1013 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu." + +#: src/utils_reencrypt.c:1022 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Hasło dla klucza %d: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1034 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Hasło dla klucza %u: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1086 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Zmiana szyfru do szyfrowania danych na %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1140 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Nie zmieniono parametrów segmentu danych. Ponowne szyfrowanie przerwane." + +#: src/utils_reencrypt.c:1242 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Zwiększanie rozmiaru sektora szyfrowania na urządzeniu offline nie jest obsługiwane.\n" +"Należy najpierw uaktywnić urządzenie lub użyć opcji --force-offline-reencrypt (niebezpieczna!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1282 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Ponowne szyfrowanie przerwane." + +#: src/utils_reencrypt.c:1287 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Wznawianie ponownego szyfrowania LUKS w wymuszonym trybie offline.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1304 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Urządzenie %s zawiera uszkodzone metadane LUKS. Przerwano operację." + +#: src/utils_reencrypt.c:1320 src/utils_reencrypt.c:1342 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Urządzenie %s jest już urządzeniem LUKS. Przerwano operację." + +#: src/utils_reencrypt.c:1348 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Urządzenie %s jest już w trybie ponownego szyfrowania LUKS. Przerwano operację." + +#: src/utils_reencrypt.c:1421 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 wymaga opcji --header." + +#: src/utils_reencrypt.c:1469 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Polecenie wymaga urządzenia jako argumentu." + +#: src/utils_reencrypt.c:1482 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest urządzeniem LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1488 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest w trybie ponownego szyfrowania LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1494 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest urządzeniem LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1500 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest w trybie ponownego szyfrowania LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1506 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane. Przerywanie operacji." + +#: src/utils_reencrypt.c:1513 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia nie jest w toku." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS1 %s jako bezużytecznego." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Niewłaściwy format logu." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Uaktywnianie urządzeń tymczasowych nie powiodła się." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Nie udało się ustawić offsetu danych." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Nie udało się ustawić rozmiaru metadanych." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka %s urządzenia %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka %s na urządzeniu %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Odtworzono nagłówek %s na urządzeniu %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego urządzenia LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Dostarczony UUID jest nieprawidłowy." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Nie w trakcie odszyfrowywania; dostarczony UUID może być użyty tylko do wznowienia wstrzymanego procesu odszyfrowywania." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "klucz wolumenu" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "hasz na " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", szyfr na" + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę partycji '%s'.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę superbloku '%s'.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Nie udało się zainicjować sond sygnatur urządzeń." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Nie udało się wykonać stat na urządzeniu %s." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do odczytu i zapisu." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Istniejąca sygnatura partycji '%s' na urządzeniu %s zostanie wymazana." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Istniejąca sygnatura superbloku '%s' na urządzeniu %s zostanie wymazana." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Nie udało się wymazać sygnatury urządzenia." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Nie udało się sprawdzić sygnatury urządzenia %s." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru w parametrze --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Opcja --%s nie jest dozwolona z akcją %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Nie udało się zapisać danych JSON tokenu SSH." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Eksperymentalna wtyczka cryptsetup do odblokowywania urządzeń LUKS2 przy użyciu tokenu połączonego do serwera SSH\vTa wtyczka aktualnie pozwala tylko dodawać token do istniejącego obszaru klucza.\n" +"\n" +"Podany serwer SSH musi zawierać plik klucza pod podaną ścieżką z hasłem do istniejącego obszaru klucza na urządzeniu.\n" +"Przekazane dane uwierzytelniające będą użyte przez cryptsetup do uzyskania hasła przy otwieraniu urządzenia przy użyciu tokenu.\n" +"\n" +"Uwaga: informacje dostarczone przy dodawaniu tokenu (adres serwera SSH, użytkownik i ścieżki) zostaną zapisane w nagłówku LUKS2 czystym tekstem." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<akcja> <urządzenie>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Opcje dla akcji 'add':" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "Adres IP/URL zdalnego serwera dla tego tokenu" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Nazwa użytkownika do użycia ze zdalnym serwerem" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Ścieżka do pliku klucza na zdalnym serwerze" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Ścieżka do klucza SSH do połączenia ze zdalnym serwerem" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Obszar klucza do przypisania tokenu. Domyślnie token zostanie przypisany do pierwszego obszaru pasującego do podanego hasła." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Opcje ogólne:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Wyświetlanie komunikatów diagnostycznych" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Wyświetlanie komunikatów diagnostycznych wraz z metadanymi JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć i zaimportować klucza prywatnego:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Nie udało się zaimportować klucza prywatnego (zabezpieczony hasłem?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Hasło %s@%s: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Nie udało się przeanalizować argumentów.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Musi być podana akcja\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podane urządzenie.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podany serwer SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podany użytkownik SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podana ścieżka SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podana ścieżka klucza SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s przy użyciu podanych danych uwierzytelniających.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "Ta wtyczka obecnie obsługuje wyłącznie akcję 'add'.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Nie można utworzyć sesji sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Nie można zainicjować sesji sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Nie można otworzyć sesji sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Nie można wykonać stat pliku sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Za mało pamięci.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Nie można odczytać klucza zdalnego: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Połączenie nie powiodło się: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Nieznany serwer: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "Metoda autoryzacji klucza publicznego nie jest dozwolona przez serwer.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Błąd uwierzytelniania kluczem publicznym: " diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..e0a4122 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,3217 @@ +# Brazilian Portuguese translation for cryptsetup +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019. +# , +# ##### Terminologia usada ##### +# , +# device mapper = mapeador de dispositivo +# digest = resumo +# key slots = slots de chave +# plain = claro (pois "mensagem plana" é tradução incorreta) +# passphrase = senha +# salt = sal # https://pt.wikipedia.org/wiki/Sal_(criptografia) +# , +# ############################## +# , +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 07:58-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:336 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo, executando como usuário não-root." + +#: lib/libdevmapper.c:339 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo. O módulo de kernel dm_mod está carregado?" + +#: lib/libdevmapper.c:1010 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Não há suporte ao sinalizador atrasado requisitado." + +#: lib/libdevmapper.c:1077 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID para o dispositivo \"%s\" estava truncada." + +#: lib/libdevmapper.c:1486 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dm-crypt requisitadas." + +#: lib/libdevmapper.c:1493 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Não há suporte à tratamento de corrompimento de dados de dm-verify requisitada." + +#: lib/libdevmapper.c:1497 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Não há suporte às opções FEC dm-verity requisitadas." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas." + +#: lib/libdevmapper.c:1503 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Não há suporte à opção sector_size requisitada." + +#: lib/libdevmapper.c:1508 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Não há suporte à recalculação automática de tags de integridade requisitada." + +#: lib/libdevmapper.c:1534 +msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dmcrypt requisitadas." + +#: lib/libdevmapper.c:1537 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Não há suporte a descarte/TRIM." + +#: lib/libdevmapper.c:2413 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s." + +#: lib/random.c:80 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"O sistema sem entropia suficiente enquanto gera chave de volume.\n" +"Por favor mova o mouse ou digite algum texto em outra janela para obter alguns eventos aleatórios.\n" + +#: lib/random.c:84 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Gerando chave (%d%% concluído).\n" + +#: lib/random.c:170 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Executando no modo FIPS." + +#: lib/random.c:176 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Erro fatal durante inicialização de RNG." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Qualidade RNG requisitada desconhecida." + +#: lib/random.c:218 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Erro na leitura de RNG." + +#: lib/setup.c:214 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Não foi possível inicializar o backend RNG de criptografia." + +#: lib/setup.c:220 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Não foi possível inicializar o backend de criptografia." + +#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Não há suporte ao algoritmo hash %s." + +#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)." + +#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo do dispositivo. Ativação de dispositivo incompatível?" + +#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS." + +#: lib/setup.c:348 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS2." + +#: lib/setup.c:396 +msgid "All key slots full." +msgstr "Todos os slots de chave estão cheios." + +#: lib/setup.c:407 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione entre 0 e %d." + +#: lib/setup.c:413 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Slot de chave %d está cheio, por favor selecione outro." + +#: lib/setup.c:589 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Cabeçalho detectado, mas o dispositivo %s é muito pequeno." + +#: lib/setup.c:626 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Não há suporte a esta operação para este tipo de dispositivo." + +#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Não há suporte ao LUKS versão %d." + +#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Não há suporte ao dispositivo de metadados desanexado para este tipo de criptografia." + +#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476 +#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado." + +#: lib/setup.c:1310 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "O dispositivo subjacente para o dispositivo de criptografia %s desapareceu." + +#: lib/setup.c:1388 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Parâmetros de criptografia clara inválidos." + +#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Tamanho de chave inválida." + +#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "Não há suporte ao UUID para este tipo de criptografia." + +#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia." + +#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado." + +#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Não é possível formatar LUKS sem dispositivo." + +#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Alinhamento de dados requisitado não é compatível com a posição dos dados." + +#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "AVISO: A posição dos dados está fora do dispositivo de dados atualmente disponível.\n" + +#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Não foi possível apagar o cabeçalho no dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1608 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "AVISO: A ativação do dispositivo vai falhar, dm-crypt carece de suporte para o tamanho de setor de criptografia requisitado.\n" + +#: lib/setup.c:1630 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "A chave de volume é pequena demais para criptografia com extensões de integridade." + +#: lib/setup.c:1685 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível." + +#: lib/setup.c:1747 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s which is still in use." +msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s, o qual ainda está em uso." + +#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Não é possível formatar o dispositivo %s, permissão negada." + +#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Não foi possível formatar integridade para o dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1772 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Não é possível formatar dispositivo %s em uso." + +#: lib/setup.c:1779 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1797 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Não foi possível formatar LOOPAES sem dispositivo." + +#: lib/setup.c:1842 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Não foi possível formatar VERITY sem dispositivo." + +#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Não há suporte ao tipo de hash VERITY %d." + +#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Não há suporte ao tamanho de bloco VERITY." + +#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Não há suporte à posição de hash VERITY." + +#: lib/setup.c:1869 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Não há suporte à posição de FEC VERITY." + +#: lib/setup.c:1893 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "A área de dados se sobrepõe à área hash." + +#: lib/setup.c:1918 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Área de hash sobreposta com área de FEC." + +#: lib/setup.c:1925 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Área de dados sobreposta com área de FEC." + +#: lib/setup.c:2130 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Tipo de dispositivo de criptografia requisitado %s desconhecido." + +#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Parâmetros incompatíveis no dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2657 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Não foi possível redimensionar o dispositivo de loop." + +#: lib/setup.c:2666 +#, c-format +msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." +msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)." + +#: lib/setup.c:2725 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Você realmente deseja alterar o UUID do dispositivo?" + +#: lib/setup.c:2801 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Arquivo de cópia de segurança de cabeçalho não contém um cabeçalho LUKS compatível." + +#: lib/setup.c:2900 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "O volume %s não está ativado." + +#: lib/setup.c:2911 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "O volume %s já está suspenso." + +#: lib/setup.c:2925 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "A suspensão não oferece suporte ao dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2927 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Ocorreu um erro ao suspender o dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "O volume %s não estava suspenso." + +#: lib/setup.c:2989 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "O resumo não oferece suporte a este dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Ocorreu um erro ao resumir o dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Não foi possível adicionar slot de chave, todos slots desabilitados ou nenhuma chave de volume fornecida." + +#: lib/setup.c:3267 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave." + +#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886 +#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume." + +#: lib/setup.c:3453 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "O slot de chave %d é inválido." + +#: lib/setup.c:3459 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used." +msgstr "O slot de chave %d não está sendo usado." + +#: lib/setup.c:3478 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "O cabeçalho do dispositivo se sobrepõe à área de dados." + +#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952 +msgid "Device type is not properly initialised." +msgstr "O tipo de dispositivo não foi inicializado corretamente." + +#: lib/setup.c:3726 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o nome é inválido ou ainda está em uso." + +#: lib/setup.c:3729 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "O dispositivo %s já existe." + +#: lib/setup.c:3852 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Chave de volume incorreta especificada para dispositivo claro." + +#: lib/setup.c:3918 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity." + +#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "O dispositivo %s ainda está em uso." + +#: lib/setup.c:4025 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Dispositivo inválido %s." + +#: lib/setup.c:4134 +msgid "Function not available in FIPS mode." +msgstr "Função não disponível no modo FIPS." + +#: lib/setup.c:4148 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Buffer de chave de volume muito pequena." + +#: lib/setup.c:4156 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro." + +#: lib/setup.c:4167 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s." + +#: lib/setup.c:4354 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Não há suporte à operação de despejo para este tipo de dispositivo." + +#: lib/setup.c:4930 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Não foi possível converter o dispositivo %s, o qual ainda está em uso." + +#: lib/setup.c:5213 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %u como a nova chave de volume." + +#: lib/setup.c:5280 +msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2." + +#: lib/setup.c:5286 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %d ao resumo." + +#: lib/setup.c:5370 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Falha ao carregar chave no chaveiro de kernel." + +#: lib/setup.c:5425 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel." + +#: lib/setup.c:5435 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Falha ao ler senha do chaveiro (erro %d)." + +#: lib/utils.c:81 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Não foi possível obter prioridade de processo." + +#: lib/utils.c:95 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Não foi possível desbloquear memória." + +#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave." + +#: lib/utils.c:174 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave de um terminal." + +#: lib/utils.c:191 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Falha ao obter estado do arquivo." + +#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Não foi possível buscar a posição do arquivo de chave requisitado." + +#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 +#: src/utils_password.c:201 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Memória insuficiente para leitura da senha." + +#: lib/utils.c:249 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Erro ao ler a senha." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Nada para ler na entrada." + +#: lib/utils.c:273 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Tamanho máximo de arquivo de chave excedido." + +#: lib/utils.c:278 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Não foi possível ler a quantidade requisitada de dados." + +#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied." +msgstr "O dispositivo %s não existe ou acesso negado." + +#: lib/utils_device.c:194 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "O dispositivo %s não é compatível." + +#: lib/utils_device.c:560 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. Necessita de pelo menos %<PRIu64> bytes." + +#: lib/utils_device.c:641 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)." + +#: lib/utils_device.c:645 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, permissão negada." + +#: lib/utils_device.c:648 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Não foi possível obter informação sobre o dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:671 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Não foi possível usar um dispositivo de loopback, executando como usuário não-root." + +#: lib/utils_device.c:681 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Anexação de dispositivo loopback falhou (dispositivo de loop com sinalizador autoclear é necessário)." + +#: lib/utils_device.c:727 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "A posição requisitada está além do tamanho real do dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:735 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "O dispositivo %s possui tamanho zero." + +#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "O dispositivo %s é muito pequeno." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Tempo alvo PBKDF requisitado não pode ser zero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Não há suporte ao tipo de PBKDF requisitado para LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Fluxos paralelos ou memória máxima de PBKDF não pode estar definida com pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Contagem de iterações forçadas é pequena demais para %s (mínimo é %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Custo de memória forçada é pequeno demais para %s (mínimo é %u kilobytes)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Custo de memória PBKDF máximo requisitado é alto demais (o máximo é %d kilobytes)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Memória PBKDF máxima requisitada não pode ser zero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Fluxos paralelos PBKDF requisitados não podem ser zero." + +#: lib/utils_benchmark.c:317 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Teste de PBKDF desabilitado, mas iterações não definidas." + +#: lib/utils_benchmark.c:336 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis (sando algoritmo hash %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:356 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis." + +#: lib/utils_device_locking.c:80 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (faltando ou não é um diretório)." + +#: lib/utils_device_locking.c:87 +#, c-format +msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +msgstr "AVISO: Diretório de trava %s/%s está faltando!\n" + +#: lib/utils_device_locking.c:97 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (%s não é um diretório)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:40 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Falha ao configurar mapeamento de chave dm-crypt para o dispositivo %s.\n" +"Certifique-se de que o kernel oferece suporte cifra de %s (verifique o syslog para mais informação)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:45 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Tamanho de chave no modo XTS deve ser 256 ou 512 bits." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:47 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "A especificação de cifra deve estar no formato [cifra]-[modo]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345 +#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Não foi possível escrever para o dispositivo %s, permissão negada." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Falha ao abrir o dispositivo temporário de armazenamento de chave." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Falha ao acessar o dispositivo temporário de armazenamento de chave." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Erro de E/S ao criptografar slot de chave." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348 +#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663 +#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 +#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 +#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 +#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Erro de E/S ao descriptografar slot de chave." + +#: lib/luks1/keymanage.c:111 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS1 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140 +#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163 +#: lib/luks1/keymanage.c:175 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236 +#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468 +#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695 +#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104 +#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe." + +#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066 +msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." +msgstr "Arquivo de cópia de segurança não contém cabeçalho LUKS válido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:318 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Posição de dados ou tamanho de chave divergem entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou." + +#: lib/luks1/keymanage.c:326 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Dispositivo %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "não contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo." + +#: lib/luks1/keymanage.c:328 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "já contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"AVISO: o cabeçalho do dispositivo real possui um UUID diferente da cópia de segurança!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:381 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Tamanho de chave fora do padrão, correção manual necessária." + +#: lib/luks1/keymanage.c:386 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Alinhamento de slots de chave fora do padrão, correção manual necessária." + +#: lib/luks1/keymanage.c:396 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Corrigindo slots de chave." + +#: lib/luks1/keymanage.c:415 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:423 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Slot de chave %i: barras corrigidas (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:432 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Slot de chave %i: assinatura de partição é falsa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:437 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Slot de chave %i: sal apagado." + +#: lib/luks1/keymanage.c:454 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Escrevendo cabeçalho LUKS para disco." + +#: lib/luks1/keymanage.c:459 +msgid "Repair failed." +msgstr "Correção falhou." + +#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Não há suporte ao hash LUKS requisitado %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Nenhum problema conhecido foi detectado no cabeçalho LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:667 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Erro durante atualização de cabeçalho LUKS no dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:676 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Erro ao reler cabeçalho LUKS após atualização no dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:752 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "A posição de dados para cabeçalho LUKS deve ser 0 ou maior do que o tamanho do cabeçalho." + +#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Formato de UUID LUKS incorreto foi fornecido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: leitura de sal aleatório falhou." + +#: lib/luks1/keymanage.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: resumo de cabeçalho falhou (usando hash %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:851 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Slot de chave %d ativado, apagar primeiro." + +#: lib/luks1/keymanage.c:857 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "O material do slot de chave %d inclui muito poucas barras. Manipulação do cabeçalho?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1065 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione um slot de chave entre 0 e %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Não foi possível apagar o dispositivo %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Detectado arquivo de chave criptografado com GPG ainda sem suporte." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Por favor use gpg --decrypt <ARQUIVO-CHAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Arquivo de chave loop-AES incompatível detectado." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." +msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Erro ao ler arquivo de chave %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." +msgstr "Tamanho máximo de senha TCRYPT (%d) excedido." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Algoritmo hash PBKDF2 %s não disponível, ignorando." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Interface necessário de criptografia do kernel não disponível." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Certifique-se de que você tenha o módulo de kernel algif_skcipher carregado." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Não há suporte a ativação para o tamanho de setor %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752 +msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "O kernel não oferece suporte a ativação para este modo legado TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Ativando criptografia de sistema TCRYPT para partição %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864 +msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Não há suporte a esta função sem carga de cabeçalho TCRYPT." + +#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 +#, c-format +msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." +msgstr "Dispositivo verity %s não usa cabeçalho em disco." + +#: lib/verity/verity.c:94 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo VERITY válido." + +#: lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Não há suporte ao VERITY versão %d." + +#: lib/verity/verity.c:132 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Cabeçalho VERITY corrompido." + +#: lib/verity/verity.c:169 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Formato de UUID VERITY inválido fornecido no dispositivo %s." + +#: lib/verity/verity.c:202 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Erro durante a atualização do cabeçalho verity no dispositivo %s." + +#: lib/verity/verity.c:266 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Os erros não puderam ser consertados com dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:268 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Localizados %u erros corrigíveis com dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:306 +msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." +msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:317 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "O dispositivo verity detectou corrompimento após ativação." + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Área disponível não está zerada na posição %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 +#: lib/verity/verity_hash.c:300 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Excesso na posição do dispositivo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:200 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Verificação falhou na posição %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:273 +msgid "Invalid size parameters for verity device." +msgstr "Parâmetros de tamanho inválido para dispositivo verity." + +#: lib/verity/verity_hash.c:293 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Estouro de área de hash." + +#: lib/verity/verity_hash.c:370 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Verificação da área de dados falhou." + +#: lib/verity/verity_hash.c:375 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Verificação do hash raiz falhou." + +#: lib/verity/verity_hash.c:381 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Erro de entrada/saída enquanto criava área de hash." + +#: lib/verity/verity_hash.c:383 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Criação da área de hash falhou." + +#: lib/verity/verity_hash.c:430 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "AVISO: O kernel não pode ativar um dispositivo se o tamanho do bloco de dados exceder o tamanho da página (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:132 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Falha ao alocar contexto de RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:147 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Falha ao alocar buffer." + +#: lib/verity/verity_fec.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Falha ao ler byte %2$d de bloco RS %1$<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:170 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Falha ao corrigir paridade para o bloco %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:224 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Tamanhos de bolcos devem corresponder para FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:230 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Número inválido de paridade de bytes." + +#: lib/verity/verity_fec.c:266 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304 +msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." +msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413 +msgid "Failed to acquire write device lock." +msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"O dispositivo contém assinaturas ambíguas, falha ao autorrecuperar LUKS2.\n" +"Por favor, execute \"cryptsetup repair\" para recuperação." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Sem espaço para um novo slot de chave." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "A posição dos dados requisitados é muito pequena." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "AVISO: área de slot de chaves (%<PRIu64> bytes) é muito pequena, a contagem de slot de chaves LUKS2 disponível é muito limitada.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149 +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Falha ao obter trava de escrita no dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Requisitos LUKS2 proibidos detectados na cópia de segurança %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Posição de dados diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Cabeçalho binário com áreas de slot de chave diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "não contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "já contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"AVISO: requisitos LUKS2 desconhecidos detectados em cabeçalho de\n" +"dispositivo real! Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode\n" +"corromper os dados naquele dispositivo!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"AVISO: recriptografia offline não finalizada detectada no dispositivo!\n" +"Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode corromper os dados." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Sinalizador desconhecido %s ignorado." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Requisitos LUKS2 não atendidos detectados." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884 +msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +msgstr "Recriptografia offline em progresso. Abortando." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474 +#, c-format +msgid "Can not check status of device with uuid: %s." +msgstr "Não foi possível verificar status do dispositivo com uuid: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Não foi possível converter cabeçalho com metadados adicionais LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - resumos de slot de chave não são compatíveis com LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o dispositivo usa cifra de chave envolta %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o cabeçalho LUKS2 contém %u token(s)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot de chave %u está em um estado inválido." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot %u (acima do máximo de slots) ainda está ativo." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:262 +msgid "No free token slot." +msgstr "Nenhum slot de token livre." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:269 +#, c-format +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "Falha ao criar um token incorporado %s." + +#: src/cryptsetup.c:141 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Não é possível fazer verificação de senha em entradas diferente de tty." + +#: src/cryptsetup.c:182 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Parâmetros de criptografia de slot de chaves só pode ser definido para dispositivo LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Nenhum padrão de especificação de cifra conhecida foi detectada." + +#: src/cryptsetup.c:220 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "AVISO: O parâmetro de --hash está sendo ignorado claro com o arquivo de chave especificado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:228 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "AVISO: A opção --keyfile-size está sendo ignorada, o tamanho lido é o mesmo que o tamanho da chave de criptografia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:268 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Detectada assinatura(s) de dispositivo em %s. Prosseguir pode danificar dados existentes." + +#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065 +#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operação abortada.\n" + +#: src/cryptsetup.c:342 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "A opção --key-file é necessária." + +#: src/cryptsetup.c:395 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Insira o PIM VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:404 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Valor de PIM inválido: erro de análise." + +#: src/cryptsetup.c:407 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Valor de PIM inválido: 0." + +#: src/cryptsetup.c:410 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Valor de PIM inválido: fora do intervalo." + +#: src/cryptsetup.c:433 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Nenhum cabeçalho de dispositivo detectado com esta senha." + +#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n" +"que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n" +"Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro." + +#: src/cryptsetup.c:574 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "O dispositivo %s ainda está ativo e agendado para a remoção atrasada.\n" + +#: src/cryptsetup.c:602 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Redimensionamento de dispositivo ativo requer chave de volume no chaveiro, mas a opção --disable-keyring está definida." + +#: src/cryptsetup.c:727 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Teste interrompido." + +#: src/cryptsetup.c:748 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:750 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterações por segundo para chave de %zu bits\n" + +#: src/cryptsetup.c:764 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:766 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iterações, %5u memória, %1u threads paralelas (CPUs) para chave de %zu bits (requisitado tempo de %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:790 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "O resultado do teste não é confiável." + +#: src/cryptsetup.c:841 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Testes são aproximados usando apenas memória (sem E/S de armazenamento).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:875 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n" + +#: src/cryptsetup.c:879 +#, c-format +msgid "Cipher %s is not available." +msgstr "A cifra %s não está disponível." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:899 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n" + +#: src/cryptsetup.c:908 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/cryptsetup.c:968 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Realmente tentar corrigir o cabeçalho do dispositivo LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Apando dispositivo para inicializar a verificação de soma de integridade.\n" +"Você pode interromper isso pressionando CTRL+C (o resto dos dispositivo não apagado conterão verificação de soma inválida).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo temporário %s." + +#: src/cryptsetup.c:1050 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1072 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s." + +#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201 +#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285 +#: src/integritysetup.c:295 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Nenhum padrão de especificação de integridade conhecida foi detectado." + +#: src/cryptsetup.c:1108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Não foi possível usar %s como um cabeçalho em disco." + +#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Isto vai sobrescrever dados em %s permanentemente." + +#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551 +#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1242 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Posição de dados reduzida é permitido apenas cabeçalho LUKS desanexado." + +#: src/cryptsetup.c:1284 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Dispositivo ativado, mas não foi possível tornar os sinalizadores persistentes." + +#: src/cryptsetup.c:1365 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão." + +#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "O slot de chave %d não está ativo." + +#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Este é o último slot de chave. O dispositivo se tornará não usável após apagar esta chave." + +#: src/cryptsetup.c:1378 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Digite qualquer senha remanescente: " + +#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operação abortada, o slot de chave NÃO foi apagado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1417 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Digite a senha para ser excluída: " + +#: src/cryptsetup.c:1435 +#, c-format +msgid "Key slot %d selected for deletion." +msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão." + +#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Digite uma senha para o slot de chave: " + +#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Digite qualquer senha existente: " + +#: src/cryptsetup.c:1650 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Digite a senha para ser alterada: " + +#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Digite uma nova senha: " + +#: src/cryptsetup.c:1716 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: " + +#: src/cryptsetup.c:1740 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Há suporte apenas a um argumento de dispositivo para a operação isLuks." + +#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "A opção --header-backup-file é necessária." + +#: src/cryptsetup.c:1975 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado." + +#: src/cryptsetup.c:1986 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "A renovação não oferece suporte a este tipo de dispositivo %s" + +#: src/cryptsetup.c:2024 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Tipo de dispositivo de metadados %s não reconhecido." + +#: src/cryptsetup.c:2027 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos." + +#: src/cryptsetup.c:2049 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Esta operação vai apagar todos os slots de chave no dispositivo %s.\n" +"O dispositivo se tornará não usável após esta operação." + +#: src/cryptsetup.c:2056 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operação abortada, os slots de chave NÃO foram apagados.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2093 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Tipo de LUKS inválido, há suporte apenas a luks1 e luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2111 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "O dispositivo já é do tipo %s." + +#: src/cryptsetup.c:2116 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Essa operação vai converter %s para o formato %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2122 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operação abortada, o dispositivo NÃO foi convertido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2162 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Está faltando a opção --priority, --label ou --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "O token %d é inválido." + +#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "O token %d em uso." + +#: src/cryptsetup.c:2206 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Falha ao adicionar o token de chaveiro luks2 %d." + +#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Falha ao atribuir o token %d ao slot de chave %d." + +#: src/cryptsetup.c:2232 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "O token %d não está em uso." + +#: src/cryptsetup.c:2267 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave." + +#: src/cryptsetup.c:2292 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação." + +#: src/cryptsetup.c:2307 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "O parâmetro --key-description é obrigatório para ação de adicionar token." + +#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "A ação requer um token específico. Use o parâmetro --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:2326 +#, c-format +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "Operação de token inválida %s." + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]" + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "open device as mapping <name>" +msgstr "abre dispositivo como mapeamento <nome>" + +#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369 +#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464 +#: src/integritysetup.c:465 +msgid "<name>" +msgstr "<nome>" + +#: src/cryptsetup.c:2367 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "fecha dispositivo (remove mapeamento)" + +#: src/cryptsetup.c:2368 +msgid "resize active device" +msgstr "redimensiona dispositivo ativado" + +#: src/cryptsetup.c:2369 +msgid "show device status" +msgstr "mostra o estado do dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <cifra>]" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "testa a cifra" + +#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373 +#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382 +#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385 +#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388 +msgid "<device>" +msgstr "<dispositivo>" + +#: src/cryptsetup.c:2371 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "tente corrigir os metadados em disco" + +#: src/cryptsetup.c:2372 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "apaga todos os slots de chave (remove a chave de criptografia)" + +#: src/cryptsetup.c:2373 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "converte formato LUKS de/para LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2374 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "define opções de configuração permanentes para LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<dispositivo> [<novo arquivo de chave>]" + +#: src/cryptsetup.c:2375 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "formata um dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2376 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<dispositivo> [<arquivo de chave >]" + +#: src/cryptsetup.c:2377 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "remove a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2378 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "altera a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2379 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "converte uma chave aos novos parâmetros de pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<dispositivo> <slot de chave>" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "apaga chave com número <slot de chave> do dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2381 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "emite UUID do dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2382 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "testa <dispositivo> por cabeçalho de partição LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2383 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "despeja informação da partição LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2384 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:2385 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Suspende dispositivo LUKS e apaga chave (todas E/S ficam congeladas)" + +#: src/cryptsetup.c:2386 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Resume dispositivo LUKS suspenso" + +#: src/cryptsetup.c:2387 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Faz uma cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2388 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Restaura slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Manipula tokens LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<ação> é um entre:\n" + +#: src/cryptsetup.c:2413 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +msgstr "" +"\n" +"Você também pode usar apelidos de sintaxe <ação> antigos:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:2417 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n" +"<dispositivo> é o dispositivo criptografado\n" +"<slot de chave> é o número do slot de chave LUKS a ser modificado\n" +"<arquivo de chave> arquivo de chave opcional para a nova chave para a ação luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:2424 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"O formato padrão de metadados compilados é %s (para a ação luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2429 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Parâmetros padrões de senha e chave compilados internamente:\n" +"\tTamanho do arquivo chave máximo: %dkB, Tamanho máximo de senha interativa %d (caracteres)\n" +"PBKDF padrão para LUKS1: %s, tempo de iteração: %d (ms)\n" +"PBKDF padrão para LUKS2: %s\n" +"\tTempo de iteração: %d: memória exigida: %dkB, Threads paralelas: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:2440 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parâmetros de cifra de dispositivo pré-compilados por padrão:\n" +"\tloop-AES: %s, Chave %d bits\n" +"\tplain: %s, Chave: %d bits, Hash de senha: %s\n" +"\tLUKS: %s, Chave: %d bits, Hash de cabeçalho LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:2449 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: keysize padrão com modo XTS (duas chaves internas) será duplicado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: necessita %s como argumentos" + +#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 +msgid "Show this help message" +msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda" + +#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Exibe instrução de uso" + +#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 +msgid "Help options:" +msgstr "Opções de ajuda:" + +#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 +msgid "Print package version" +msgstr "Emite a versão do pacote" + +#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Mostra mensagens de erro mais detalhadas" + +#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Mostra mensagens de depuração" + +#: src/cryptsetup.c:2507 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Mostra mensagens de depuração incluindo metadados JSON" + +#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "A cifra usada para criptografar o disco (veja /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "A hash usada para criar a chave de criptografia a partir da senha" + +#: src/cryptsetup.c:2510 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Verifica a senha perguntando-a duas vezes" + +#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "Read the key from a file" +msgstr "Lê a chave de um arquivo" + +#: src/cryptsetup.c:2512 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Lê a chave do volume (mestre) a partir do arquivo." + +#: src/cryptsetup.c:2513 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "Despeja a chave de volume (mestre) ao invés da informação de slots de chave" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "O tamanho da chave de criptografia" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539 +#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "BITS" +msgstr "BITS" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517 +#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569 +#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433 +#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530 +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Número de bytes a ignorar no arquivo de chave" + +#: src/cryptsetup.c:2517 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave recém-adicionado" + +#: src/cryptsetup.c:2518 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Número de bytes a ignorar em arquivo de chave recém-adicionado" + +#: src/cryptsetup.c:2519 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Número de slot para a nova chave (padrão é a primeira livre)" + +#: src/cryptsetup.c:2520 +msgid "The size of the device" +msgstr "O tamanho do dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522 +#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536 +msgid "SECTORS" +msgstr "SETORES" + +#: src/cryptsetup.c:2521 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "A posição inicial do dispositivo de backend" + +#: src/cryptsetup.c:2522 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Quantos setores dos dados criptografados ignorar no começo" + +#: src/cryptsetup.c:2523 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Cria um mapeamento somente leitura" + +#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Não solicitar confirmação" + +#: src/cryptsetup.c:2525 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Tempo limite para a solicitação interativa de senha (em segundos)" + +#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "secs" +msgstr "s" + +#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "Atualização de linha de progresso (em segundos)" + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Com qual frequência a entrada da senha pode ser tentada novamente" + +#: src/cryptsetup.c:2528 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Alinha a carga em <n> limites de setores - para luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:2529 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "Arquivo cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "Usa /dev/random para gerar chave de volume" + +#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "Usa /dev/urandom para gerar chave de volume" + +#: src/cryptsetup.c:2532 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "Compartilha o dispositivo com um outro segmento de criptografia sem sobreposição" + +#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440 +msgid "UUID for device to use" +msgstr "UUID para dispositivo a ser usado" + +#: src/cryptsetup.c:2534 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "Permite requisições de descartes (i.e. TRIM) para dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "Dispositivo ou arquivo com cabeçalho LUKS separado" + +#: src/cryptsetup.c:2536 +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "Não ativa o dispositivo, apenas verifica a senha" + +#: src/cryptsetup.c:2537 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "Usa cabeçalho oculto (dispositivo TCRYPT oculto)" + +#: src/cryptsetup.c:2538 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "O dispositivo é uma unidade TCRYPT de sistema (com carregador de inicialização)" + +#: src/cryptsetup.c:2539 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "Usa o cabeçalho TRCYPT secundário (cópia de segurança)" + +#: src/cryptsetup.c:2540 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Verifica também por dispositivo compatível com VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2541 +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2542 +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Consulta Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2543 +msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" +msgstr "Tipo de metadados de dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2544 +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "Desabilita a verificação de qualidade da senha (se habilitada)" + +#: src/cryptsetup.c:2545 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho same_cpu_crypt do dm-crypt" + +#: src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho submit_from_crypt_cpus do dm-crypt" + +#: src/cryptsetup.c:2547 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "A remoção de dispositivo está adiada até o último usuário fechá-lo" + +#: src/cryptsetup.c:2548 +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Tempo de iteração PBKDF para LUKS (em ms)" + +#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "msecs" +msgstr "ms" + +# argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir. +#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "limite de custo de memória de PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "Custo paralelo de PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "threads" +msgstr "threads" + +#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "Custo de iterações de PBKDF (forçado, desabilita teste)" + +# ignore, normal e prefer são opções, não traduzir. +#: src/cryptsetup.c:2553 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +msgstr "Prioridade de slot de chave: ignore, normal, prefer" + +#: src/cryptsetup.c:2554 +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "Desabilita travamento de metadados em disco" + +#: src/cryptsetup.c:2555 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "Desabilita carregamento de chaves de volume via chaveiro do kernel" + +#: src/cryptsetup.c:2556 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "Algoritmo de integridade de dados (LUKS2 apenas)" + +#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550 +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade" + +#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "Não apaga o dispositivo após formatar" + +#: src/cryptsetup.c:2559 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "Não pede por senha se ativação por token falhar" + +#: src/cryptsetup.c:2560 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "Número de token (padrão: qualquer)" + +#: src/cryptsetup.c:2561 +msgid "Key description" +msgstr "Descrição da chave" + +#: src/cryptsetup.c:2562 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)" + +#: src/cryptsetup.c:2563 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "Define sinalizadores de ativação persistentes para o dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2564 +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "Define o rótulo para o dispositivo LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2565 +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "Define o rótulo de subsistema para o dispositivo LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2566 +msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "Cria slot de chave LUKS2 não associado (nenhum segmento de dados atribuído)" + +#: src/cryptsetup.c:2567 +msgid "Read or write the json from or to a file" +msgstr "Lê ou escreve o json de ou para um arquivo" + +#: src/cryptsetup.c:2568 +msgid "LUKS2 header metadata area size" +msgstr "Tamanho de área de metadados de cabeçalho LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2569 +msgid "LUKS2 header keyslots area size" +msgstr "Tamanho de área de slots de chave de cabeçalho LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2570 +msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +msgstr "Renova (reativa) dispositivo com novos parâmetros" + +#: src/cryptsetup.c:2571 +msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +msgstr "Slot de chave LUKS2: O tamanho da chave de criptografia" + +#: src/cryptsetup.c:2572 +msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave" + +#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPÇÃO...] <ação> <ação-específica>" + +#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Faltando o argumento de <ação>." + +#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616 +msgid "Unknown action." +msgstr "Ação desconhecida." + +#: src/cryptsetup.c:2718 +msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" +msgstr "O parâmetro --refresh é apenas permitida com comandos de abrir ou renovar.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2723 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" +msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2728 +msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" +msgstr "A opção --deferred é apenas permitida para o comando de fechamento.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "A opção --shared é permitida apenas para abertura de dispositivo claro.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2738 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2743 +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" +msgstr "A opção --persistent é permitida apenas para a operação de abertura.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2748 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" +msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2757 +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"A opção --key-size só é permitida para luksFormat, luksAddKey (com --unbound),\n" +"ações de abertura e teste. Para limitar a leitura do arquivo de chave,\n" +"use --keyfile-size=(bytes)." + +#: src/cryptsetup.c:2763 +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" +msgstr "A opção --integrity é permitida apenas para luksFormat (LUKS2).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2768 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" +msgstr "A opção --integrity-no-wipe só pode ser usada para ação de formato com extensão de integridade.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2774 +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" +msgstr "As opções --label e --subsystem são permitidas apenas para luksFormat e operações de configuração de LUKS2.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2780 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" +msgstr "A opção --test-passphrase é permitida apenas para abertura de dispositivos LUKS e TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Tamanho de chave deve ser um múltiplo de 8 bits" + +#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "O slot de chave é inválido." + +#: src/cryptsetup.c:2798 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "A opção --key-file tem precedência sobre um argumento de arquivo de chave especificado." + +#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "Número negativo para opção não permitido." + +#: src/cryptsetup.c:2809 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Apenas um argumento de --key-file é permitido." + +#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Apenas uma das opções --use-[u]random são permitidas." + +#: src/cryptsetup.c:2817 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "A opção --use-[u]random é permitida apenas para luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2821 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "A opção --uuid é permitida apenas para luksFormat e luksUUID." + +#: src/cryptsetup.c:2825 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "A opção --align-payload é permitida apenas para luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2829 +msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +msgstr "As opçãos --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size são permitidas apenas para luksFormat com LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2834 +msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +msgstr "Especificação inválida de tamanho de metadados LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2838 +msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +msgstr "Especificação inválida de tamanho de slots de chave LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2842 +msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas." + +#: src/cryptsetup.c:2848 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2855 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n" +msgstr "Há suporte a --offset apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes. e para luksFormat.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2861 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "Há suporte à opção --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup apenas para dispositivo TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2866 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "A opção --tcrypt-hidden não pode ser combinada com --allow-discards.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2871 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "Há suporte à opção --veracrypt apenas para o tipo de dispositivo TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2877 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" +msgstr "Argumento inválido para o parâmetro --veracrypt-pim fornecido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2881 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2889 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-query-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2893 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" +msgstr "As opções --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim são mutuamente exclusivas.\n" + +# ignore, normal, prefer são opções, não traduzir. +#: src/cryptsetup.c:2900 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" +msgstr "A opção --priority só pode ser ignore/normal/prefer.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2905 +msgid "Keyslot specification is required.\n" +msgstr "A especificação de slot de chave é exigido.\n" + +# argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir. +#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" +msgstr "A função de derivação de chave baseada em senha (PBKDF) só pode ser pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" +msgstr "Iterações forçadas de PBKDF não podem ser compiladas com opção de tempo de iteração.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2921 +msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" +msgstr "Não há suporte a opção de tamanho de setor para este comando.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2927 +msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2932 +msgid "Key size is required with --unbound option.\n" +msgstr "Tamanho de chave é necessário com a opção --unbound.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2937 +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" +msgstr "A opção --unbound só pode ser usada com a ação luksAddKey.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2942 +msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" +msgstr "A opção --refresh só pode ser usada com a ação de abrir.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2953 +msgid "Cannot disable metadata locking.\n" +msgstr "Não foi possível desabilitar trava de metadados.\n" + +#: src/veritysetup.c:67 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Uma string salgada inválida foi especificada." + +#: src/veritysetup.c:98 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita." + +#: src/veritysetup.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Não foi possível criar imagem FEC %s para escrita." + +#: src/veritysetup.c:178 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada." + +#: src/veritysetup.c:360 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash>" + +#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462 +msgid "format device" +msgstr "formata o dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "verify device" +msgstr "verifica o dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:362 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<dispositivo-dados> <nome> <dispositivo-hash> <hash-raiz>" + +#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463 +msgid "open device as <name>" +msgstr "abre dispositivo como <nome>" + +#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464 +msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +msgstr "fecha dispositivo (desativa e remove mapeamento)" + +#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465 +msgid "show active device status" +msgstr "mostra o estado do dispositivo ativado" + +#: src/veritysetup.c:365 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<dispositivo-hash>" + +#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466 +msgid "show on-disk information" +msgstr "mostra informação em disco" + +#: src/veritysetup.c:384 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n" +"<dispositivo-dados> é o dispositivo de dados\n" +"<dispositivo-hash> é o dispositivo contendo dados de verificação\n" +"<hash-raiz> hash do nó raiz no <dispositivo-hash>\n" + +#: src/veritysetup.c:391 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Parâmetros dm-verity pré-compilados por padrão:\n" +"\tHash: %s, Bloco de dados (bytes): %u, Bloco de hash (bytes): %u, Tamanho salgado: %u, Formato hash: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:429 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "Não usa superbloco verity" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: src/veritysetup.c:431 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de dados" + +#: src/veritysetup.c:432 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de hash" + +#: src/veritysetup.c:433 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "Bytes de paridade FEC" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "O número de blocos no arquivo de dados" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "blocks" +msgstr "blocos" + +#: src/veritysetup.c:435 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "Caminho para dispositivo com dados de correção de erro" + +#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528 +msgid "path" +msgstr "caminho" + +#: src/veritysetup.c:436 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "Posição inicial no dispositivo de hash" + +#: src/veritysetup.c:437 +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "Posição inicial no dispositivo FEC" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Algoritmo hash" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "string" +msgstr "string" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "Salt" +msgstr "Sal" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "hex string" +msgstr "string hexa" + +#: src/veritysetup.c:441 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Reinicia o kernel, se um corrompimento for detectado" + +#: src/veritysetup.c:442 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Ignora corrompimento, apenas registra no log" + +#: src/veritysetup.c:443 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "Não verifica por blocos zerados" + +#: src/veritysetup.c:444 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "Verifica bloco de dados apenas na primeira vez que é lido" + +#: src/veritysetup.c:550 +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" +msgstr "O uso da opção --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks é permitido apenas para operação de abertura.\n" + +#: src/veritysetup.c:555 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" +msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n" + +#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s." + +#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Não foi possível ler %d bytes do arquivo de chave %s." + +#: src/integritysetup.c:248 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formatado com tamanho de tag %u, integridade interna %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<dispositivo_integridade>" + +#: src/integritysetup.c:463 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<dispositivo_integridade> <nome>" + +#: src/integritysetup.c:485 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n" +"<dispositivo_integridade> é o dispositivo com dados com tags de integridade\n" + +#: src/integritysetup.c:490 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parâmetros dm-integrity compilados por padrão:\n" +"\tTamanho Tag: %u bytes, Algoritmo de soma de verificação: %s\n" + +#: src/integritysetup.c:528 +msgid "Path to data device (if separated)" +msgstr "Caminho para dispositivo de dados (se separado)" + +#: src/integritysetup.c:530 +msgid "Journal size" +msgstr "Tamanho do journal" + +#: src/integritysetup.c:531 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "Intercalar setores" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "Journal watermark" +msgstr "Marca d'água do jornal" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "percent" +msgstr "porcentagem" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "Journal commit time" +msgstr "Tempo de commit do journal" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/integritysetup.c:534 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "Tamanho de tag (por setor)" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "Sector size" +msgstr "Tamanho do setor" + +#: src/integritysetup.c:536 +msgid "Buffers size" +msgstr "Tamanho de buffers" + +#: src/integritysetup.c:538 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "Algoritmo de integridade de dados" + +#: src/integritysetup.c:539 +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "O tamanho da chave de integridade de dados" + +#: src/integritysetup.c:540 +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "Lê a chave de integridade de um arquivo" + +#: src/integritysetup.c:542 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "Algoritmo de integridade de journal" + +#: src/integritysetup.c:543 +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "O tamanho da chave de integridade de journal" + +#: src/integritysetup.c:544 +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "Lê a chave de integridade de journal de um arquivo" + +#: src/integritysetup.c:546 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "Algoritmo de criptografia de journal" + +#: src/integritysetup.c:547 +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "O tamanho da chave de criptografia de journal" + +#: src/integritysetup.c:548 +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "Lê a chave de criptografia de journal de um arquivo" + +#: src/integritysetup.c:551 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "Modo de recuperação (sem journal, sem verificação de tag)" + +#: src/integritysetup.c:552 +msgid "Recalculate initial tags automatically." +msgstr "Recalcula tags iniciais automaticamente." + +#: src/integritysetup.c:631 +msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir." + +#: src/integritysetup.c:646 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" +msgstr "As opções --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe só podem ser usadas para ação de formatação.\n" + +#: src/integritysetup.c:652 +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "Especificação inválida de tamanho de journal." + +#: src/integritysetup.c:657 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "As opções de arquivo de chave e tamanho de chave devem ser especificadas." + +#: src/integritysetup.c:660 +msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +msgstr "Um algoritmo de integridade deve ser especificado se uma chave de integridade é usada." + +#: src/integritysetup.c:665 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "As opções de arquivo de chave de integridade de journal e tamanho de chave devem ser especificadas." + +#: src/integritysetup.c:668 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Um algoritmo de integridade de journal deve ser especificado se uma chave de integridade de journal é usada." + +#: src/integritysetup.c:673 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "As opções de arquivo de chave de criptografia de journal e tamanho de chave devem ser especificadas." + +#: src/integritysetup.c:676 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Um algoritmo de criptografia de journal deve ser especificado se uma chave de criptografia de journal é usada." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Recriptografia já está em progresso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Não há suporte a recriptografia de dispositivo com perfil de integridade." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Não foi possível abrir exclusivamente %s, dispositivo em uso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "A alocação de memória alinhada falhou." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Não foi possível ler o dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Marcando o dispositivo LUKS1 %s como não usável." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Definindo o sinalizador de recriptografia offline do LUKS2 no dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Não foi possível escrever o dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Não foi possível escrever o arquivo log de recriptografia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Ativando dispositivo temporário usando antigo cabeçalho LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Ativando dispositivo temporário usando novo cabeçalho LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586 +msgid "Failed to set PBKDF parameters." +msgstr "Falha ao definir os parâmetros de sessão PBKDF." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Falha ao definir a posição de dados." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Novo cabeçalho LUKS para dispositivo %s criado." + +# "cryptsetup-reencrypt" é o nome do programa, não traduzir. +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Essa versão de cryptsetup-reencrypt não sabe lidar com o novo tipo de token interno %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "Falha ao ler sinalizadores de ativação do cabeçalho de cópia de segurança." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Cópia de segurança de cabeçalho %s para dispositivo %s criado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "A criação de cópia de segurança de cabeçalhos LUKS falhou." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Não foi possível restaurar o cabeçalho %s no dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Cabeçalho %s no dispositivo %s restaurado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081 +msgid "Cannot seek to device offset.\n" +msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo LUKS temporário." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Não foi possível obter o tamanho do dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173 +msgid "Interrupted by a signal." +msgstr "Interrompido por um sinal." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Erro de E/S durante a recriptografia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "O UUID fornecido é inválido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "O arquivo de chave pode ser usado apenas com --key-slot ou com exatamente um slot de chave ativado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Nenhuma descriptografia em progresso, UUID fornecido pode ser usado apenas para resumir um processo de descriptografia suspendido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Alterados os parâmetros de pbkdf no slot de chave %i." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "MiB" +msgstr "MB" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "Lê nova chave do volume (mestre) a partir do arquivo" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Tempo de iteração PBKDF2 para LUKS (em ms)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "Usa direct-io ao acessar dispositivos" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "Usa fsync após cada bloco" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "Atualiza o arquivo log após todo bloco" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "Usa apenas este slot (outros serão desabilitados)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Reduz tamanho do dispositivo de dados (move opção dos dados). PERIGOSO!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Usa apenas o tamanho de dispositivo especificado (ignora o resto do dispositivo). PERIGOSO!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "Cria um novo cabeçalho em dispositivo não criptografado" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "A UUID usada para resumir a descriptografia" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "Tipo de metadados LUKS: luks1, luks2" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[OPÇÃO...] <dispositivo>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Recriptografia vai alterar: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 +msgid "volume key" +msgstr "chave de volume" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 +msgid "set hash to " +msgstr "definir hash para " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", definir cifra para " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 +msgid "Argument required." +msgstr "Argumento necessário." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Apenas valores entre 1 MB e 64 MB são permitidos para tamanho de bloco de recriptografia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "A opção --new deve ser usada junto de --reduce-device-size ou --header." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "A opção --keep-key pode ser usada apenas com --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "A opção --new não pode ser usada junto de --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "A opção --decrypt é incompatível com os parâmetros especificados." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "A opção --uuid é permitida apenas junto de --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Tipo de luks inválido. Use um desses: \"luks\", \"luks1\" ou \"luks2\"." + +#: src/utils_tools.c:150 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Erro ao ler resposta do terminal." + +#: src/utils_tools.c:175 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Comando executado com sucesso.\n" + +#: src/utils_tools.c:183 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "parâmetros errados ou faltando" + +#: src/utils_tools.c:185 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "sem permissão ou senha incorreta" + +#: src/utils_tools.c:187 +msgid "out of memory" +msgstr "memória insuficiente" + +#: src/utils_tools.c:189 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "dispositivo ou arquivo errado especificado" + +#: src/utils_tools.c:191 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "o dispositivo já existe ou está ocupado" + +#: src/utils_tools.c:193 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: src/utils_tools.c:195 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "O comando falhou com código %i (%s).\n" + +#: src/utils_tools.c:272 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Slot de chave %i criado." + +#: src/utils_tools.c:274 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Slot de chave %i desbloqueado." + +#: src/utils_tools.c:276 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Slot de chave %i removido." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i criado." + +#: src/utils_tools.c:287 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i removido." + +#: src/utils_tools.c:453 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de partição \"%s\".\n" + +#: src/utils_tools.c:461 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de superbloco \"%s\".\n" + +#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo." + +#: src/utils_tools.c:526 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s." + +#: src/utils_tools.c:539 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." +msgstr "O dispositivo %s está em uso. Não é possível proceder com a operação de formatação." + +#: src/utils_tools.c:541 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo leitura/escrita." + +#: src/utils_tools.c:561 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo." + +#: src/utils_tools.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura." + +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Não foi possível verificar qualidade da senha: %s" + +#: src/utils_password.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Verificação de qualidade da senha falhou:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Verificação de qualidade da senha falhou: Senha incorreta (%s)" + +#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Erro ao ler senha do terminal." + +#: src/utils_password.c:206 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Verificar senha: " + +#: src/utils_password.c:213 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "As senhas não conferem." + +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Não foi possível usar posição com a entrada do terminal." + +#: src/utils_password.c:253 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Digite a senha: " + +#: src/utils_password.c:255 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Digite a senha para %s: " + +#: src/utils_password.c:285 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Nenhuma chave disponível com esta senha." + +#: src/utils_password.c:320 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de chave %s para escrita." + +#: src/utils_password.c:327 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s." + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo somente leitura." + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Forneça um JSON de token LUKS2 válido:\n" + +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Falha ao ler o arquivo JSON." + +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Leitura interrompida." + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita." + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Escrita interrompida." + +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Falha ao escrever arquivo JSON." + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS2 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replaced with key slot %d.\n" +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Substituído com o slot de chave %d.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n" +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Faltando o tipo de alvo LUKS, a opção --type é necessária.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n" +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Faltando a opção --token especificando token para remoção.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to remove token %d.\n" +#~ msgid "Failed to remove token %d." +#~ msgstr "Falha ao remover o token %d.\n" + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Adiciona ou remove o token de chaveiro" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activated keyslot %i.\n" +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Slot de chave %i ativado.\n" + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "erro de alocação de memória em action_luksFormat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Key slot is invalid." +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "O slot de chave é inválido." + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Número excessivo de níveis de árvore para volume verity.\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "Chave %d não ativada. Não é possível apagar.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<nome> <dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "cria um dispositivo ativado" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "remove (desativa) o dispositivo" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Progresso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MB escrito, vel. %5.1f MB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de loop livre.\n" + +# Ponto final acrescentado, pois as mensagens em volta possível, sugerindo ser necessário aqui também. +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s.\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Não é possível usar o UUID passado a menos que descriptografia estiver em progresso.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Marcando o dispositivo LUKS %s como usável.\n" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..c12b283 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,3874 @@ +# Mesajele în limba română pentru pachetul cryptsetup. +# Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# +# Cronologia traducerii fișierului „cryptsetup”: +# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea cryptsetup 2.6.0-rc1. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.6.1-rc0, făcută de R-GC, ian-2023. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul). +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-02 10:02+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Nu se poate inițializa device-mapper, rulând ca utilizator non-root." + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Nu se poate inițializa device-mapper. Este încărcat modulul nucleului, «dm_mod»?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Fanionul de întârziere solicitat nu este acceptat." + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID pentru dispozitivul %s a fost trunchiat." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Tip de țintă dm necunoscut." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Opțiunile de performanță dm-crypt solicitate nu sunt acceptate." + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Opțiunile de gestionare a corupției datelor dm-verity solicitate nu sunt acceptate." + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "Opțiunea de tasklets dm-verity solicitată nu este acceptată." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Opțiunile FEC dm-verity solicitate nu sunt acceptate." + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Opțiunile de integritate a datelor solicitate nu sunt acceptate." + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Opțiunea sector_size solicitată nu este acceptată." + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Recalcularea automată a etichetelor de integritate solicitată nu este acceptată." + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Înlăturarea/Decuparea(TRIM) nu este acceptată." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Modul de hartă de biți dm-integrity solicitat nu este acceptat." + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Nu s-a putut interoga segmentul dm-%s." + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Sistemul este în afara entropiei în timp ce generează cheia de volum.\n" +"Mișcați mouse-ul sau tastați ceva text într-o altă fereastră pentru a genera și colecta câteva evenimente aleatorii.\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Se generează cheia (%d%% finalizată).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Rulează în modul FIPS." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Eroare fatală în timpul inițializării generatorului de numere aleatorii(RNG)." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Calitatea solicitată pentru generatorul de numere aleatoare(RNG) este necunoscută." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Eroare la citirea din generatorul de numere aleatorii(RNG)." + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Nu s-a putut inițializa utilitarul de criptare al generatorului de numere aleatorii(RNG)." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Nu s-a putut inițializa utilitarul de criptare ." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Algoritmul sumei de control %s nu este acceptat." + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Eroare de procesare a cheii (folosind suma de control %s)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Nu se poate determina tipul de dispozitiv. Activare a dispozitivului incompatibilă?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Această operație este acceptată doar pentru dispozitive LUKS." + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Această operație este acceptată doar pentru dispozitive LUKS2." + +#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "Toate sloturile pentru chei sunt ocupate." + +#: lib/setup.c:438 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Slotul de cheie %d este nu este valid, selectați între 0 și %d." + +#: lib/setup.c:444 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Slotul pentru chei %d este ocupat, selectați altul." + +#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Dimensiunea dispozitivului nu este aliniată la dimensiunea blocului logic al dispozitivului." + +#: lib/setup.c:627 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Antet detectat, dar dispozitivul %s este prea mic." + +#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Această operație nu este suportată pentru acest tip de dispozitiv." + +#: lib/setup.c:673 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Operație ilegală cu recriptare în curs." + +#: lib/setup.c:802 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Nu s-au putut reîncărca metadatele LUKS2 în memorie." + +#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv LUKS valid." + +#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Versiunea %d de LUKS nu este acceptată." + +#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 +#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Dispozitivul %s nu este activ." + +#: lib/setup.c:1508 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Dispozitivul subiacent pentru dispozitivul criptat %s a dispărut." + +#: lib/setup.c:1590 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Parametrii de criptare simplă sunt incorecți." + +#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Dimensiunea cheii este nevalidă." + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID-ul nu este acceptat pentru acest tip de criptare." + +#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Dispozitivul cu metadate detașate nu este acceptat pentru acest tip de criptare." + +#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Dimensiunea sectorului de criptare nu este acceptată." + +#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Dimensiunea dispozitivului nu este aliniată la dimensiunea sectorului solicitată." + +#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Formatarea LUKS fără dispozitiv nu este posibilă." + +#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Alinierea datelor solicitată nu este compatibilă cu poziția datelor." + +#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Nu se poate șterge antetul pe dispozitivul %s." + +#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Dispozitivul %s este prea mic pentru activare, nu a mai rămas spațiu pentru date.\n" + +#: lib/setup.c:1840 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "AVERTISMENT: Activarea dispozitivului va eșua, dm-crypt nu are suport pentru dimensiunea sectorului de criptare solicitată.\n" + +#: lib/setup.c:1863 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Cheia de volum este prea mică pentru criptare cu extensii de integritate." + +#: lib/setup.c:1923 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Cifrul %s-%s (dimensiunea cheii %zd biți) nu este disponibil." + +#: lib/setup.c:1949 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "AVERTISMENT: dimensiunea metadatelor LUKS2 s-a schimbat la %<PRIu64> octeți.\n" + +#: lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "AVERTISMENT: dimensiunea zonei sloturilor de chei LUKS2 s-a schimbat la %<PRIu64> octeți.\n" + +#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Dispozitivul %s este prea mic." + +#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Nu se poate formata dispozitivul %s, este în uz." + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Nu se poate formata dispozitivul %s; permisiune refuzată." + +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Nu se poate formata integritatea pentru dispozitivul %s." + +#: lib/setup.c:2023 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Nu se poate formata dispozitivul %s." + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Nu se poate formata LOOPAES fără dispozitiv." + +#: lib/setup.c:2094 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Nu se poate formata VERITY fără dispozitiv." + +#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Tip de sumă de control VERITY neacceptat %d." + +#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Dimensiunea blocului VERITY nu este acceptată." + +#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Decalajul sumei de control VERITY nu este acceptat." + +#: lib/setup.c:2121 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Decalajul FEC VERITY nu este acceptat." + +#: lib/setup.c:2145 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Zona de date se suprapune cu zona de sume de control." + +#: lib/setup.c:2170 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Zona sumelor de control se suprapune cu zona FEC." + +#: lib/setup.c:2177 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Zona de date se suprapune cu zona FEC." + +#: lib/setup.c:2313 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "AVERTISMENT: Dimensiunea solicitată a etichetei %d octeți diferă de dimensiunea %s de ieșire (%d octeți).\n" + +#: lib/setup.c:2392 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "A fost solicitat un tip de dispozitiv de criptare necunoscut %s." + +#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Parametri neacceptați pentru dispozitivul %s." + +#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Parametrii nepotriviți în dispozitivul %s." + +#: lib/setup.c:2822 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Dispozitivele de criptare nu se potrivesc." + +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Nu s-a putut reîncărca dispozitivul %s." + +#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Nu s-a putut suspenda dispozitivul %s." + +#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Nu s-a putut reîncărca dispozitivul %s." + +#: lib/setup.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Eroare fatală la reîncărcarea dispozitivului %s (în partea superioară a dispozitivului %s)." + +#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Nu s-a putut comuta dispozitivul %s la dm-error." + +#: lib/setup.c:2984 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Nu se poate redimensiona dispozitivul de buclă." + +#: lib/setup.c:3027 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "AVERTISMENT: Dimensiunea maximă a fost deja stabilită sau nucleul nu acceptă redimensionarea.\n" + +#: lib/setup.c:3088 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Redimensionarea nu a reușit, nucleul nu acceptă redimensionarea." + +#: lib/setup.c:3120 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Chiar doriți să schimbați UUID-ul dispozitivului?" + +#: lib/setup.c:3212 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Fișierul de copie de rezervă pentru antet nu conține un antet LUKS compatibil." + +#: lib/setup.c:3328 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Volumul %s nu este activ." + +#: lib/setup.c:3339 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Volumul %s este deja suspendat." + +#: lib/setup.c:3352 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Suspendarea nu este acceptată pentru dispozitivul %s." + +#: lib/setup.c:3354 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Eroare la suspendarea dispozitivului %s." + +#: lib/setup.c:3389 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Reluarea activității nu este acceptată pentru dispozitivul %s." + +#: lib/setup.c:3391 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Eroare la reluarea activității dispozitivului %s." + +#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Volumul %s nu este suspendat." + +#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 +#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Cheia de volum nu se potrivește cu volumul." + +#: lib/setup.c:3737 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Nu s-a putut efectua interschimbarea cu noul slot pentru cheie." + +#: lib/setup.c:3835 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Slotul de cheie %d nu este valid." + +#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Slotul de cheie %d nu este activ." + +#: lib/setup.c:3860 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Antetul dispozitivului se suprapune cu zona de date." + +#: lib/setup.c:4165 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Recriptare în curs. Nu se poate activa dispozitivul." + +#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Nu s-a putut obține blocarea pentru recriptare." + +#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Recuperarea recriptării LUKS2 a eșuat." + +#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Tipul de dispozitiv nu este inițializat corect." + +#: lib/setup.c:4400 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Dispozitivul %s există deja." + +#: lib/setup.c:4407 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Nu se poate folosi dispozitivul %s, numele este nevalid sau este încă în uz." + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Este specificată o cheie de volum incorectă pentru un dispozitiv cu criptare normală." + +#: lib/setup.c:4644 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Sumă de control rădăcină incorectă specificată pentru dispozitivul verity." + +#: lib/setup.c:4654 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Este necesară semnătura de sumă de control rădăcină." + +#: lib/setup.c:4663 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Lipsește inelul de chei pentru nucleu: este necesar pentru transmiterea semnăturii către nucleu." + +#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Nu s-a putut încărca cheia în inelul de chei al nucleului." + +#: lib/setup.c:4736 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Nu s-a putut anula eliminarea întârziată din dispozitivul %s." + +#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Dispozitivul %s este încă în uz." + +#: lib/setup.c:4768 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Dispozitiv nevalid %s." + +#: lib/setup.c:4908 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Memoria tampon a cheii de volum este prea mică." + +#: lib/setup.c:4925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul LUKS2." + +#: lib/setup.c:4934 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul LUKS1." + +#: lib/setup.c:4944 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Nu se poate recupera tasta de volum pentru dispozitivul normal." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Nu se poate recupera suma de control rădăcină pentru dispozitivul verity." + +#: lib/setup.c:4959 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul BITLK." + +#: lib/setup.c:4964 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Nu se poate recupera cheia de volum pentru dispozitivul FVAULT2." + +#: lib/setup.c:4966 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Această operație nu este acceptată pentru dispozitivul criptat %s." + +#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Operația de descărcare nu este acceptată pentru acest tip de dispozitiv." + +#: lib/setup.c:5500 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Decalajul datelor nu este multiplu de %u octeți." + +#: lib/setup.c:5788 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Nu se poate converti dispozitivul %s care este încă în uz." + +#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Nu s-a putut atribui slotul %u ca nouă cheie de volum." + +#: lib/setup.c:6122 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Nu s-au putut inițializa parametrii impliciți pentru slotul de cheie LUKS2." + +#: lib/setup.c:6128 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Nu s-a putut aloca slotul de cheie %d pentru a digera." + +#: lib/setup.c:6353 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Nu se poate adăuga slotul pentru cheie, toate sloturile sunt dezactivate și nu este furnizată nicio cheie pentru volum." + +#: lib/setup.c:6490 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Inelul de chei pentru nucleu nu este acceptat de nucleu actual." + +#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Nu s-a putut citi expresia de acces din inelul de chei (eroarea %d)." + +#: lib/setup.c:6523 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Nu s-a putut obține blocarea de serializare a accesului la memoria-hardwarw globală." + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul cheii." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Nu se poate citi fișierul de cheie de la un terminal." + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Nu s-a putut obține starea fișierului de cheie." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Nu se poate căuta poziția fișierului de cheie solicitat." + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 +#: src/utils_password.c:237 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Memoria epuizată în timpul citirii frazei de acces." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Eroare la citirea frazei de acces." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Nimic de citit la intrare." + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului de cheie a fost depășită." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Nu se poate citi cantitatea de date solicitată." + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Dispozitivul %s nu există sau accesul a fost refuzat." + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Dispozitivul %s nu este compatibil." + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Se ignoră dimensiunea optimă de transfer de date falsă pentru dispozitivul de date (%u octeți)." + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Dispozitivul %s este prea mic. Aveți nevoie de cel puțin %<PRIu64> octeți." + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Nu se poate utiliza dispozitivul %s care este în uz (deja cartografiat sau montat)." + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Nu se poate utiliza dispozitivul %s, permisiune refuzată." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Nu se pot obține informații despre dispozitivul %s." + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Nu se poate utiliza un dispozitiv loopback, deoarece programul nu rulează cu privilegii de root." + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Atașarea dispozitivului de loopback a eșuat (este necesar un dispozitiv de buclă cu fanion de ștergere automată)." + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Decalajul solicitat depășește dimensiunea reală a dispozitivului %s." + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Dispozitivul %s are dimensiune zero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Ora specificată pentru PBKDF nu poate fi zero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Tip PBKDF necunoscut %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Suma de control solicitată %s nu este acceptată." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Tipul PBKDF solicitat nu este acceptat pentru LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Memoria maximă PBKDF sau firele de execuție paralele nu trebuie definite cu pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Numărul de iterații forțate este prea mic pentru %s (minimul este %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Costul memoriei forțate este prea mic pentru %s (minimul este de %u kiloocteți)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Costul maxim de memorie PBKDF solicitat este prea mare (maximul este de %d kiloocteți)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Memoria PBKDF maximă solicitată nu poate fi zero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Firele paralele de execuție PBKDF solicitate nu pot fi zero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "Doar PBKDF2 este acceptat în modul FIPS." + +#: lib/utils_benchmark.c:175 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Testarea PBKDF este dezactivată, dar numărul de iterații nu este definit." + +#: lib/utils_benchmark.c:194 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Opțiuni PBKDF2 incompatibile (folosind algoritmul de sumă de control %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:214 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Opțiuni PBKDF2 incompatibile." + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Blocarea a fost anulată. Calea de blocare %s/%s este inutilizabilă (nu este un director sau lipsește)." + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Blocarea a fost anulată. Calea de blocare %s/%s este inutilizabilă (%s nu este un director)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Nu se poate căuta la poziția dispozitivului." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Eroare de ștergere a dispozitivului, decalaj %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Nu s-a putut configura asocierea cheii dm-crypt la dispozitivul %s.\n" +"Verificați dacă nucleul acceptă cifrul %s (verificați syslog pentru mai multe informații)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Dimensiunea cheii în modul XTS trebuie să fie de 256 sau 512 biți." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Specificațiile de cifrare ar trebui să fie în formatul [cifrarea]-[mod]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Nu se poate scrie în dispozitivul %s, permisiune refuzată." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru stocarea temporară a cheilor." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul pentru stocarea temporară a cheilor." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Eroare de In/Ieș în timpul criptării slotului de cheie." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Eroare de In/Ieș la decriptarea slotului de cheie." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Dispozitivul %s este prea mic. (LUKS1 necesită cel puțin %<PRIu64> octeți.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Slotul de cheie LUKS %u nu este valid." + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Fișierul de copie de rezervă pentru antetul solicitat %s există deja." + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Nu se poate crea fișierul de copie de rezervă al antetului %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Nu se poate scrie fișierul de copie de rezervă al antetului %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Fișierul de copie de rezervă nu conține antet LUKS valid." + +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Nu se poate deschide fișierul de copie de rezervă al antetului %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Nu se poate citi fișierul de copie de rezervă al antetului %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:339 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Poziția datelor sau dimensiunea cheii diferă între dispozitiv și copia de rezervă, restaurarea a eșuat." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Dispozitiv %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "nu conține antetul LUKS. Înlocuirea antetului poate distruge datele de pe acest dispozitiv." + +#: lib/luks1/keymanage.c:349 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "conține deja antetul LUKS. Înlocuirea antetului va distruge sloturile de chei existente." + +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"AVERTISMENT: antetul dispozitivului real are un UUID diferit de cel al copiei de rezervă!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Dimensiunea cheii nu este standard, este necesară repararea manuală." + +#: lib/luks1/keymanage.c:408 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Alinierea sloturilor pentru chei nu este standard , este necesară repararea manuală." + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Modul de cifrare reparat (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Cifrul sumei de control(hash) reparat la minuscule (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Suma de control(hash) LUKS solicitată %s nu este acceptată." + +#: lib/luks1/keymanage.c:444 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Se repară sloturile pentru chei." + +#: lib/luks1/keymanage.c:463 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Slotul de cheie %i: poziție reparată (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:471 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Slotul de cheie %i: benzi reparate (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Slotul de cheie %i: semnătură falsă a partiției." + +#: lib/luks1/keymanage.c:485 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Slotul de cheie %i: «salt» șters." + +#: lib/luks1/keymanage.c:502 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Se scrie antetul LUKS pe disc." + +#: lib/luks1/keymanage.c:507 +msgid "Repair failed." +msgstr "Repararea a eșuat." + +#: lib/luks1/keymanage.c:562 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Modul de cifrare LUKS %s este nevalid." + +#: lib/luks1/keymanage.c:567 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "Suma de control(hash) LUKS %s nu este validă." + +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Nu s-a detectat nicio problemă cunoscută pentru antetul LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Eroare în timpul actualizării antetului LUKS pe dispozitivul %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:710 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Eroare la recitirea antetului LUKS după actualizare pe dispozitivul %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Decalajul datelor pentru antetul LUKS trebuie să fie 0 sau mai mare decât dimensiunea antetului." + +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:539 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Formatul UUID LUKS furnizat este greșit." + +#: lib/luks1/keymanage.c:819 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Nu se poate crea antetul LUKS: citirea datelor «salt» aleatoare a eșuat." + +#: lib/luks1/keymanage.c:845 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Nu se poate crea antetul LUKS: calcularea sumei de control a antetului a eșuat (folosind suma de control(hash) %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:889 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Slot de cheie %d activ, curățați mai întâi." + +#: lib/luks1/keymanage.c:895 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Materialul de la slotul de cheie %d nu are suficiente benzi. Antetul a fost manipulat?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "Depășire a valorii de iterație a PBKDF2." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Nu se poate deschide slotul de cheie (folosind suma de control(hash) %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Slotul de cheie %d nu este valid, selectați slotul de cheie între 0 și %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Nu se poate șterge dispozitivul %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Fișierul cheie criptat GPG, detectat, nu este încă acceptat." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Utilizați «gpg --decrypt <fișier_cheie>» | «cryptsetup --keyfile=-...»\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "S-a detectat un fișier de cheie loop-AES incompatibil." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea compatibilă cu bucla loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Eroare la citirea fișierului de cheie %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Lungimea maximă a frazei de acces TCRYPT (%zu) a fost depășită." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Algoritmul sumei de control(hash) PBKDF2 %s nu este disponibil, se omite." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Interfața necesară de criptare a nucleului nu este disponibilă." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Asigurați-vă că aveți modulul nucleului «algif_skcipher», încărcat." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Activarea nu este acceptată pentru dimensiunea sectorului de %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Nucleul nu acceptă activarea pentru acest mod vechi TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Se activează criptarea sistemului TCRYPT pentru partiția %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea compatibilă cu TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Această funcție nu este acceptată fără încărcarea antetului TCRYPT." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Tip neașteptat de intrare de metadate „%u” găsit la analizarea cheii master de volum acceptate." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "S-a găsit șir nevalid la analizarea cheii master de volum." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Șir neașteptat („%s”) găsit la analizarea cheii master de volum acceptate." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Valoare neașteptată a intrării de metadate „%u” a fost găsită la analizarea cheii master de volum acceptate." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "Versiunea 1 BITLK nu este acceptată în prezent." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Semnătură de pornire nevalidă sau necunoscută pentru dispozitivul BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Dimensiunea sectorului neacceptată, %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Nu s-a putut citi antetul BITLK de la %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Nu s-au putut citi metadatele BITLK FVE de la %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Tip de criptare necunoscut sau neacceptat." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Nu s-au putut citi intrările de metadate BITLK de la %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Nu s-a putut converti descrierea volumului BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:882 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Tip neașteptat de intrare de metadate „%u” găsit la analizarea cheii externe." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:905 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "GUID-ul fișierului BEK „%s”, nu se potrivește cu GUID-ul volumului." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:909 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Valoare neașteptată a intrării metadatelor „%u”, a fost găsită la analizarea cheii externe." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:948 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Versiune neacceptată de metadate BEK %<PRIu32>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:953 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Dimensiune neașteptată a metadatelor BEK %<PRIu32>, nu se potrivește cu lungimea fișierului BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:979 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Intrare neașteptată de metadate găsită la analizarea cheii de pornire." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Această operație nu este acceptată." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1083 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Dimensiune neașteptată a datelor cheii." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Acest dispozitiv BITLK este într-o stare neacceptată și nu poate fi activat." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1214 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Dispozitivele BITLK de tip „%s” nu pot fi activate." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1221 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Activarea dispozitivului BITLK parțial decriptat nu este acceptată." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1262 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "AVERTISMENT: dimensiunea volumului BitLocker %<PRIu64> nu se potrivește cu dimensiunea dispozitivului subiacent %<PRIu64>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1389 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Nu se poate activa dispozitivul, modulul nucleului «dm-crypt» nu are suport pentru BITLK IV." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1393 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Dispozitivul nu poate fi activat, modulul nucleului «dm-crypt» nu are suport pentru difuzorul BITLK Elephant." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1397 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Dispozitivul nu poate fi activat, kernel-ul dm-crypt nu are suport pentru dimensiune mare a sectorului." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1401 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Dispozitivul nu se poate activa, modulul nucleului, «dm-zero», lipsește." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Nu s-au putut citi %u octeți din antetul volumului." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "Versiune FVAULT2 neacceptată %<PRIu16>." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Dispozitivul verity %s nu utilizează antetul de pe disc." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Versiunea VERITY %d nu este acceptată." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Antetul VERITY este corupt." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Formatul UUID VERITY furnizat pe dispozitivul %s este greșit." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Eroare la actualizarea antetului Verity pe dispozitivul %s." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Verificarea semnăturii sumei de verificare(hash) rădăcină nu este acceptată." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Erorile nu pot fi reparate cu dispozitivul FEC." + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "S-au găsit %u erori reparabile cu dispozitivul FEC." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Nucleul nu acceptă opțiunea de semnătură dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Dispozitivul verity a detectat corupție după activare." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Zona de rezervă nu este pusă la zero la poziția %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Depășire a poziției de pe dispozitiv." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Verificarea a eșuat la poziția %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Debordare a zonei sumei de control(hash)." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Verificarea zonei de date a eșuat." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Verificarea sumei de control(hash) rădăcină a eșuat." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Eroare de intrare/ieșire la crearea zonei de sumă de control(hash)." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Crearea zonei de sumă de control(hash) a eșuat." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "AVERTISMENT: Nucleul nu poate activa dispozitivul dacă dimensiunea blocului de date depășește dimensiunea paginii (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Nu s-a putut aloca contextul RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Nu s-a putut aloca memoria tampon." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Nu s-a putut citi blocul RS %<PRIu64> octetul %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Nu s-a putut citi paritatea pentru blocul RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Nu s-a putut repara paritatea pentru blocul %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Nu s-a putut scrie paritatea pentru blocul RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Dimensiunile blocurilor trebuie să se potrivească pentru FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Număr nevalid de octeți de paritate." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Lungimea segmentului FEC nu este validă." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Nu s-a putut determina dimensiunea pentru dispozitivul %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Metadate incompatibile cu modulul nucleului «dm-integrity» (versiunea %u) detectate pe %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Nucleul nu acceptă asocierea dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Nucleul nu acceptă alinierea metadatelor fixe dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Nucleul refuză să activeze opțiunea de recalculare nesigură (consultați opțiunile de activare vechi pentru a le înlocui)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Nu s-a putut obține blocarea la scriere pe dispozitivul %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "S-a detectat o încercare de actualizare concomitentă a metadatelor LUKS2. Se abandonează operația." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Dispozitivul conține semnături ambigue, nu se poate recupera automat LUKS2.\n" +"Rulați «cryptsetup repair» pentru recuperare." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Decalajul de date solicitat este prea mic." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "AVERTISMENT: zona sloturilor de chei (%<PRIu64> octeți) este foarte mică, numărul de sloturi de chei LUKS2 disponibil este foarte limitat.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Nu s-a putut obține blocarea pentru citire pe dispozitivul %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Cerințe LUKS2 interzise detectate în copia de rezervă %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Decalajul datelor diferă între dispozitiv și copia de rezervă, restaurare eșuată." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Antetul binar cu dimensiunea zonelor sloturilor pentru chei diferă între dispozitiv și copia de rezervă, restaurare eșuată." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Dispozitiv %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "nu conține antetul LUKS2. Înlocuirea antetului poate distruge datele de pe acest dispozitiv." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "conține deja antetul LUKS2. Înlocuirea antetului va distruge sloturile de chei existente." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"AVERTISMENT: cerințe necunoscute LUKS2 detectate în antetul dispozitivului real!\n" +"Înlocuirea antetului cu copia de rezervă poate deteriora datele de pe acest dispozitiv!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"AVERTISMENT: Recriptare „offline” nefinalizată detectată pe dispozitiv!\n" +"Înlocuirea antetului cu copia de rezervă poate deteriora datele." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "S-a ignorat fanionul necunoscut %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Lipsește cheia pentru segmentul dm-crypt %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Nu s-a putut definii segmentul dm-crypt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Nu s-a putut definii segmentul dm-linear." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Configurație de integritate a dispozitivului neacceptată." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Recriptare în curs. Nu se poate dezactiva dispozitivul." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Nu s-a putut înlocui dispozitivul suspendat %s cu ținta dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Nu s-au putut citi cerințele LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Au fost detectate cerințe LUKS2 neîndeplinite." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Operație incompatibilă cu dispozitivul marcat pentru recriptare învechită. Se abandonează." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Operație incompatibilă cu dispozitivul marcat pentru recriptare LUKS2. Se abandonează." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Nu există suficientă memorie disponibilă pentru a deschide un slot de cheie." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Deschiderea slotului de cheie a eșuat." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Nu se poate utiliza cifrul %s-%s pentru criptarea slotului de cheie." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Algoritmul sumei de control(hash) %s nu este disponibil." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Nu există spațiu pentru noul slot de cheie." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "A fost solicitată o schimbare incorectă a modului de adaptabilitate pentru recriptare." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Nu se poate actualiza tipul de adaptabilitate. Tipul nou oferă numai %<PRIu64> octeți, spațiul necesar este: %<PRIu64> octeți." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Nu s-a putut reîmprospăta calcularea sumei de control de verificare a recriptării." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Nu se poate verifica starea dispozitivului cu uuid: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Nu s-a putut converti antetul cu metadate suplimentare LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Nu se poate utiliza specificația de cifrare %s-%s pentru LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Nu se poate muta zona slotului pentru chei. Spațiu insuficient." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Nu se poate converti în format LUKS2 - metadate nevalide." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Nu se poate muta zona slotului pentru chei. Zona sloturilor pentru chei LUKS2 este prea mică." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Nu se poate muta zona slotului pentru chei." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Nu se poate converti în format LUKS1 - dimensiunea implicită a sectorului de criptare al segmentului nu este de 512 octeți." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - calcularea sumelor de control ale slotului de cheie nu este compatibilă cu LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - dispozitivul folosește cifrul de cheie încapsulat %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - dispozitivul utilizează mai multe segmente." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - antetul LUKS2 conține %u jetoane(tokens)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - slotul de cheie %u este într-o stare nevalidă." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - slotul %u (peste sloturile maxime) este încă activ." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Nu se poate converti în formatul LUKS1 - slotul de cheie %u nu este compatibil cu LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Dimensiunea zonei „fierbinți” (active) trebuie să fie multiplu al alinierii zonei calculate (%zu octeți)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Dimensiunea dispozitivului trebuie să fie multiplu al alinierii zonei calculate (%zu octeți)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Nu s-a putut inițializa vechea încapsulare de stocare a segmentului." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Nu s-a putut inițializa noua încapsulare de stocare a segmentului." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Nu s-a putut inițializa protecția zonei „fierbinți” (active)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Nu s-au putut citii sumele de control pentru zona „fierbinte” (activă) actuală." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Nu s-a putut citi zona „fierbinte” (activă) începând cu %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Nu s-a putut decripta sectorul %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Nu s-a putut recupera sectorul %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Dimensiunile dispozitivelor sursă și țintă nu se potrivesc. Sursa %<PRIu64>, ținta: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Nu s-a putut activa zona „fierbinte” (activă) a dispozitivului %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Nu s-a putut activa dispozitivul de suprapunere %s cu tabelul de origine actual." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Nu s-a putut încărca noua asociere pentru dispozitivul %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Nu s-a putut reîmprospăta stiva de dispozitive de recriptare." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Nu s-a putut definii dimensiunea zonei noilor sloturi pentru chei." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Valoarea deplasării datelor nu este aliniată la dimensiunea sectorului de criptare (%<PRIu32> octeți)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Modul de adaptabilitate neacceptat %s" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Dimensiunea segmentului mutat nu poate fi mai mare decât valoarea deplasării de date." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Parametri de adaptabilitate de recriptare nevalizi." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Segmentul mutat este prea mare. Dimensiunea solicitată este de %<PRIu64>, iar spațiul disponibil pentru aceasta este de: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Nu s-a putut șterge tabelul." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Dimensiunea redusă a datelor este mai mare decât dimensiunea dispozitivului real." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Dispozitivul de date nu este aliniat la dimensiunea sectorului de criptare (%<PRIu32> octeți)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Deplasarea datelor (%<PRIu64> sectoare) este mai mică decât decalajul viitor al datelor (%<PRIu64> sectoare)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Nu s-a putut deschide %s în modul exclusiv (deja cartografiat sau montat)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Dispozitivul nu este marcat pentru recriptarea LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Nu s-a putut încărca contextul de recriptare LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Nu s-a putut obține stadiul recriptării." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Dispozitivul nu se află în recriptare." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Procesul de recriptare rulează deja." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Nu s-a putut obține blocarea pentru recriptare." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Nu se poate continua cu recriptarea. Rulați mai întâi recuperarea recriptării." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Dimensiunea dispozitivului activ și dimensiunea de recriptare solicitată nu se potrivesc." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "Dimensiunea dispozitivului solicitată în parametrii de recriptare este incorectă." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Recriptare în curs. Nu se poate efectua recuperarea." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Recriptare LUKS2 deja inițializată în metadate." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Nu s-a putut inițializa recriptarea LUKS2 în metadate." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Nu s-au putut definii segmentele dispozitivului pentru următoarea zonă „fierbinte” (activă) de recriptare." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Nu s-au putut scrie metadatele adaptabilității recriptării." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Decriptarea a eșuat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Nu s-a putut scrie zona „fierbinte” (activă) începând de la %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Nu s-au putut sincroniza datele." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Nu s-au putut actualiza metadatele după finalizarea zonei „fierbinți” (active) de recriptare actuală." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Nu s-au putut scrie metadatele LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Nu s-a putut șterge zona nefolosită a dispozitivului de date." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Nu s-a putut elimina slotul de cheie neutilizat (neasociat) %d." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Nu s-a putut elimina slotul de cheie de recriptare." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Eroare fatală la recriptarea porțiunii începând de la %<PRIu64>, %<PRIu64> sectoare lungi." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Recriptarea «online» a eșuat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Nu reluați dispozitivul decât dacă este înlocuit manual cu ținta erorii." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Nu se poate continua cu recriptarea. Stare neașteptată a recriptării." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Context de recriptare lipsă sau nevalid." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Nu s-a putut inițializa stiva dispozitivului de recriptare." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Nu s-a putut actualiza contextul de recriptare." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Metadatele de recriptare sunt nevalide." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Parametrii de criptare a slotului de cheie pot fi stabiliți numai pentru dispozitivul LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Introduceți codul PIN al jetonului: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Introduceți codul PIN al jetonului(token) %d: " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Nu s-a detectat niciun model de specificație de cifrare cunoscut." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "AVERTISMENT: Parametrul „--hash” este ignorat în modul simplu, cu fișierul de cheie specificat.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "AVERTISMENT: Opțiunea „--keyfile-size” este ignorată, dimensiunea de citire este aceeași cu dimensiunea cheii de criptare.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "S-au detectat semnături de dispozitiv pe %s. Continuarea operației, riscă să deterioreze datele existente." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operația se întrerupe.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Opțiunea „--key-file” este necesară." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Introduceți PIM-ul VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Valoare PIM nevalidă: eroare de analizare." + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Valoare PIM nevalidă: 0." + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Valoare PIM nevalidă: în afara intervalului." + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Nu a fost detectat niciun antet de dispozitiv cu această frază de acces." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv BITLK valid." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Nu se poate determina dimensiunea cheii de volum pentru BITLK; utilizați opțiunea „--key-size” pentru a o furniza." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Conținutul antetului cu cheia de volum este o informație sensibilă\n" +"care permite accesul la partiția criptată fără fraza de acces.\n" +"Acest conținut ar trebui să fie întotdeauna stocat criptat într-un loc sigur." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Conținutul antetului cu cheia de volum este o informație sensibilă\n" +"care permite accesul la partiția criptată fără fraza de acces.\n" +"Acest conținut ar trebui să fie întotdeauna stocat criptat într-un loc sigur." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv FVAULT2 valid." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Nu se poate determina dimensiunea cheii de volum pentru FVAULT2; utilizați opțiunea „--key-size” pentru a o furniza." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Dispozitivul %s este încă activ și programat pentru eliminare temporizată.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Redimensionarea dispozitivului activ necesită cheia de volum în inelul de chei, dar opțiunea „--disable-keyring” este furnizată." + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Testarea pentru evaluarea performanței a fost întreruptă." + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s (neaplicabil)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterații pe secundă pentru cheia %zu-bit\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s (neaplicabil)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iterații, %5u memorie, %1u fire paralele (CPU-uri) pentru cheia %zu-bit (timpul necesitat %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Rezultatul testului de evaluare a performanței nu este fiabil." + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Testele sunt aproximative folosind doar memoria (fără In/Ieș de stocare).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algoritm | Cheie | Criptare | Decriptare\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Cifrarea %s (cu cheie de %i biți) nu este disponibilă." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritm | Cheie | Criptare | Decriptare\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "nedisponibil" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "Au fost detectate metadate neprotejate de recriptare LUKS2. Verificați că operațiunea de recriptare este de dorit (consultați ieșirea luksDump) și continuați (să actualizați metadatele) numai dacă recunoașteți operația ca fiind autentică." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a proteja și actualiza metadatele de recriptare: " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Continuați cu adevărat cu recuperarea recriptării LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a verifica calcularea sumele de control a metadatelor de recriptare: " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Introduceți fraza de acces pentru recuperarea recriptării: " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Încercați cu adevărat să reparați antetul dispozitivului LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Ștergere întreruptă." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Se șterge dispozitivul pentru a inițializa calcularea sumei de control a integrității.\n" +"Puteți întrerupe acest lucru apăsând CTRL+c (restul dispozitivului care nu este șters va conține o sumă de control nevalidă).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Nu se poate dezactiva dispozitivul temporar %s." + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Opțiunea de integritate poate fi utilizată numai pentru formatul LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Opțiuni de dimensiune a metadatelor LUKS2 neacceptate." + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Fișierul antet nu există, doriți să îl creați?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Nu se poate crea fișierul antet %s." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Nu a fost detectat niciun model de specificație de integritate cunoscut." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Nu se poate folosi %s ca antet pe disc." + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Acest lucru va suprascrie datele de pe %s în mod irevocabil." + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Nu s-au putut definii parametrii pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Decalajul redus de date este permis numai pentru antetul LUKS detașat." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "Containerul de fișiere LUKS %s este prea mic pentru activare, nu mai rămâne spațiu pentru date." + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Nu se poate determina dimensiunea cheii de volum pentru LUKS fără sloturi de chei; folosiți opțiunea „--key-size” pentru a furniza aceste date." + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Dispozitivul a fost activat, dar nu se poate face ca fanioanele să fie persistente." + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Slotul de cheie %d este selectat pentru ștergere." + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Acesta este ultimul slot de cheie. Dispozitivul va deveni inutilizabil după eliminarea acestei chei." + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Introduceți orice frază de acces rămasă: " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operația a fost întreruptă, slotul de cheie NU a fost șters.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a fi ștearsă: " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv LUKS2 valid." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Introduceți noua frază de acces pentru slotul de cheie: " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "AVERTISMENT: Parametrul „--key-slot” este utilizat pentru noul număr de slot de cheie.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Introduceți orice frază de acces existentă: " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Introduceți fraza de acces pentru a fi schimbată: " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Introduceți nouă frază de acces: " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Introduceți fraza de acces pentru slotul de cheie care urmează să fie convertit: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Doar un singur dispozitiv este admis ca argument pentru operația isLuks." + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Slotul de cheie %d nu conține o cheie neasociată." + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Conținutul antetului cu cheia neasociată este o informație sensibilă.\n" +"Acest conținut ar trebui să fie stocat criptat într-un loc sigur." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s nu este numele dispozitivului activ %s." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s nu este numele unui dispozitiv LUKS activ sau antetul lipsește." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Este necesară opțiunea „--header-backup-file”." + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s nu este un dispozitiv gestionat de «cryptsetup»." + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Reîmprospătarea nu este disponibilă pentru tipul de dispozitiv %s" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Tip de dispozitiv de metadate nerecunoscut %s." + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Comanda necesită un dispozitiv și numele asociat acestuia ca argumente." + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Această operație va șterge toate sloturile de chei de pe dispozitivul %s.\n" +"Dispozitivul va deveni inutilizabil după această operație." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operația a fost întreruptă, sloturile de chei NU au fost șterse.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Tip LUKS nevalid, numai luks1 și luks2 sunt acceptate." + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Dispozitivul este deja de tip %s." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Această operație va converti %s în formatul %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operația a fost întreruptă, dispozitivul NU a fost convertit.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Opțiunea „--priority”, „--label” sau „--subsystem” lipsește." + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Jetonul(token) %d nu este valid." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Jetonul(token) %d este în uz." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Nu s-a putut adăuga jetonul(token) %d la inelul de chei luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Nu s-a putut atribui jetonul(token) %d slotului pentru cheie %d." + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Jetonul %d nu este în uz." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Nu s-a putut importa jetonul din fișier." + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Nu s-a putut obține jetonul %d pentru export." + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Jetonul %d nu este alocat slotului de cheie %d." + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Nu s-a putut anula atribuirea jetonului %d din slotul de cheie %d." + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Opțiunea „--tcrypt-hidden”, „--tcrypt-system” sau „--tcrypt-backup” este acceptată doar pentru dispozitivele TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Opțiunea „--veracrypt” sau „--disable-veracrypt” este acceptată numai pentru tipul de dispozitiv TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Opțiunea „--veracrypt-pim” este acceptată numai pentru dispozitivele compatibile cu VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Opțiunea „--veracrypt-query-pim” este acceptată numai pentru dispozitivele compatibile cu VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Opțiunile „--veracrypt-pim” și „--veracrypt-query-pim” se exclud reciproc." + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Opțiunea „--persistent” nu este permisă cu opțiunea „--test-passphrase”." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Opțiunile „--refresh” și „--test-passphrase” se exclud reciproc." + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Opțiunea „--shared” este permisă numai pentru deschiderea unui dispozitiv simplu." + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Opțiunea „--skip” este acceptată numai pentru deschiderea dispozitivelor simple și a dispozitivelor loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Opțiunea „--offset” cu acțiune de deschidere este acceptată numai pentru dispozitivele simple și dispozitivele loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Opțiunea „--tcrypt-hidden” nu poate fi combinată cu opțiunea „--allow-discards”." + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Opțiunea de dimensiune a sectorului cu acțiune de deschidere este acceptată numai pentru dispozitivele simple." + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Opțiunea sectoare IV (vector de inițializare) mari este acceptată numai pentru deschiderea dispozitivelor de tip simplu, cu dimensiunea sectorului mai mare de 512 de octeți." + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "Opțiunea „--test-passphrase” este permisă numai pentru deschiderea dispozitivelor LUKS, TCRYPT, BITLK și FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Opțiunile „--device-size” și „--size” nu pot fi combinate." + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Opțiunea „--unbound” este permisă numai pentru deschiderea dispozitivelor luks." + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Opțiunea „--unbound” nu poate fi utilizată fără opțiunea „--test-passphrase”." + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Opțiunile „--cancel-deferred” și „--deferred” nu pot fi utilizate în același timp." + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Opțiunile „--reduce-device-size” și „--data-size” nu pot fi combinate." + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Opțiunea „--active-name” poate fi utilizată numai pentru dispozitivele LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Opțiunile „--active-name” și „--force-offline-reencrypt” nu pot fi combinate." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Este necesară specificarea slotului de cheie." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Opțiunile „--align-payload” și „--offset” nu pot fi combinate." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Opțiunea „--integrity-no-wipe” poate fi utilizată numai pentru acțiuni de formatare cu extensie de integritate." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Numai una dintre opțiunile „--use-[u]random” este permisă." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Dimensiunea cheii este necesară cu opțiunea „--unbound”." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Operație cu jeton(token) nevalidă." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Parametrul „--key-description” este obligatoriu pentru acțiunea de adăugare a jetonului." + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Acțiunea necesită un jeton(token)l specific. Utilizați parametrul „--token-id”." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "Opțiunea „--unbound” este validă numai cu acțiunea de adăugare a jetonului." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Opțiunile „--key-slot” și „--unbound” nu pot fi combinate." + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "Acțiunea necesită un slot de cheie specific. Utilizați parametrul „--key-slot”." + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<dispozitiv> [--type <tip>] [<nume>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "deschide dispozitivul ca <nume>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<nume>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "închide dispozitivul (elimină asocierea)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "redimensionează dispozitivul activ" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "afișează starea dispozitivului" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <cifrarea>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "evaluează performanța cifrului" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<dispozitiv>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "încearcă să repare metadatele de pe disc" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "recriptează dispozitivul LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "șterge toate sloturile de chei (elimină cheia de criptare)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "convertește LUKS din/în formatul LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "definește opțiunile permanente de configurare pentru LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<dispozitiv> [<fișier cheie nou>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "formatează un dispozitiv LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "adaugă o cheie la dispozitivul LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<dispozitiv> [<fișier cheie>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "elimină cheia sau fișierul cheie furnizat de pe dispozitivul LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "modifică cheia furnizată sau fișierul cheie al dispozitivului LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "convertește o cheie în noii parametri pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<dispozitiv> <slot cheie>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "șterge cheia cu numărul <slot cheie> de pe dispozitivul LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "afișează UUID-ul dispozitivului LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "testează <dispozitivul> pentru antetul partiției LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "afișează informațiile despre partiția LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "afișează informațiile despre dispozitivul TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "afișează informațiile despre dispozitivul BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "afișează informațiile despre dispozitivul FVAULT2" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Suspendă dispozitivul LUKS și șterge cheia (toate In/Ieșirile sunt înghețate)" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Repune în funcțiune dispozitivul LUKS suspendat" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Face copie de rezervă pentru antetul dispozitivului LUKS și pentru sloturile de chei" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Restaurează antetul dispozitivului LUKS și sloturile de chei" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <dispozitiv>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Manipulează jetoanele LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<acțiune> este una dintre:\n" + +# R-GC, scrie: +# «open» și «close», sunt noile nume +# pentru <acțiune>, iar: +# «create» și «remove», sunt vechile +# nume, sau alias pentru primele. +# A se vedea ieșirea comenzii: +# «cryptsetup -?|--help» +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"Puteți utiliza, de asemenea, vechile alias de sintaxă <acțiune>:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nume> este dispozitivul de creat sub %s\n" +"<dispozitiv> este dispozitivul criptat\n" +"<slot cheie> este numărul slotului de cheie LUKS de modificat\n" +"<fișier cheie> fișier cheie opțional pentru noua cheie pentru acțiunea luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Formatul implicit de metadate compilate este %s (pentru acțiunea luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Suportul pentru modulul de jeton(token) extern LUKS2 este %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "integrat în compilare" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Calea modulului pentru jetonul(token) extern LUKS2: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "dezactivat" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametrii impliciti pentru cheia și fraza de acces compilați:\n" +"\tDimensiunea maximă a fișierului cheie: %dko, Lungimea maximă a frazei de acces interactivă %d (caractere)\n" +"PBKDF implicit pentru LUKS1: %s, timp de iterație: %d (ms)\n" +"PBKDF implicit pentru LUKS2: %s\n" +"\tTimp de iterare: %d, Memorie necesară: %dko, Fire de execuție paralele: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametrii de cifrare ai dispozitivului compilați implicit:\n" +"\tloop-AES: %s, cheie %d biți\n" +"\tsimplu: %s, Cheie: %d biți, Suma de control a parolei: %s\n" +"\tLUKS: %s, Cheie: %d biți, Suma de control a antetului LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: Dimensiunea implicită a cheii cu modul XTS (două chei interne) va fi dublată.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: necesită %s ca argumente" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Slotul de cheie nu este valid." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Dimensiunea dispozitivului trebuie să fie multiplu al sectorului de 512 octeți." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Specificația pentru dimensiunea zonei fierbinți(active) pentru recriptare maximă nu este validă." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Dimensiunea cheii trebuie să fie multiplu de 8 biți" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Dimensiunea maximă de reducere a dispozitivului este de 1 GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Dimensiunea redusă trebuie să fie multiplu al sectorului de 512 octeți." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Argumentul opțiuni „--priority” poate fi doar «ignore/normal/prefer»." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Afișează modul de utilizare pe scurt" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Afișează versiunea pachetului" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Opțiuni de ajutor:" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPȚIUNE...] <acțiune> <parametri_acțiune>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Argumentul <acțiune> lipsește." + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Acțiune necunoscută." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Opțiunea „--key-file” are prioritate față de argumentul specificat pentru fișierul cheie." + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Numai un argument „--key-file” este permis." + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Funcția de derivare a unei chei bazată pe parolă (PBKDF=Password-Based Key Derivation Function) poate fi doar pbkdf2 sau argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Iterațiile forțate PBKDF nu pot fi combinate cu opțiunea de timp de iterație." + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Opțiunile „--keyslot-cipher” și „--keyslot-key-size” trebuie să fie folosite împreună." + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Nu s-a executat nicio acțiune. Programul a fost invocat cu opțiunea „--test-args”.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Nu se poate dezactiva blocarea metadatelor." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "S-a specificat un șir de date «salt» nevalid." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Nu s-a putut crea imaginea sumei de control(hash) %s pentru scriere." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Nu s-a putut crea imaginea FEC %s pentru scriere." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Nu s-a putut crea fișierul sumei de control(hash) rădăcină %s pentru scriere." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Nu se poate scrie în fișierul sumei de control (hash) rădăcină %s." + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv VERITY valid." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Nu se poate citii din fișierul sumei de control (hash) rădăcină %s." + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Fișierul sumei de control (hash) rădăcină %s nu este valid." + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "S-a specificat un șir de sumă de control (hash) rădăcină nevalid." + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Fișierul de semnătură %s nu este valid." + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Nu se poate citi fișierul de semnătură %s." + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Comanda necesită ca argument opțiunea <suma-de-control(hash)_rădăcină> sau „--root-hash-file”." + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<dispozitiv_date> <dispozitiv_sumă-de-control(hash)>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "formatează dispozitivul" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<dispozitiv_date> <dispozitiv_sumă-de-control(hash)> [<sumă-de-control(hash)_rădăcină>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "verifică dispozitivul" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<dispozitiv_date> <nume> <dispozitiv_sumă-de-control(hash)> [<sumă-de-control(hash)_rădăcină>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "afișează starea dispozitivului activ" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<dispozitiv_sumă-de-control(hash)>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "afișează informațiile de pe disc" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nume> este dispozitivul de creat sub %s\n" +"<dispozitiv_date> este dispozitivul de date\n" +"<dispozitiv_sumă-de-control(hash)> este dispozitivul care conține datele de verificare\n" +"<sumă-de-control(hash)_rădăcină> suma-de-control(hash) a nodului rădăcină de pe <dispozitiv_sumă-de-control(hash)>\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametrii dm-verity compilați implicit:\n" +"\tAlgoritmul sumei de control(hash): %s, Bloc de date (octeți): %u, Bloc sumă de control(hash) (octeți): %u,\n" +"\tDimensiune date «salt»: %u, Formatul sumei de control(hash): %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Opțiunile „--ignore-corruption” și „--restart-on-corruption” nu pot fi utilizate împreună." + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Opțiunile „--panic-on-corruption” și „--restart-on-corruption” nu pot fi utilizate împreună." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Acest lucru va suprascrie datele de pe %s și %s în mod irevocabil.\n" +"Pentru a păstra datele dispozitivului de date, utilizați opțiunea „--no-wipe” (și apoi activați-l cu „--integrity-recalculate”)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formatat cu dimensiunea etichetei %u, integritate internă %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Utilizarea fanionului pentru recalculare(...-recalculate) nu este acceptată, luați în considerare utilizarea opțiunii „--wipe” în schimb." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv INTEGRITY valid." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<dispozitiv_integritate>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<dispozitiv_integritate> <nume>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nume> este dispozitivul de creat sub %s\n" +"<dispozitiv_integritate> este dispozitivul care conține date cu etichete de integritate\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametrii dm-integrity compilați implicit:\n" +"\tAlgoritmul sumei de control: %s\n" +"\tDimensiunea maximă a fișierului cheie: %dko\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Dimensiune nevalidă --%s. Maximul este de %u octeți." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Trebuie specificată atât opțiunea pentru fișierul cheie, cât și opțiunea pentru dimensiunea cheii." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Trebuie specificată atât opțiunea pentru fișierul cheii de integritate a jurnalului, cât și opțiunea pentru dimensiunea cheii." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Algoritmul de integritate a jurnalului trebuie să fie specificat dacă este utilizată cheia de integritate a jurnalului." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Trebuie specificată atât opțiunea pentru fișierul cheii de criptare a jurnalului, cât și opțiunea pentru dimensiunea cheii." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Algoritmul de criptare a jurnalului trebuie să fie specificat dacă este utilizată cheia de criptare a jurnalului." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Opțiunile de recuperare și modul de hartă de biți(bitmap) se exclud reciproc." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Opțiunile jurnalului nu pot fi utilizate în modul de hartă de biți(bitmap)." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Opțiunile de hartă de biți(bitmap) pot fi utilizate numai în modul de hartă de biți(bitmap)." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"AVERTISMENT!\n" +"========\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Sunteți sigur? (Tastați „yes” cu litere mari): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Eroare la citirea răspunsului de la terminal." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Comandă reușită." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "parametri greșiți sau lipsă" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "fără permisiune sau expresie de acces incorectă" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "memorie insuficientă" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "dispozitiv sau fișier specificat greșit" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "dispozitivul există deja sau dispozitivul este ocupat" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "eroare necunoscută" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Comanda a eșuat cu codul %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Slotul de cheie %i a fost creat." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Slotul de cheie %i a fost deblocat." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Slotul de cheie %i a fost eliminat." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Jetonul %i a fost creat." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Jetonul %i a fost eliminat." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "Niciun jeton(token) nu a putut fi deblocat cu acest cod PIN." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Jetonul %i necesită un cod PIN." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Jetonul (tip %s) necesită un cod PIN." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Jetonul %i nu poate debloca slotul de cheie alocat (frază de acces greșită pentru slotul de cheie)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Jetonul (tip %s) nu poate debloca slotul de cheie alocat (frază de acces greșită pentru slotul de cheie)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Jetonul %i necesită o resursă suplimentară lipsă." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Jetonul (tip %s) necesită o resursă suplimentară lipsă." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Nu este disponibil niciun jeton utilizabil (tip %s)." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Nu este disponibil niciun jeton utilizabil." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Nu se poate citi fișierul de chei %s." + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Nu se pot citi %d octeți din fișierul de chei %s." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Nu se poate deschide fișierul de chei %s pentru scriere." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Nu se poate scrie în fișierul de chei %s." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> zile" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "%4<PRIu64> %s scris" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "viteza %5.1f %s/s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Progres: %5.1f%%, AMR %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Terminat în: %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Nu se poate verifica calitatea parolei: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Verificarea calității parolei a eșuat:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Verificarea calității parolei a eșuat: frază de acces greșită (%s)" + +#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Eroare la citirea frazei de acces de la terminal." + +#: src/utils_password.c:242 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Verifică fraza de acces: " + +#: src/utils_password.c:249 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Frazele de acces nu se potrivesc." + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Nu se poate utiliza decalajul cu intrarea terminalului." + +#: src/utils_password.c:291 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Introduceți fraza de acces: " + +#: src/utils_password.c:294 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Introduceți fraza de acces pentru %s: " + +#: src/utils_password.c:328 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Nu este disponibilă nicio cheie cu această frază de acces." + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Nu este disponibil niciun slot de cheie utilizabil." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Nu se poate face verificarea frazei de acces pe intrări non-tty." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s în modul numai-pentru-citire." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Furnizați un jeton(token) JSON LUKS2 valid:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Nu s-a putut citi fișierul JSON." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Citire întreruptă." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s în modul de scriere." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Scriere întreruptă." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul JSON." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Dispozitiv dm activ „%s” detectat automat pentru dispozitivul de date %s.\n" + +# R-GC, scrie: +# ceva mă face să cred că: +# „holders”, ar trebui tradus de fapt, +# ca „locatarii” (ghilimelele inclusiv). +# Cred că de fapt autorii se referă +# la ocupanții dispozitivului: +# date normale, fișiere de antete de..., +# fișiere de chei, fișiere de sume +# de control, fișiere de draci și laci.... +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Nu s-au putut detecta automat deținătorii dispozitivului %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Dispozitivul %s nu este un dispozitiv de blocuri.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Nu se poate decide dacă dispozitivul %s este activat sau nu.\n" +"Sunteți sigur că doriți să continuați cu recriptarea în modul offline?\n" +"Poate duce la coruperea datelor dacă dispozitivul este activat în acest moment.\n" +"Pentru a rula recriptarea în modul online, utilizați în schimb parametrul „--active-name”.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Dispozitivul %s nu este un dispozitiv de blocuri. Nu se poate detecta automat dacă este activ sau nu.\n" +"Utilizați „--force-offline-reencrypt” pentru a ocoli verificarea și rulați în modul offline (periculos!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Opțiunea „--resilience” solicitată nu poate fi aplicată operațiunii curente de recriptare." + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Dispozitivul nu este în criptare LUKS2. Opțiune în conflict „--encrypt”." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Dispozitivul nu este în decriptare LUKS2. Opțiune în conflict „--decrypt”." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Dispozitivul este în recriptare folosind adaptabilitatea la transferul de date. Opțiunea „--resilience” solicitată nu poate fi aplicată." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Dispozitivul necesită recuperarea recriptării. Rulați mai întâi operația de reparare." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Dispozitivul %s este deja în recriptare LUKS2. Doriți să reluați operația inițializată anterior?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Recriptarea veche LUKS2 nu mai este acceptată." + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Recriptarea dispozitivului cu profil de integritate nu este acceptată." + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"Solicitarea făcută cu opțiunea „--sector-size %<PRIu32>” este incompatibilă cu superblocul %s\n" +"(dimensiunea blocului: %<PRIu32> octeți) detectat pe dispozitivul %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Criptarea fără antet detașat (--header) nu este posibilă fără reducerea dimensiunii dispozitivului de date (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:525 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Decalajul de date solicitat trebuie să fie mai mic sau egal cu jumătate din parametrul opțiunii „--reduce-device-size”." + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Ajustarea valorii „--reduce-device-size” la de două ori față de „--offset %<PRIu64> (sectoare)”.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:565 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Fișierul antet temporar %s există deja. Se abandonează." + +#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Nu se poate crea fișierul antet temporar %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:599 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "Dimensiunea metadatelor LUKS2 este mai mare decât valoarea decalajului de date." + +#: src/utils_reencrypt.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Nu s-a putut plasa antetul nou la începutul dispozitivului %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s este acum activ și pregătit pentru criptarea online.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Dispozitivul activ %s nu este LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:710 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Se restabilește antetul LUKS2 original." + +#: src/utils_reencrypt.c:718 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Restaurarea antetului LUKS2 original a eșuat." + +#: src/utils_reencrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Fișierul antet %s nu există. Doriți să inițializați decriptarea LUKS2 a dispozitivului %s și să exportați antetul LUKS2 în fișierul %s?" + +#: src/utils_reencrypt.c:792 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Nu s-au putut adăuga permisiuni de citire/scriere la fișierul antet exportat." + +#: src/utils_reencrypt.c:845 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Inițializarea recriptării a eșuat. Copia de rezervă a antetului este disponibilă în %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:873 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "Decriptarea LUKS2 este acceptată numai cu dispozitivul antet detașat (cu decalajul de date fixat la 0)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Nu sunt suficiente sloturi de chei liberee pentru recriptare." + +#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Fișierul de cheie poate fi utilizat numai cu opțiunea „--key-slot” sau cu exact un slot de cheie activ." + +#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Introduceți fraza de acces pentru slotul de cheie %d: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1059 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Introduceți fraza de acces pentru slotul de cheie %u: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1111 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Se comută cifrul de criptare a datelor la %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1165 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Nu s-au modificat parametrii de segment de date. Recriptarea a fost abandonată." + +#: src/utils_reencrypt.c:1267 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Creșterea dimensiunii sectorului de criptare pe dispozitivul offline nu este acceptată.\n" +"Activați mai întâi dispozitivul sau utilizați opțiunea „--force-offline-reencrypt” (periculos!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Recriptarea a fost întreruptă." + +#: src/utils_reencrypt.c:1312 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Reluarea recriptării LUKS în modul offline forțat.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1329 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Dispozitivul %s conține metadate LUKS deteriorate. Se abandonează operația." + +#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Dispozitivul %s este deja un dispozitiv LUKS. Se abandonează operația." + +#: src/utils_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Dispozitivul %s este deja în recriptare LUKS. Se abandonează operația." + +#: src/utils_reencrypt.c:1453 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "Decriptarea LUKS2 necesită opțiunea „--header”." + +#: src/utils_reencrypt.c:1501 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Comanda necesită un dispozitiv ca argument." + +#: src/utils_reencrypt.c:1514 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1520 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este în recriptare LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1526 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1532 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Versiuni în conflict. Dispozitivul %s este în recriptare LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1538 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Recriptarea LUKS2 a fost deja inițializată. Se abandonează operația." + +#: src/utils_reencrypt.c:1545 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Recriptarea dispozitivului nu este în curs de desfășurare." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Nu se poate deschide exclusiv %s, dispozitiv în uz." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Alocarea memoriei aliniate a eșuat." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Nu se poate citi dispozitivul %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Se marchează dispozitivul LUKS1 %s ca neutilizabil." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Nu se poate scrie dispozitivul %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Nu se poate scrie fișierul jurnalului de recriptare." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Nu se poate citii fișierul jurnalului de recriptare." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Format de jurnal greșit." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Fișierul jurnal %s există, reluând recriptarea.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Se activează dispozitivul temporar folosind antetul LUKS vechi." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Se activează dispozitivul temporar folosind antetul LUKS nou." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Activarea dispozitivelor temporare a eșuat." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Nu s-a putut definii decalajul de date." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Nu s-a putut definii dimensiunea metadatelor." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "A fost creat un nou antet LUKS pentru dispozitivul %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "A fost creată o copie de rezervă a antetului %s pentru dispozitivul %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Crearea antetelor de rezervă LUKS a eșuat." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Nu se poate restabili antetul %s pe dispozitivul %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Antetul %s de pe dispozitivul %s a fost restaurat." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul LUKS temporar." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Nu se poate obține dimensiunea dispozitivului." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Eroare de In/Ieș în timpul recriptării." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "UUID-ul furnizat nu este valid." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Nu se poate deschide fișierul jurnalului de recriptare." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Nicio decriptare nu este în curs de desfășurare, UUID-ul furnizat poată să fie utilizat doar pentru a relua procesul de decriptare suspendat." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Recriptarea se va modifica: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "cheia de volum" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "stabilește suma de control(hash) la " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", stabilește cifrarea la " + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "AVERTISMENT: Dispozitivul %s conține deja o semnătură de partiție „%s”.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "AVERTISMENT: Dispozitivul %s conține deja o semnătură superbloc „%s”.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Nu s-au inițializat probele de semnătură a dispozitivului." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Nu s-a putut obține starea dispozitivului %s." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s în modul citire/scriere." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Semnătura partiției „%s” existentă pe dispozitivul %s va fi ștearsă." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Semnătura superblocului „%s” existentă pe dispozitivul %s va fi ștearsă." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Nu s-a putut șterge semnătura dispozitivului." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Nu s-a putut verifica dispozitivul %s pentru o semnătură." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Specificație de dimensiune nevalidă în parametrul „--%s”." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Opțiunea „--%s” nu este permisă cu acțiunea %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Nu s-a putut scrie jetonul ssh în format JSON." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Modul de criptare experimentală pentru deblocarea dispozitivelor LUKS2 cu jeton(token) conectat la un server SSH\v Acest modul permite în prezent doar adăugarea unui jeton(token) la un slot de cheie existent.\n" +"\n" +"Serverul SSH specificat trebuie să conțină un fișier cheie în calea specificată, cu o frază de acces pentru un slot de cheie existent pe dispozitiv.\n" +"Acreditările furnizate vor fi folosite de «cryptsetup» pentru a obține parola atunci când deschideți dispozitivul folosind jetonul(token).\n" +"\n" +"Notă: Informațiile furnizate la adăugarea jetonului(token) (adresa serverului SSH, utilizatorul și căile) vor fi stocate în antetul LUKS2 în text clar." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<acțiune> <dispozitiv>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Opțiuni pentru acțiunea „add”:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "Adresa IP/URL a serverului de la distanță pentru acest jeton(token)" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Nume de utilizator folosit pentru serverul de la distanță" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Calea către fișierul de cheie din serverul de la distanță" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Calea către cheia SSH pentru conectarea la serverul de la distanță" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Slotul de cheie căruia să îi atribuiți jetonul. Dacă nu este specificat, jetonul va fi atribuit primei fraze de acces furnizate care se potrivește cu slotul de cheie." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Opțiuni generice:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Afișează mesaje de eroare mult mai detaliate" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Afișează mesajele de depanare" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Afișează mesajele de depanare, inclusiv metadate JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Nu s-a putut deschide și importa cheia privată:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Nu s-a putut importa cheia privată (protejată prin parolă?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Parola pentru %s@%s: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Argumentele nu au putut fi analizate.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Trebuie specificată o acțiune\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Trebuie specificat dispozitivul pentru acțiunea „%s”.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Serverul SSH trebuie să fie specificat pentru acțiunea „%s”.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Trebuie specificat utilizatorul SSH pentru acțiunea „%s”.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Trebuie specificată calea SSH pentru acțiunea „%s”.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Trebuie specificată calea cheii SSH pentru acțiunea „%s”.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Nu s-a putut deschide %s folosind acreditările furnizate.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "Doar acțiunea „addi” este suportată în prezent de acest modul.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Nu se poate crea sesiunea sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Nu se poate iniția sesiunea sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Nu se poate deschide sesiunea sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Nu se poate stabili starea fișierului sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Nu este suficientă memorie.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Nu se poate citi cheia de la distanță: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Conexiunea a eșuat: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Server necunoscut: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "Metoda de autentificare cu cheie publică nu este permisă pe gazdă.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Eroare la autentificarea cu cheia publică: " diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..1133486 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,4964 @@ +# Russian translation for cryptsetup +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# +# Rosetta Contributors and Canonical Ltd <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# Eugene Roskin <Unknown>, 2016. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-04 15:38+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-12-03 15:52+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper, выполняется без прав суперпользователя." + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Запрошенный флаг отсрочки не поддерживается." + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "У устройства %s был обрезан DM-UUID." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Неизвестный тип цели dm." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются." + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verify не поддерживаются." + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "Запрошенный параметр tasklets dm-verify не поддерживается." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Запрошенные параметры FEC dm-verify не поддерживаются." + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Запрошенные параметры целостности данных не поддерживаются." + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Запрошенный параметр sector_size не поддерживается." + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Запрошенный автоматический пересчёт тегов целостности не поддерживается." + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Discard/TRIM не поддерживается." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Запрошенный режим битовой карты dm-integrity не поддерживается." + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Ошибка при запросе сегмента dm-%s." + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"При генерации ключа тома в системе закончились данные энтропии.\n" +"Подвигайте мышь или наберите любой текст в другом окне, чтобы возникли случайные события.\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Генерация ключа (выполнена на %d%%).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Выполнение в режиме FIPS." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "При инициализации RNG возникла критическая ошибка." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Запрошено неизвестное качество RNG." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Ошибка чтения из RNG." + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto RNG." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается." + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS." + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS2." + +#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "Заполнены все слоты ключей." + +#: lib/setup.c:438 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Некорректный слот ключа %d, укажите значение между 0 и %d." + +#: lib/setup.c:444 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Слот ключа %d заполнен, выберите другой." + +#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Размер устройства не выровнен к размеру логического блока устройства." + +#: lib/setup.c:627 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Обнаружен заголовок, но устройство %s слишком маленькое." + +#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Эта операция не поддерживается для этого типа устройств." + +#: lib/setup.c:673 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Недопустимая операция во время работы перешифрования." + +#: lib/setup.c:802 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Не удалось откатиться на метаданные LUKS2 в памяти." + +#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Устройство %s не является корректным устройством LUKS." + +#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d." + +#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 +#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Устройство %s не активно." + +#: lib/setup.c:1508 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Исчезло нижележащее устройство у устройства crypt %s." + +#: lib/setup.c:1590 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Неверные параметры plain crypt." + +#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Неверный размер ключа." + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "Для данного типа crypt UUID не поддерживается." + +#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Устройство с отсоединёнными метаданными не поддерживается для этого типа crypt." + +#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования." + +#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Размер устройства не выровнен к запрошенному размеру сектора." + +#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства." + +#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Запрошенный тип выравнивания данных не совместим со смещением данных." + +#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "невозможно затереть заголовок на устройстве %s." + +#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Устройство %s слишком маленькое для активации, не хватает места для данных.\n" + +#: lib/setup.c:1840 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Активация устройства завершится ошибкой, так как отсутствует поддержка dm-crypt для запрошенного размера сектора шифрования.\n" + +#: lib/setup.c:1863 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Ключ тома слишком мал для шифрования с целостными расширениями." + +#: lib/setup.c:1923 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Шифр %s-%s (размер ключа %zd бит) недоступен." + +#: lib/setup.c:1949 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: размер метаданных LUKS2 изменился и стал %<PRIu64> байт.\n" + +#: lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: размер слотов ключа LUKS2 изменился и стал %<PRIu64> байт.\n" + +#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Устройство %s слишком маленькое." + +#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое используется." + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, недостаточно прав." + +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Невозможно отформатировать целостность для устройства %s." + +#: lib/setup.c:2023 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s." + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства." + +#: lib/setup.c:2094 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства." + +#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Неподдерживаемый тип хэша %d для VERITY." + +#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Неподдерживаемый размер блока для VERITY." + +#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша для VERITY." + +#: lib/setup.c:2121 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Неподдерживаемое смещение FEC для VERITY." + +#: lib/setup.c:2145 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Область данных перекрывает области хэша." + +#: lib/setup.c:2170 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Область хэша перекрывает область FEC." + +#: lib/setup.c:2177 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Область данных перекрывает область FEC." + +#: lib/setup.c:2313 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: запрошенный размер тега в %d байт отличается от выходного размера %s (%d байт).\n" + +#: lib/setup.c:2392 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Запрошен неизвестный тип устройства crypt %s." + +#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Неподдерживаемые параметры для устройства %s." + +#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Несовпадение параметров для устройства %s." + +#: lib/setup.c:2822 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Несоответствие устройств crypt." + +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Ошибка при перезагрузке устройства %s." + +#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Ошибка при приостановке устройства %s." + +#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Ошибка при возобновлении работы устройства %s." + +#: lib/setup.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Критическая ошибка при перезагрузке устройства %s (поверх устройства %s)." + +#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Ошибка при переключении устройства %s на dm-error." + +#: lib/setup.c:2984 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Невозможно изменить размер закольцованного (loop) устройства." + +#: lib/setup.c:3027 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: максимальный размер уже задан или ядро не поддерживает изменение размера.\n" + +#: lib/setup.c:3088 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Изменение размера невозможно, не поддерживается ядром." + +#: lib/setup.c:3120 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Вы действительно хотите изменить UUID устройства?" + +#: lib/setup.c:3212 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Файл резервного заголовка не содержит заголовка совместимого с LUKS." + +#: lib/setup.c:3328 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Том %s не активен." + +#: lib/setup.c:3339 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Том %s уже приостановлен." + +#: lib/setup.c:3352 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Приостановка не поддерживается устройством %s." + +#: lib/setup.c:3354 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s." + +#: lib/setup.c:3389 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Возобновление не поддерживается устройством %s." + +#: lib/setup.c:3391 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Ошибка во время возобновления устройства %s." + +#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Том %s не приостановлен." + +#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 +#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Ключ тома не подходит к тому." + +#: lib/setup.c:3737 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Ошибка при переключении на новый слот ключа." + +#: lib/setup.c:3835 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Некорректный слот ключа %d." + +#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Слот ключа %d не активен." + +#: lib/setup.c:3860 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Заголовок устройства перекрывает область данных." + +#: lib/setup.c:4165 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Выполняется перешифрование. Невозможно активировать устройство." + +#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Ошибка при получении блокировки перешифрования." + +#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Ошибка восстановления перешифрования LUKS2." + +#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Тип устройства инициализирован неправильно." + +#: lib/setup.c:4400 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Устройство %s уже существует." + +#: lib/setup.c:4407 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Невозможно использовать устройство %s, некорректное имя или оно всё ещё используется." + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Для устройства plain указан некорректный ключ тома." + +#: lib/setup.c:4644 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Некорректный корневой хэш для указанного устройства verity." + +#: lib/setup.c:4654 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Требуется подпись корневого хэша." + +#: lib/setup.c:4663 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Отсутствует связка ключей ядра: требуется для передачи подписи в ядро." + +#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Ошибка при загрузке ключа в связку ключей ядра." + +#: lib/setup.c:4736 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Не удалось отменить отложенное удаление с устройства %s." + +#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Устройство %s всё ещё используется." + +#: lib/setup.c:4768 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Неверное устройство %s." + +#: lib/setup.c:4908 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Буфер ключа тома слишком мал." + +#: lib/setup.c:4925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Невозможно получить ключ тома для устройства LUKS2." + +#: lib/setup.c:4934 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Невозможно получить ключ тома для устройства LUKS1." + +#: lib/setup.c:4944 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Невозможно получить ключ тома для устройства plain." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Невозможно получить корневой хэш для устройства verity." + +#: lib/setup.c:4959 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Невозможно получить ключ тома для устройства BITLK." + +#: lib/setup.c:4964 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Невозможно получить ключ тома для устройства FVAULT2." + +#: lib/setup.c:4966 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Эта операция не поддерживается для устройства crypt %s." + +#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Операция дампа не поддерживается для устройства этого типа." + +#: lib/setup.c:5500 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Смещение данных не кратно %u байтам." + +#: lib/setup.c:5788 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Невозможно преобразовать устройство %s, которое всё ещё используется." + +#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %u в качестве нового ключа тома." + +#: lib/setup.c:6122 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Ошибка при инициализации параметров слота ключа по умолчанию LUKS2." + +#: lib/setup.c:6128 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %d дайджесту." + +#: lib/setup.c:6353 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Невозможно добавить слот ключа, все слоты отключены и не предоставлен ключ тома." + +#: lib/setup.c:6490 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Связка ключей ядра не поддерживается ядром." + +#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Не удалось прочитать парольную фразу из связки ключей (ошибка %d)." + +#: lib/setup.c:6523 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Не удалось захватить глобальную блокировку сериализации доступа на скорости памяти (memory-hard)." + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Не удалось открыть файл ключа." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Невозможно прочитать файл ключа с терминала." + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Не удалось выполнить stat для файла ключа." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Невозможно переместиться по запрошенному смещению в файле ключа." + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 +#: src/utils_password.c:237 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Не хватило памяти при чтении парольной фразы." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Ошибка чтения парольной фразы." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Нет ничего для чтения со стандартного ввода." + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Превышен максимальный размер файла ключа." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "невозможно прочитать запрошенное количество данных." + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Устройство %s не существует или отказано в доступе." + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Устройство %s несовместимо." + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Игнорируется фиктивный размер optimal-io для устройства данных (%u байт)." + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Устройство %s слишком маленькое. Требуется не менее %<PRIu64> байт." + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое используется (отображено или примонтировано)." + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Невозможно использовать устройство %s, недостаточно прав." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s." + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Невозможно использовать закольцованное устройство, выполняется без прав суперпользователя." + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Ошибка при присоединении закольцованного устройства (требуется закольцованное устройство с флагом autoclear)." + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Запрошенный размер вне реального размера устройства %s." + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Запрошенное время цели PBKDF не может быть нулевым." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Неизвестный тип PBKDF %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Запрошенный хэш %s не поддерживается." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Запрошенный тип PBKDF %s не поддерживается в LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Максимальный размер памяти PBKDF и количество параллельных нитей нельзя задавать вместе с pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Навязанный счётчик итераций слишком мал для %s (минимальное значение равно %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Навязанная стоимость памяти слишком мала для %s (минимальное значение равно %u килобайт)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF слишком высока (максимальное значение равно %d килобайт)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF не может быть равна нулю." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Запрошенное количество параллельных нитей PBKDF не может быть нулевым." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "В режиме FIPS поддерживается только PBKDF2." + +#: lib/utils_benchmark.c:175 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Оценка производительности PBKDF выключена, но не задано количество итераций." + +#: lib/utils_benchmark.c:194 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Несовместимые параметры PBKDF2 (используется алгоритм хэширования %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:214 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Несовместимые параметры PBKDF." + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (не является каталогом или отсутствует)." + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (%s не является каталогом)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Невозможно перемещаться по устройству." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Ошибка затирания устройства, смещение %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Ошибка при настройке отображения ключей dm-crypt для устройства %s.\n" +"Убедитесь, что ядро поддерживает шифр %s (подробности смотрите в syslog)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512 бит." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Шифр должен указываться в формате [шифр]-[режим]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Невозможно записать на устройство %s, недостаточно прав." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Не удалось открыть временное устройство keystore." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Не удалось получить доступ к временному устройству keystore." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Ошибка ввода-вывода при шифровании слота ключа." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Невозможно открыть устройство %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Ошибка ввода-вывода при расшифровке слота ключа." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS1 требуется не менее %<PRIu64> байт)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Некорректный слот ключа LUKS %u." + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Запрошенный файл резервного заголовка %s уже существует." + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Невозможно создать файл резервного заголовка %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Невозможно записать файл резервного заголовка %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Резервный файл не содержит корректный заголовок LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Невозможно открыть файл резервного заголовка %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Невозможно прочитать файл резервного заголовка %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:339 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Смещение данных или размер ключа различаются на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Устройство %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не содержит заголовка LUKS. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве." + +#: lib/luks1/keymanage.c:349 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "уже содержит заголовок LUKS. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей." + +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заголовок устройства и резервная копия содержат разные UUID!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную." + +#: lib/luks1/keymanage.c:408 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Нестандартное выравнивание слотов ключей, требуется исправление вручную." + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Исправлен режим шифра (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Хэш шифра приведён к нижнему регистру (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Запрошенный хэш LUKS %s не поддерживается." + +#: lib/luks1/keymanage.c:444 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Исправление слотов ключей." + +#: lib/luks1/keymanage.c:463 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Слот ключа %i: исправлено смещение (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:471 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Слот ключа %i: исправлены полосы (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Слот ключа %i: фиктивная подпись раздела." + +#: lib/luks1/keymanage.c:485 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Слот ключа %i: соль затёрта." + +#: lib/luks1/keymanage.c:502 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Запись заголовка LUKS на диск." + +#: lib/luks1/keymanage.c:507 +msgid "Repair failed." +msgstr "Ошибка при исправлении." + +#: lib/luks1/keymanage.c:562 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Некорректный режим шифра LUKS %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:567 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "Некорректный хэш LUKS %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Известных неполадок в заголовке LUKS не обнаружено." + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Ошибка при обновлении заголовка LUKS на устройстве %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:710 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Ошибка при повторном считывании заголовка LUKS после обновления на устройстве %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Смещение данных заголовка LUKS должно быть равно 0 или быть больше размера заголовка." + +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:539 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Указан неправильный формат LUKS UUID." + +#: lib/luks1/keymanage.c:819 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка при чтении случайной соли." + +#: lib/luks1/keymanage.c:845 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка подсчёта дайджеста заголовка (используйте хэш %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:889 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Активен слот ключа %d, сначала нужна вычистка." + +#: lib/luks1/keymanage.c:895 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Данный слота ключа %d содержат несколько полос. Подделка заголовка?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "Переполнение значения итерации PBKDF2." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Невозможно открыть слот ключа (используется хэш %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Некорректный слот ключа %d, значение слота ключа должно быть между 0 и %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Невозможно затереть устройство %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Обнаружен пока не поддерживаемый зашифрованный файл ключа GPG." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Используйте gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- …\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Обнаружен несовместимый файл ключа loop-AES." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Превышена максимальная длина парольной фразы TCRYPT (%zu)." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Алгоритм хэширования PBKDF2 %s недоступен, пропускается." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Требуемый интерфейс ядра crypto недоступен." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Убедитесь, что загружен ядерный модуль algif_skcipher." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Активация не поддерживается при размере сектора %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Ядро не поддерживает активацию для данного устаревшего режима TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Активируется система шифрования TCRYPT для раздела %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "эта функция не поддерживается без загрузки заголовка TCRYPT." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "При анализе поддерживаемого главного ключа тома обнаружен неожиданный тип элемента метаданных «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "При анализе поддерживаемого главного ключа тома обнаружена некорректная строка." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "При анализе поддерживаемого главного ключа тома обнаружена неожиданная строка («%s»)." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "При анализе поддерживаемого главного ключа тома обнаружено неожиданное значение элемента метаданных «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK версии 1 пока не поддерживается." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Некорректная или неизвестная подпись загрузчика устройства BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Неподдерживаемый размер сектора %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Ошибка чтения заголовка BITLK из %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Ошибка чтения метаданных BITLK FVE из %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый тип шифрования." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Ошибка чтения элементов метаданных BITLK из %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Ошибка преобразования описания тома BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:882 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "При анализе внешнего ключа обнаружен неожиданный тип элемента метаданных «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:905 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "GUID «%s» BEK-файла не совпадает с GUID тома." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:909 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "При анализе внешнего ключа обнаружено неожиданное значение элемента метаданных «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:948 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Неподдерживаемая версия %<PRIu32> метаданных BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:953 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Неожиданный размер %<PRIu32> метаданных BEK не совпадает с длиной файла BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:979 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "При анализе ключа запуска обнаружен неожиданный элемент метаданных." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Эта операция не поддерживается." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1083 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Неожиданный размер ключа данных." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Данное устройство BITLK находится в неподдерживаемом состоянии и не может быть включено." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1214 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Устройства BITLK с типом «%s» не могут быть включены." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1221 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Активация частично расширенного устройства BITLK не поддерживается." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1262 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: размер тома BitLocker %<PRIu64> не совпадает с размером нижележащего устройства %<PRIu64>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1389 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Невозможно активировать устройство, в ядерном dm-crypt отсутствует поддержка BITLK IV." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1393 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Невозможно активировать устройство, в ядерном dm-crypt отсутствует поддержка BITLK Elephant diffuser." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1397 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Невозможно активировать устройство, в ядерном dm-crypt отсутствует поддержка секторов большого размера." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1401 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Невозможно активировать устройство, отсутствует модуль ядра dm-zero." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Невозможно прочитать %u байт из заголовка тома." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "Неподдерживаемая версия FVAULT2 %<PRIu16>." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Устройство verity %s не использует заголовок на диске." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Повреждён заголовок VERITY." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Указан неправильный формат VERITY UUID на устройстве %s." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Ошибка при обновлении заголовка verity на устройстве %s." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Проверка подписи корневого хэша не поддерживается." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Невозможно исправить ошибки с устройством FEC." + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Найдено %u исправимых ошибок с устройством FEC." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Ядро не поддерживает параметр подписи dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "После активации обнаружено повреждение устройства verity." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Резервная область не заполнена нулями по адресу %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Переполнение смещения устройства." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Ошибка при проверке по адресу %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Переполнение области хэша." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Ошибка при сверке области данных." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Ошибка при сверке корневого хэша." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Ошибка ввода-вывода при создании области хэша." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Ошибка при создании области хэша." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ядро не сможет активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Ошибка при выделении контекста RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Ошибка при выделении буфера." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Не удалось прочитать блок RS %<PRIu64>, байт %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Не удалось прочитать чётность для блока RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Не удалось исправить чётность для блока %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Не удалось записать чётность для блока RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Для FEC размеры блока должны совпадать." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Неверное количество байт чётности." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Неправильная длина сегмента FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Не удалось определить размер устройства %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "На %2$s обнаружены несовместимые с ядерным dm-integrity метаданные (версия %1$u)." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Ядро не поддерживает выравнивание фиксированных метаданных dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Ядро не позволяет задействовать небезопасный параметр пересчёта (для отключения ищите параметры включения старого режима)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Не удалось захватить блокировку на запись на устройстве %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Обнаружена попытка одновременного обновления метаданных LUKS2. Отмена операции." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Устройство содержит двусмысленные подписи, невозможно провести автоматическое\n" +"восстановление LUKS2. Для восстановления запустите «cryptsetup repair»." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Запрошенное смещение данных слишком мало." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: очень маленькая область слотов ключа (%<PRIu64> байт), количество доступных слотов ключа LUKS2 очень ограничено.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Не удалось захватить блокировку устройства %s на чтение." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "В резервной копии %s обнаружены запрещённые требования LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Смещение данных различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Двоичный заголовок с областями слота ключа различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Устройство %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не содержит заголовка LUKS2. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "уже содержит заголовок LUKS2. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружены неизвестные требования LUKS2 в заголовке\n" +"действующего устройства! Замена заголовка из резервной копии может повредить\n" +"данные на этом устройстве!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на устройстве обнаружено незаконченное отложенное (offline)\n" +"перешифрование! Замена заголовка из резервной копии может повредить данные." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Неизвестный флаг %s игнорируется." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Отсутствует ключ для сегмента dm-crypt %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Ошибка при задании сегмента dm-crypt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Ошибка при задании сегмента dm-linear." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Неподдерживаемые настройки целостности устройства." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Выполняется перешифрование. Невозможно деактивировать устройство." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Не удалось заменить приостановленное устройство %s на цель dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Ошибка при чтении требований LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Обнаружены неудовлетворяемые требования LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Операция не совместима с устройством, отмеченным для устаревшего перешифрования. Прерываемся." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Операция не совместима с устройством, отмеченным для перешифрования LUKS2. Прерываемся." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Недостаточно памяти для открытия слота ключа." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Ошибка открытия слота ключа." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Невозможно использовать шифр %s-%s для шифрования слота ключа." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Алгоритм хэширования %s недоступен." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Нет места для нового слота ключа." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Запрошена некорректная смена режима устойчивости перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Невозможно обновить тип устойчивости. Новый тип предоставляет только %<PRIu64> байт, требуемое место: %<PRIu64> байт." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Ошибка при обновлении сверки дайджеста перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Невозможно определить состояние устройства с uuid: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Невозможно преобразовать заголовок с дополнительными метаданными LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Невозможно использовать шаблон шифра %s-%s для LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Невозможно переместить область слота ключа. Недостаточно места." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS2 — некорректные метаданные." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Невозможно переместить область слота ключа. Слишком маленькие слоты ключа LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Невозможно переместить область слота ключа." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — размер сектора шифрования сегмента по умолчанию не равно 512 байтам." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — дайджесты слота ключа несовместимы с LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — устройство использует шифр %s с обёрточным ключом." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — устройство использует несколько сегментов." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — заголовок LUKS2 содержит %u токенов." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u находится в некорректном состоянии." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот %u (больше максимального количества слотов) всё ещё активен." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u несовместим с LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Размер hotzone должен быть кратен вычисленному выравниванию зоны (%zu байт)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Размер устройства должен быть кратен вычисленному выравниванию зоны (%zu байт)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Ошибка при инициализации старой сегментной обёртки хранилища." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Ошибка при инициализации новой сегментной обёртки хранилища." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Ошибка при инициализации защиты hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Ошибка чтения контрольных сумм текущей hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Не удалось прочитать область hotzone начиная с %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Не удалось расшифровать сектор %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Не удалось восстановить сектор %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Размеры устройств источника и назначения не совпадают. Источник %<PRIu64>, назначение: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Ошибка при активации устройства hotzone %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Ошибка при активации оверлейного устройства %s с действительной исходной таблицей." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Ошибка при загрузке нового отображения устройства %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Ошибка при обновлении стека устройств перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Ошибка при задании нового размера области слотов ключей." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Значение сдвига данных не выровнено к размеру сектора шифрования (%<PRIu32> байт)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Неподдерживаемый режим устойчивости %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Размер перемещаемого сегмента не может быть больше значения сдвига данных." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Некорректные параметры устойчивости перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Слишком большой перемещаемый сегмент. Запрошенный размер %<PRIu64>, доступно место: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Ошибка очистки таблицы." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Размер сокращённых данных больше размера устройства." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Устройство данных не выровнено к размеру сектора шифрования (%<PRIu32> байт)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Сдвиг данных (%<PRIu64> секторов) меньше чем будущее смещение данных (%<PRIu64> секторов)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Ошибка при открытии %s в монопольном режиме (уже отображено или примонтировано)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Устройство не отмечено для перешифрования LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Ошибка при загрузке контекста перешифрования LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Ошибка при получении состояния перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Устройство не перешифровывается." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Процесс перешифрования уже запущен." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Ошибка при захвате блокировки перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Невозможно продолжить с перешифрованием. Сначала запустите восстановление перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Активный размер устройства и запрошенный размер перешифрования не совпадают." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "В параметрах перешифрования запрошен некорректный размер устройства." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Выполняется перешифрование. Восстановление выполнить невозможно." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Перешифрование LUKS2 уже инициализировано в метаданных." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Не удалось инициализировать перешифрование LUKS2 в метаданных." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Ошибка при назначении сегментов устройства для следующей hotzone перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Ошибка при записи метаданных устойчивости перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Не удалось расшифровать." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Не удалось записать область hotzone начиная с %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Ошибка синхронизации данных." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Ошибка при обновлении метаданных после завершения текущей hotzone перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Ошибка при записи метаданных LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Ошибка при затирании неиспользуемой области данных устройства." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Ошибка при удалении неиспользуемого (непривязанного) слота ключа %d." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Ошибка при удалении слота ключа перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Критическая ошибка при перешифровании куска начиная с %<PRIu64>, длиной в %<PRIu64> секторов." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Оперативное перешифрование завершилось ошибкой." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Устройство не возобновит работу пока не будет заменено вручную с целью error." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Невозможно продолжить с перешифрованием. Неожиданное состояние перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Контекст перешифрования отсутствует или неверен." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Ошибка при инициализации стека устройства перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Ошибка при обновлении контекста перешифрования." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Некорректные метаданные перешифрования." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Параметры шифрования слота ключа могут задаваться только для устройства LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Введите PIN токена: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Введите %d PIN токена: " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона шифра." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --hash игнорируется в режиме plain с указанным файлом ключа.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --keyfile-size игнорируется, размер для чтения приравнивается размеру ключа шифрования.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Обнаружены подпись(и) устройства на %s. Продолжение работы может повредить существующие данные." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Операция прервана.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Параметр --key-file является обязательным." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Введите VeraCrypt PIM: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Недопустимое значение PIM: ошибка при разборе." + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Недопустимое значение PIM: 0." + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Недопустимое значение PIM: вышло за границы диапазона." + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "С этой парольной фразой заголовка устройства не обнаружено." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Устройство %s не является корректным устройством BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Невозможно определить размер ключа тома BITLK, укажите параметр --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка с ключом тома является секретной информацией,\n" +"обеспечивающей доступ к зашифрованному разделу без парольной фразы.\n" +"Этот дамп следует всегда хранить зашифрованным в надёжном месте." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка с ключом тома является секретной информацией,\n" +"обеспечивающей доступ к зашифрованному разделу без парольной фразы.\n" +"Этот дамп нужно хранить зашифрованным в надёжном месте." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Устройство %s не является корректным устройством FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Невозможно определить размер ключа тома FVAULT2, укажите параметр --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Устройство %s всё ещё активно и запланировано к отложенному удалению.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Для изменения размера активного устройства требуется ключ тома в связке ключей, но указан параметр --disable-keyring." + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Оценка производительности прервана." + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s Н/Д\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u итераций в секунду для %zu-битного ключа\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s Н/Д\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u итераций, %5u памяти, %1u параллельных нитей (ЦП) для %zu-битного ключа (запрашивался %u мс)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Результат оценки производительности ненадёжен." + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Тесты, использующие практически только память (без ввода-вывода на хранилище).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Алгоритм | Ключ | Шифрование | Расшифровка\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Шифр %s (%i-битный ключ) недоступен." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "" +"# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +"# Алгоритм | Ключ | Шифрование | Расшифровка\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Обнаружены незащищённые метаданные перешифрования LUKS2. Убедитесь,\n" +"что операция перешифрования желательна (смотрите вывод luksDump) и продолжайте\n" +"(обновление метаданных) только, если это действительно ваше решение." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Введите пароль защиты и обновления метаданных перешифрования: " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Действительно продолжить восстановление перешифрования LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Введите пароль проверки дайджеста перешифрования метаданных: " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Введите пароль восстановления перешифрования: " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Действительно попробовать восстановить заголовок устройства LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Затирание прервано." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Затирается устройство для инициализации целостности контрольной суммы.\n" +"Вы можете прервать процесс нажав CTRL+c (остаток незатёртого устройства будет содержать некорректную контрольную сумму).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Невозможно деактивировать временное устройство %s." + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Параметр целостности можно использовать только в формате LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Неподдерживаемый размер параметров метаданных LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Файл заголовка не существует, создать?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Невозможно создать файл заголовка %s." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона целостности." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Невозможно использовать %s в качестве заголовка для диска." + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Данные на %s будут перезаписаны без возможности восстановления." + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Ошибка при задании параметров pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Сокращение смещения данных допускается только для отсоединённого заголовка LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "Файл контейнера LUKS %s слишком мал для активации, не хватает места для данных." + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Невозможно определить размер ключа тома LUKS без слотов ключа, укажите параметр --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Устройство активировано, но нельзя сделать флаги постоянными." + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Для удаления выбран слот ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Это последний слот ключа. Устройство станет неработоспособным после вычистки этого ключа." + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Введите любую оставшуюся парольную фразу: " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Операция прервана, слот ключа НЕ затёрт.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Введите удаляемую парольную фразу: " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Устройство %s не является корректным устройством LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Введите новую парольную фразу для слота ключа: " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для нового номера слота ключа используется параметр --key-slot.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Введите любую существующую парольную фразу: " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Введите изменяемую парольную фразу: " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Введите новую парольную фразу: " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Введите парольную фразу для преобразуемого слота ключа: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Только одно устройство можно указать для операции isLuks." + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Слот ключа %d не содержит непривязанного ключа." + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка с непривязанным ключом является секретной информацией,\n" +"обеспечивающей доступ к зашифрованному разделу без парольной фразы.\n" +"Этот дамп нужно хранить зашифрованным в надёжном месте." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s не является именем активного устройства %s." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s не является именем активного устройства LUKS или отсутствует заголовок." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Параметр --header-backup-file является обязательным." + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s не является управляемым устройством cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Обновление не поддерживается для устройств типа %s" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Нераспознанный тип метаданных устройства %s." + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Для команды требуется задать устройство и имя отображения." + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Эта операция сотрёт все слоты ключей на устройстве %s.\n" +"Устройство станет неработоспособным после этой операции." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Операция прервана, слоты ключа НЕ затёрты.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Некорректный тип LUKS, поддерживаются только luks1 и luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Устройство уже имеет тип %s." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Данная операция преобразует формат %s в %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Операция прервана, устройство НЕ преобразовано.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Отсутствует параметр --priority, --label или --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Некорректный токен %d." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Используется токен %d." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Ошибка при добавлении токена luks2-keyring %d." + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Ошибка при назначении токена %d слоту ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Токен %d не используется." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Ошибка при импорте токена из файла." + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Ошибка при получении токена %d для экспорта." + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Токен %d не назначен слоту ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Ошибка при отмене назначения токена %d слоту ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Параметр --tcrypt-hidden, --tcrypt-system или --tcrypt-backup поддерживается только для устройства TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Параметр --veracrypt или --disable-veracrypt поддерживается только для устройств с типом TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Параметр --veracrypt-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Параметры --veracrypt-pim и --veracrypt-query-pim взаимно исключают друг друга." + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Параметр --persistent не допускается одновременно указывать с --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Параметры --refresh и --test-passphrase взаимно исключают друг друга." + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Параметр --shared допускается только для открытия устройства plain." + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Параметр --skip поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Параметр --offset с действием open поддерживается только для устройств plain и loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Параметр --tcrypt-hidden нельзя указывать вместе с --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Параметр размера сектора с действием open поддерживается только для устройств plain." + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Параметр больших секторов IV поддерживается только для открытия устройств типа plain с размером сектора более 512 байт." + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "Параметр --test-passphrase допускается только для открытия устройств LUKS, TCRYPT, BITLK и FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Параметры --device-size и --size не допускается указывать вместе." + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Параметр --unbound допускается только для открытия устройства luks." + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Параметр --unbound не допускается одновременно указывать с --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Параметры --cancel-deferred и --deferred не могут быть использованы одновременно." + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Параметры ---reduce-device-size и --data-size не допускается указывать вместе." + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Параметр --active-name может задаваться только для устройства LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Параметры --active-name и --force-offline-reencrypt не допускается указывать вместе." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Требуется указать слот ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Параметры --align-payload и --offset не допускается указывать вместе." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Параметр --integrity-no-wipe можно использовать только для действия format с расширением целостности." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Разрешено использовать только один параметр --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "С параметром --unbound требуется задать размер ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Некорректный токен действия." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Для добавления токена требуется параметр --key-description." + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Для действия требуется указать токен. Используйте параметр --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "Параметр --unbound можно использовать только при добавлении." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Параметры --key-slot и --unbound не допускается указывать вместе." + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "Для действия требуется указать слот ключа. Используйте параметр --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<устройство> [--type <тип>] [<имя>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "открыть устройство как <имя>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<имя>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "закрыть устройство (удалить отображение)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "изменить размер активного устройства" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "показать состояние устройства" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <шифр>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "оценка производительности шифра" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<устройство>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "попытаться исправить метаданные на диске" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "перешифровать устройство LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "стереть все слоты ключей (удалить ключ шифрования)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "преобразовать LUKS из/в формат LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "задать постоянные параметры настройки LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<устройство> [<новый файл ключа>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "форматировать устройство LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "добавить ключ к устройству LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<устройство> [<файл ключа>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "удалить заданный ключ или файл ключа с устройства LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "изменить заданный ключ или файл ключа устройства LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "преобразовать ключ в новые параметры pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<устройство> <слот ключа>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "затереть ключ с номером <слот ключа> с устройства LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "напечатать UUID устройства LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "проверить <устройство> на наличие заголовка раздела LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "выгрузить в дамп информацию о разделе LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "выгрузить в дамп информацию об устройстве TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "выгрузить в дамп информацию об устройстве BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "выгрузить в дамп информацию об устройстве FVAULT2" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Приостановить устройство LUKS и затереть ключ (заморозка операций ввода-вывода)" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Возобновить работу приостановленного устройства LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Сделать резервную копию заголовка и слотов ключей устройства LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Восстановить заголовок и слоты ключей устройства LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <устройство>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Управление токенами LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<действие> может быть:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"Также можно использовать псевдонимы старого синтаксиса <действия>:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<имя> - имя устройства для создания под %s\n" +"<устройство> - зашифрованное устройство\n" +"<слот ключа> - номер слота ключа LUKS для изменения\n" +"<файл ключа> - необязательный файл ключа для нового ключа для действия luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Встроенным форматом по умолчанию для метаданных является %s (для действия luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Модуль поддержки внешнего токена LUKS2 %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "скомпилирован" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Путь к модулю поддержки внешнего токена LUKS2: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "выключен" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Встроенные параметры ключа и парольной фразы по умолчанию:\n" +"\tМаксимальный размер файла ключа: %dКБ, Максимальная длина парольной фразы при вводе вручную: %d (символов)\n" +"PBKDF по умолчанию для LUKS1: %s, Время итерации: %d (мс)\n" +"PBKDF по умолчанию для LUKS2: %s\n" +"\tВремя итерации: %d, Требуемая память: %dКБ, Кол-во параллельных нитей: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Встроенные параметры шифра по умолчанию:\n" +"\tloop-AES: %s, Ключ: %d бит\n" +"\tplain: %s, Ключ: %d бит, хэширование пароля: %s\n" +"\tLUKS: %s, Ключ: %d бит, хэширование заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: Размер ключа по умолчанию в режиме XTS (два внутренних ключа) будет удвоен.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: требуется %s в качестве аргументов" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Некорректный слот ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Размер устройства должен быть кратен 512 байтовому сектору." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Неправильный максимальный размер перешифрования hotzone." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Размер ключа должен быть кратен 8-ми битам" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Максимальный размер сокращения устройства равен 1 ГиБ." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Размер сокращения должен быть кратен 512 байтовому сектору." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Значением параметра --priority может быть только ignore/normal/prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Показать это сообщение" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Показать краткие инструкции" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Показать версию пакета" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Параметры справки:" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[ПАРАМЕТР…] <действие> <данные для действия>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Не задан параметр <действие>." + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Неизвестное действие." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Параметр --key-file имеет приоритет над указанным значением файла ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Разрешено указывать только один параметр --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Производной функцией на основе пароля для ключа (PBKDF) может быть только pbkdf2 или argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Принудительные итерации PBKDF нельзя объединять вместе с параметром времени итерации." + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Параметры --keyslot-cipher и --keyslot-key-size нельзя использовать вместе." + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Без выполнения. Вызвано с параметром --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Невозможно выключить блокировку метаданных." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Указана недопустимая строка соли." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Невозможно создать образ хэша %s для записи." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Невозможно создать образ FEC %s для записи." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Невозможно создать файл корневого хэша %s для записи." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Невозможно записать файл корневого хэша %s." + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Устройство %s не является корректным устройством VERITY." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Невозможно прочитать файл корневого хэша %s." + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Некорректный файл корневого хэша %s." + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Указана недопустимая строка корневого хэша." + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Неверный файл подписи %s." + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Невозможно прочитать файл подписи %s." + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Для параметра <корневой_хэш> или --root-hash-file требуется указать команду." + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "отформатировать устройство" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша> [<корневой_хэш>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "проверить устройство" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<устройство_данных> <имя> <устройство_хэша> [<корневой_хэш>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "показать состояние активного устройства" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<устройство_хэша>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "показать информацию на диске" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<имя> — устройство, создаваемое на %s\n" +"<устройство_данных> — устройство данных\n" +"<устройство_хэша> — устройство, содержащее проверочные данные\n" +"<корневой_хэш> — хэш корневого узла на <устройстве_хэша>\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Встроенные параметры dm-verity по умолчанию:\n" +"\tХэш: %s, Блок данных (байт): %u, Блок хэша (байт): %u, Размер соли: %u, Формат хэша: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Параметры --ignore-corruption и --restart-on-corruption нельзя использовать вместе." + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Параметры ---panic-on-corruption и --restart-on-corruption нельзя использовать вместе." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Будут перезаписаны данные на %s и %s необратимо.\n" +"Чтобы сохранить данные на устройстве укажите параметр --no-wipe\n" +"(и он включит --integrity-recalculate)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Отформатирован с размером тега %u, внутренняя целостность %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Задание флага пересчёта не поддерживается, вместо этого используйте параметр --wipe." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Устройство %s не является корректным устройством INTEGRITY." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<устройство_целостности>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<устройство_целостности> <имя>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<имя> — устройство, создаваемое на %s\n" +"<устройство_целостности> — устройство, содержащее данные с тегами целостности\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Встроенные параметры dm-integrity:\n" +"\tАлгоритм контрольной суммы: %s\n" +"\tМаксимальный размер файла ключа: %dКБ\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Неверный размер --%s. Максимальное значение (в байтах) равно %u." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа и размер ключа одновременно." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа целостности и размер ключа одновременно." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Если используется ключ целостности журнала, то должен быть указан алгоритм целостности журнала." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа шифрования и размер ключа одновременно." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Если используется ключ шифрования журнала, то должен быть указан алгоритм шифрования журнала." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Параметры восстановления и режима битовой карты взаимно исключают друг друга." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Параметры журнала нельзя использовать в режиме битовой карты." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Параметр битовой карты можно использовать только в режиме битовой карты." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!\n" +"========\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Вы уверены? (введите «yes» заглавными буквами): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Ошибка чтения ответа с терминала." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Команда выполнена успешно." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "некорректные или отсутствующие параметры" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "нет прав или некорректная парольная фраза" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "недостаточно памяти" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "указано некорректное устройство или файл" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "устройство уже существует или занято" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "неизвестная ошибка" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Сбой команды, код %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Создан слот ключа %i." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Слот ключа %i разблокирован." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Слот ключа %i удалён." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Создан токен %i." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Токен %i удалён." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "С этим PIN невозможно разблокировать токен." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Для токена %i требуется PIN." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Для токена (тип %s) требуется PIN." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Токен %i невозможно разблокировать назначенным слотом ключа (некорректная парольная фраза для слота ключа)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Токен (тип %s) невозможно разблокировать назначенным слотом ключа (некорректная парольная фраза для слота ключа)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Для токена %i дополнительно требуется отсутствующий ресурс." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Для токена (тип %s) дополнительно требуется отсутствующий ресурс." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Не найдено подходящего токена (тип %s)." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Не найдено подходящего токена." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Невозможно прочитать файл ключа %s." + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Невозможно прочитать %d байт из файл ключа %s." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s для записи." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Невозможно записать в файл ключа %s." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>м%02<PRIu64>с" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>ч%02<PRIu64>м%02<PRIu64>с" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> дней" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "%4<PRIu64> %s записано" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "скорость %5.1f %s/с" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Ход выполнения: %5.1f%%, ОВЗ %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Выполнено, время %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Невозможно проверить стойкость пароля: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Ошибка при проверке стойкости пароля:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Ошибка при проверке стойкости пароля: некорректная парольная фраза (%s)" + +#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Ошибка чтения парольной фразы с терминала." + +#: src/utils_password.c:242 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Парольная фраза повторно: " + +#: src/utils_password.c:249 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Парольные фразы не совпадают." + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Невозможно использовать смещение при вводе с терминала." + +#: src/utils_password.c:291 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Введите парольную фразу: " + +#: src/utils_password.c:294 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Введите парольную фразу для %s: " + +#: src/utils_password.c:328 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Ключ недоступен с этой парольной фразой." + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Не найдено подходящего слота ключа." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Невозможно проверить парольную фразу не с входных tty." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме только для чтения." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Укажите корректный токен LUKS2 в формате JSON:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Ошибка чтения файла JSON." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Чтение прервано." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме записи." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Запись прервана." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Ошибка записи в файл JSON." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Автоматически обнаруженное активное устройство dm «%s» для устройства данных %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Не удалось автоматически обнаружить держателей устройства %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Устройство %s не является блочным.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Невозможно понять, активно устройство %s или нет.\n" +"Вы действительно хотите продолжить перешифрование в отложенном режиме?\n" +"Это может привести к потере данных, если устройство всё же активно.\n" +"Для запуска перешифрования в оперативном режиме укажите параметр --active-name.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Устройство %s не является блочным. Невозможно автоматически определить активно\n" +"оно или нет. Используйте --force-offline-reencrypt чтобы пропустить проверку и\n" +"запустить отложенный режим (опасно!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Запрошенный параметр --resilience не может быть применён к текущей операции перешифрования." + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Устройство зашифровывается не в LUKS2. Конфликт с параметром --encrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Устройство расшифровывается не в LUKS2. Конфликт с параметром --dencrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Устройство перешифровывается с использованием устойчивости datashift. Запрошенный параметр --resilience не может быть применён." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Устройству требуется восстановление перешифрования. Сначала запустите ремонт." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Устройство %s уже в режиме перешифрования LUKS2. Хотите продолжить предыдущую операцию инициализации?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Устаревшее перешифрование LUKS2 больше не поддерживается." + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Перешифрование устройства с профилем целостности не поддерживается." + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"Запрошенный --sector-size %<PRIu32> несовместим с суперблоком %s\n" +"(размер блока: %<PRIu32> байт), который обнаружен на устройстве %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Шифрование без отсоединённого заголовка (--header) невозможно без сокращения размера устройства данных (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:525 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Запрошенное смещение данных должно быть меньше или равно половине значения параметра --reduce-device-size." + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Подгоняется значение --reduce-device-size под двукратный размер --offset %<PRIu64> (секторов).\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:565 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Временный файл заголовка %s уже существует. Прекращение работы." + +#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Невозможно создать временный файл заголовка %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:599 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "Размер метаданных LUKS2 больше значения сдвига данных." + +#: src/utils_reencrypt.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Не удалось поместить новый заголовок в начало устройства %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s теперь активен и готов для оперативного шифрования.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Активное устройство %s не является LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:710 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Восстановление первоначального заголовка LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:718 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Не удалось восстановить первоначальный заголовок LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Файл заголовка %s не существует. Инициализировать расшифровку LUKS2 с устройства %s и экспортировать заголовок LUKS2 в файл %s?" + +#: src/utils_reencrypt.c:792 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Не удалось добавить/записать права в экспортируемый файл заголовка." + +#: src/utils_reencrypt.c:845 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Ошибка при инициализации перешифрования. Резервный заголовок доступен в %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:873 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "Расшифровка LUKS2 поддерживается только для устройства с отсоединённым заголовком (смещение данных равно 0)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Для шифрования недостаточно свободных слотов ключей." + +#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Файл ключа можно использовать только с --key-slot или только при одном активном слоте." + +#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Введите парольную фразу для слота ключа %d: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1059 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Введите парольную фразу для слота ключа %u: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1111 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Переходим на алгоритм шифрования данных %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1165 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Параметры сегмента данные не изменились. Перешифрование прервано." + +#: src/utils_reencrypt.c:1267 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Увеличение размера сектора шифрования на выключенном устройстве не поддерживается.\n" +"Сначала включите устройство или используйте параметр --force-offline-reencrypt (опасно!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Перешифрование прервано." + +#: src/utils_reencrypt.c:1312 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Продолжение перешифрования LUKS в принудительном отложенном режиме.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1329 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Устройство %s содержит повреждённые метаданные LUKS. Прерывание операции." + +#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Устройство %s уже является устройством LUKS. Прерывание операции." + +#: src/utils_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Устройство %s уже находится в режиме перешифрования LUKS. Прерывание операции." + +#: src/utils_reencrypt.c:1453 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "Для расшифровки LUKS2 требуется параметр --header." + +#: src/utils_reencrypt.c:1501 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Для команды требуется в аргументе указать устройство." + +#: src/utils_reencrypt.c:1514 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Конфликтующие версии. Устройство %s использует LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1520 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Конфликтующие версии. Устройство %s в режиме перешифрования LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1526 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Конфликтующие версии. Устройство %s использует LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1532 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Конфликтующие версии. Устройство %s в режиме перешифрования LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1538 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Перешифрование LUKS2 уже инициализировано. Прекращение работы." + +#: src/utils_reencrypt.c:1545 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Перешифрование устройства в данный момент не выполняется." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Невозможно монопольно открыть устройство %s, оно уже используется." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Не удалось выделить выровненную память." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Невозможно прочитать с устройства %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Отметка устройства LUKS1 %s бесполезна." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Невозможно записать на устройство %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Невозможно записать в файл протокола перешифрования." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Невозможно прочитать файл протокола перешифрования." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Неверный формат журнала." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Файл протокола %s существует, подразумевается перешифрование.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Активируется временное устройство, задействуется старый заголовок LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Активируется временное устройство, задействуется новый заголовок LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Ошибка при активации временного устройства." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Не удалось задать смещение данных." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Не удалось задать размер метаданных." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Создана резервная копия заголовка %s для устройства %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Ошибка при создании резервных копий заголовка LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Невозможно восстановить заголовок %s устройства %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Заголовок %s устройства %s восстановлен." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Невозможно открыть временное устройство LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Невозможно получить размер устройства." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Ошибка ввода-вывода при перешифровании." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Указан некорректный UUID." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Невозможно открыть файл протокола перешифрования." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Расшифровка не выполняется, указанный UUID можно использовать только для возобновления приостановленного процесса расшифровки." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Перешифрование изменит: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "ключ тома" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "установить хэш равным" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", установить шифр равным" + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись раздела «%s».\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись суперблока «%s».\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Ошибка при инициализации определения подписей устройства." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Ошибка выполнения stat для устройства %s." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме чтения-записи." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Существующая подпись раздела «%s» на устройстве %s будет затёрта." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Существующая подпись суперблока «%s» на устройстве %s будет затёрта." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Ошибка при затирании подписи устройства." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Ошибка при определении подписи устройства %s." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Неправильный формат размера в параметре --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Параметр --%s не допускается одновременно указывать с действием %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Ошибка записи ssh-токена json." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Экспериментальный модуль cryptsetup для разблокировки устройств LUKS2 токеном\n" +"с подключённого сервера SSH. В настоящее время этот модуль\n" +"позволяет только добавление токена в существующий слот ключа.\n" +"\n" +"Указываемый сервер SSH должен содержать файл ключа в задаваемом пути\n" +"с парольной фразой для существующего слота ключа на устройстве.\n" +"Предоставленные идентификационные данные будут использованы cryptsetup для\n" +"получения пароля при открытии устройства с помощью токена.\n" +"\n" +"Замечание: при добавлении токена предоставляемая информация (адрес сервера\n" +"SSH, пользователь и пути) будет сохранена в заголовке LUKS2 в открытом виде." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<действие> <устройство>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Параметры для действия «add»:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "IP-адрес/URL удалённого сервера для этого токена" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Имя пользователя, используемого на удалённом сервере" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Путь к файлу ключа на удалённом сервере" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Путь к ключу SSH для подключения к удалённому серверу" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Слот ключа, назначаемого токену. Если не указан, то токен будет назначен в первый слот ключа, который соответствует парольной фразе." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Общие параметры:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Показывать подробные сообщения об ошибках" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Показывать отладочные сообщения" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Показывать отладочные сообщения включая метаданные JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Ошибка при открытии и импорте закрытого ключа:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Ошибка при импорте закрытого ключа (защищён паролем?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Пароль к %s@%s: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Не удалось разобрать аргументы.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Должно быть указано действие\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для действия «%s» должно быть указано устройство.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для действия «%s» должен быть указан сервер SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для действия «%s» должен быть указан пользователь сервера SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для действия «%s» должен быть указан путь на сервере SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для действия «%s» должен быть указан путь к ключу сервера SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Не удалось открыть %s с помощью предоставленных идентификационных данных.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "В настоящее время этот модуль поддерживает только действие «add».\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Не удалось создать сеанс sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Не удалось инициализировать сеанс sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Не удалось открыть сеанс sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Не удалось выполнить функцию stat для файла по sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Недостаточно памяти.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Не удалось прочитать удалённый ключ: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Сбой подключения: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Неизвестный сервер: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "Способ аутентификации по открытому ключу запрещён на узле.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Ошибка при аутентификации по открытому ключу: " + +#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: смещение данных находится за пределами доступного в данный момент устройства данных.\n" + +#~ msgid "Cannot get process priority." +#~ msgstr "Невозможно получить приоритет процесса." + +#~ msgid "Cannot unlock memory." +#~ msgstr "Невозможно разблокировать память." + +#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +#~ msgstr "Будет создан блокирующий каталог %s/%s с правами по умолчанию, заданными при сборке программы." + +#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +#~ msgstr "Ошибка чтения подписи BITLK из %s." + +#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +#~ msgstr "Некорректная или неизвестная подпись устройства BITLK." + +#~ msgid "Failed to wipe backup segment data." +#~ msgstr "Ошибка при затирании резервной копии сегмента данных." + +#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +#~ msgstr "Не удалось выключить флаг требования перешифрования." + +#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +#~ msgstr "Шифрование поддерживается только для формата LUKS2." + +#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +#~ msgstr "На %s обнаружено устройство LUKS. Хотите снова зашифровать это устройство LUKS?" + +#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +#~ msgstr "В настоящий момент поддерживается только формат LUKS2. Для LUKS1 используйте программу cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +#~ msgstr "Уже выполняется устаревшее внесистемное (offline) перешифрование. Используйте программу cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +#~ msgstr "Устройство LUKS2 не перешифровывается." + +#~ msgid "Reencryption already in-progress." +#~ msgstr "Уже выполняется перешифрование." + +#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +#~ msgstr "Установка внесистемного (offline) флага перешифрования LUKS2 на устройстве %s." + +#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +#~ msgstr "Эта версия cryptsetup-reencrypt не работает с новым типом внутреннего токена %s." + +#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." +#~ msgstr "Ошибка чтения флагов активации из резервной копии заголовка." + +#~ msgid "Failed to read requirements from backup header." +#~ msgstr "Ошибка чтения требований из резервной копии заголовка." + +#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +#~ msgstr "Изменённые параметры pbkdf в слоте ключа %i." + +#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +#~ msgstr "Значение размера блока перешифрования должно быть в диапазоне от 1 МиБ до 64 МиБ." + +#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +#~ msgstr "Максимальный размер сокращения устройства равен 64 МиБ." + +#~ msgid "[OPTION...] <device>" +#~ msgstr "[ПАРАМЕТР…] <устройство>" + +#~ msgid "Argument required." +#~ msgstr "Требуется аргумент." + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +#~ msgstr "Параметр --new должен использоваться вместе с --reduce-device-size или --header." + +#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +#~ msgstr "Параметр --keep-key можно использовать только с --hash, --iter-time или --pbkdf-force-iterations." + +#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +#~ msgstr "Параметр --new нельзя использовать вместе с --decrypt." + +#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +#~ msgstr "Параметр --decrypt несовместим с указанными параметрами." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +#~ msgstr "Параметр --uuid можно использовать только вместе с --decrypt." + +#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +#~ msgstr "Некорректный тип luks. Возможные значения: «luks», «luks1» или «luks2»." + +#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +#~ msgstr "Устройство %s уже используется. Невозможно продолжить выполнение операции форматирования." + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "Нет свободного слота под токен." + +#~ msgid "Failed to create builtin token %s." +#~ msgstr "Ошибка при создании встроенного токена %s." + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Неверный тип устройства LUKS." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "Шифр, используемый для шифрования диска (смотрите /proc/crypto)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "Хэш, используемый для создания ключа шифрования из парольной фразы" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Проверить правильность парольной фразы, запрашивая её дважды" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Прочитать ключ из файла" + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "Прочитать (главный) ключ тома из файла." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Создать дамп (главного) ключа, а не информации слотов ключей" + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "Размер ключа шифрования" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "БИТ" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Ограничить чтение из файла ключа" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "байт" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Количество пропускаемых байтов в файле ключа" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Ограничить чтение из только что добавленного файла ключа" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Количество пропускаемых байтов в только что добавленном файле ключа" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Номер слота для нового ключа (по умолчанию первый свободный)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "Размер устройства" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "СЕКТОРОВ" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Использовать только заданный размер устройства (игнорировать остаток устройства). ОПАСНО!" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "Начальное смещение в нижележащем (backend) устройстве" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Сколько секторов зашифрованных данных пропускать от начала" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Создать отображение в режиме только для чтения" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "Не запрашивать подтверждение" + +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Время ожидания при ручном вводе парольной фразы (в секундах)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "сек" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Обновление строки хода выполнения (в секундах)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Как часто можно повторять попытку ввода парольной фразы" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Выравнивать полезные данные по границам <n> секторов — для luksFormat" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Файл резервной копии заголовка и слотов ключей LUKS" + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома" + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома" + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Совместно использовать устройство с другим неперекрывающимся шифрованным сегментом" + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "Используемый для устройства UUID" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Разрешить отбрасывать запросы (так называемые TRIM) к устройству" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Устройство или файл с отдельным заголовком LUKS" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "Не активировать устройство, только проверить парольную фразу" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Использовать скрытый заголовок (спрятанное устройство TCRYPT)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "Устройство является системным диском TCRYPT (с загрузчиком)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Использовать резервный (вторичный) заголовок TCRYPT" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Также искать устройство совместимое с VeraCrypt" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Персональный умножитель итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Запрос персонального умножителя итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Тип метаданных устройства: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Выключить проверку качество пароля (если включена)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Использовать параметр производительности same_cpu_crypt для dm-crypt" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Использовать параметр производительности submit_from_crypt_cpus для dm-crypt" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Пропускать dm-crypt workqueue и обрабатывать запросы чтения одновременно" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Пропускать dm-crypt workqueue и обрабатывать запросы записи одновременно" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "Удаление устройства отложено, пока его не закроет последний пользователь" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Использовать глобальную блокировку для сериализации доступа на скорости памяти (memory-hard) PBKDF (для обхода OOM)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Время итерации PBKDF для LUKS (в мс)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "мс" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "Ограничение стоимости памяти PBKDF" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "килобайт" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "Стоимость параллельности PBKDF" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "нити" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "Стоимость итераций PBKDF (принудительная, оценка производительности отключена)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Приоритет слота ключа: ignore, normal, prefer" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Выключить блокировку метаданных на диске" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Выключить загрузку ключей томов через связку ключей ядра" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Алгоритм целостности данных (только для LUKS2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Выключить журналирование для устройства целостности" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "Не затирать устройство после форматирования" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Использовать неэффективное устаревшее дополнение (старые ядра)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "Не запрашивать парольную фразу, если активация токеном завершилась ошибкой" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Номер токена (по умолчанию: любой)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Описание ключа" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Размер сектора шифрования (по умолчанию: 512 байт)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "Использовать вычисленное IV как размер сектора (не 512 байт)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Задать набор постоянных флагов активации устройства" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Задать метку устройства LUKS2" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Задать метку подсистемы устройства LUKS2" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Создать или сделать дапм непривязанного (без назначенного сегмента данных) слота ключа LUKS2" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "Прочитать или записать json в файл" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Размер области метаданных заголовка LUKS2" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Размер области слотов ключей заголовка LUKS2" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Обновить (реактивировать) устройство с новыми параметрами" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "Слот ключа LUKS2: Размер ключа шифрования" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "Слот ключа LUKS2: Шифр, используемый для шифрования слота ключа" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "Зашифровать устройство LUKS2 (шифрование по месту (in-place))" + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "Расшифровать устройство LUKS2 (удалить шифрование)" + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "Инициализировать перешифрование LUKS2 только метаданных." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Возобновить только инициализированное перешифрование LUKS2." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Сократить размер данных устройства (переместить смещение данных). ОПАСНО!" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Максимальный размер hotzone перешифрования." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Тип устойчивости перешифрования hotzone (checksum,journal,none)" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "Контрольные хэш-суммы hotzone перешифрования" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Заменить автоопределение устройства dm для перешифруемого устройства" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "Параметр --deferred допускается только для команды close." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметр --allow-discards допускается только для операции open." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметр --persistent допускается только для операции open." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf допускается только для операции open." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр --key-size допускается только для luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "действий open и benchmark. Для ограничения чтения из файла ключа используйте --keyfile-size=(байт)." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "Параметр --integrity допускается только для luksFormat (LUKS2)." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Параметры --label и --subsystem допускаются только для операций LUKS2 luksFormat и config." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "В параметре нельзя использовать отрицательные числа." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Параметр --use-[u]random допускается только для luksFormat." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "Параметр --uuid допускается только для luksFormat и luksUUID." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Параметр --align-payload допускается только для luksFormat." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Параметры --luks2-metadata-size и --opt-luks2-keyslots-size допускаются только для операции luksFormat с LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "Неправильно указан размер метаданных LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "Неправильно указан размер слота ключа LUKS2." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "Параметр --offset поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes, luksFormat и перешифрования устройства." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Указано некорректное значение параметра --veracrypt-pim." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "Параметр размера сектора не поддерживается этой командой." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "Параметр --refresh можно использовать только при действии open." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "Неправильно указан размер устройства." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Переполнение размера сокращения." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "Не использовать проверочный суперблок" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Тип форматирования (1 - обычное, 0 - как в Chrome OS)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "число" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Размер блока устройства данных" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Размер блока устройства хэша" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "байты чётности FEC" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Количество блоков в файле данных" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "блоков" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Путь к устройству с данными коррекции ошибок" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "путь" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Начальное смещение на устройстве хэша" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Начальное смещение на устройстве FEC" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм хэширования" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "строка" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "Соль" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "шестн. строка" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Путь к файлу с подписью корневого хэша" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Перезапустить ядро, если обнаружится повреждение" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Включить панику в ядре, если обнаружится повреждение" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Игнорировать повреждение, только запротоколировать" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "Не проверять обнулённые блоки" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Проверять блок данных только при первом чтении" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметр --ignore-corruption, --restart-on-corruption или --ignore-zero-blocks допускается только для операции open." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "Параметр --root-hash-signature можно использовать только для действия open." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Путь к устройству данных (при разделении устройств)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Размер журнала" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Чередующиеся секторы" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "Отметка журнала" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "процент" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Время фиксации журнала" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "мс" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Количество 512-байтовых секторов на бит (режим битовой карты)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Время стирания в режиме битовой карты" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Размер тега (на сектор)" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Размер сектора" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Размер буфера" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм целостности данных" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "Размер ключа целостности данных" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Прочитать ключ целостности из файла" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм целостности журнала" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "Размер ключа целостности журнала" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Прочитать ключ целостности журнала из файла" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм шифрования журнала" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "Размер ключа шифрования журнала" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Прочитать ключ шифрования журнала из файла" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Режим восстановления (без проверки журнала и тегов)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Использовать битовую карту для отслеживания изменений и выключить журналирование для устройства целостности" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Автоматически пересчитывать начальные теги." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "Не защищать суперблок с помощью HMAC (старые ядра)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Разрешить пересчёт томов с помощью ключей HMAC (старые ядра)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "Параметр --integrity-recalculate можно использовать только для действия open." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Параметры --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size и --no-wipe можно использовать только для действия format." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "Неправильное задание размера журнала." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Размер блока перешифрования" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "МиБ" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "Не изменять ключ, нет области перешифрования данных" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Прочитать новый (главный) ключ тома из файла" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "Использовать direct-io для доступа к устройствам" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Вызывать fsync после каждого блока" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Обновлять файл протокола после каждого блока" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Использовать только этот слот (остальные будут выключены)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Создать новый заголовок на не шифрованном устройстве" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Окончательно расшифровать устройство (удалить шифрование)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "Используемый для возобновления шифрования UUID" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Тип метаданных LUKS: luks1, luks2" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Каталог блокировки %s/%s отсутствует!\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Неправильный размер параметров для устройства verity." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "Если используется ключ целостности, то должен быть указан алгоритм целостности." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Неверный размер ключа." + +#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." +#~ msgstr "Параметр --refresh допускается только с командами open и refresh." + +#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +#~ msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования.\n" + +#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Ведётся внесистемное (offline) перешифрование. Прерываемся." + +#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Ведётся оперативное (online) перешифрование. Прерываемся." + +#~ msgid "Interrupted by a signal." +#~ msgstr "Прервано сигналом." + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode." +#~ msgstr "Функция не доступна в режиме FIPS." + +#~ msgid "Failed to finalize hash." +#~ msgstr "Ошибка завершения хэша." + +#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)." +#~ msgstr "Неправильные параметры устойчивости (внутренняя ошибка)." + +#~ msgid "Failed to assign new enc segments." +#~ msgstr "Ошибка при назначении новых сегментов enc." + +#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u." +#~ msgstr "Ошибка при назначении дайджеста %u в сегмент %u." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment." +#~ msgstr "Ошибка при назначении предыдущей резервной копии сегмента reencrypt." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment." +#~ msgstr "Ошибка при назначении конечной резервной копии сегмента reencrypt." + +#~ msgid "Failed generate 2nd segment." +#~ msgstr "Ошибка при генерации 2-го сегмента." + +#~ msgid "Failed generate 1st segment." +#~ msgstr "Ошибка при генерации 1-го сегмента." + +#~ msgid "Failed to allocate device %s." +#~ msgstr "Ошибка при выделении устройства %s." + +#~ msgid "Failed to allocate dm segments." +#~ msgstr "Ошибка при выделении сегментов dm." + +#~ msgid "Failed to create dm segments." +#~ msgstr "Ошибка при создании сегментов dm." + +#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device." +#~ msgstr "Ошибка при выделении устройства для нового опорного устройства." + +#~ msgid "Failed to reload overlay device %s." +#~ msgstr "Ошибка при перезагрузке оверлейного устройства %s." + +#~ msgid "Failed to refresh helper devices." +#~ msgstr "Не удалось обновить вспомогательное устройство %s." + +#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments." +#~ msgstr "Ошибка при создании резервных сегментов перешифрования." + +#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement." +#~ msgstr "Ошибка при задании требований оперативного перешифрования." + +#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu." +#~ msgstr "Ошибка хэширования сектора по смещению %zu." + +#~ msgid "Failed to read sector hash." +#~ msgstr "Ошибка чтения хэша сектора." + +#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>." +#~ msgstr "Ошибка: вычисленное смещение перешифрования %<PRIu64> находится за границей размера устройства %<PRIu64>." + +#~ msgid "Failed to calculate new segments." +#~ msgstr "Ошибка при вычислении новых сегментов." + +#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d" +#~ msgstr "Ошибка завершения устойчивости hotzone, retval = %d" + +#~ msgid "Failed to write data." +#~ msgstr "Ошибка записи данных." + +#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments." +#~ msgstr "Не удалось обновить метаданные или переназначить сегменты устройства." + +#~ msgid "Failed to reload %s device." +#~ msgstr "Ошибка при перезагрузке устройства %s." + +#~ msgid "Failed to erase backup segments" +#~ msgstr "Ошибка при стирании резервных копий сегментов." + +#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +#~ msgstr "Запрошенные параметры производительности dmcrypt не поддерживаются." + +#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." +#~ msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое всё ещё используется." + +#~ msgid "Key slot %d is not used." +#~ msgstr "Слот ключа %d не используется." + +#~ msgid "Key slot %d selected for deletion." +#~ msgstr "Для удаления выбрал слот ключа %d." + +#~ msgid "open device as mapping <name>" +#~ msgstr "открыть устройство как отображение с <именем>" + +#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +#~ msgstr "закрыть устройство (деактивировать и удалить отображение)" + +#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." +#~ msgstr "Ошибка при задании параметров PBKDF." + +#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" +#~ msgstr "Невозможно перемещаться по устройству.\n" + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS2 требуется не менее %<PRIu64> байт)." + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "Ошибка 'memory allocation error' при выполнении action_luksFormat" + +#~ msgid "Cannot get info about device %s.\n" +#~ msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s.\n" + +#~ msgid "Device %s has zero size.\n" +#~ msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер.\n" + +#~ msgid "Device %s is too small.\n" +#~ msgstr "Устройство %s слишком маленькое.\n" + +#~ msgid "Device %s already exists.\n" +#~ msgstr "Устройство %s уже существует.\n" + +#~ msgid "Volume %s is not active.\n" +#~ msgstr "Раздел %s не активен.\n" + +#~ msgid "Invalid key size.\n" +#~ msgstr "Неверный размер ключа.\n" + +#~ msgid "Key slot %d is not used.\n" +#~ msgstr "Ключевой слот %d не используется.\n" + +#~ msgid "Key slot %d is invalid.\n" +#~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d.\n" + +#~ msgid "Invalid device %s.\n" +#~ msgstr "Неверное устройство %s.\n" + +#~ msgid "Volume key buffer too small.\n" +#~ msgstr "Буфер ключей раздела слишком мал.\n" + +#~ msgid "Cannot read device %s.\n" +#~ msgstr "Невозможно прочитать устройство %s.\n" + +#~ msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" +#~ msgstr "Данная операция не поддерживается для устройства шифрования %s.\n" + +#~ msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" +#~ msgstr "Устройство %s не существует или доступ к нему запрещён.\n" + +#~ msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" +#~ msgstr "Не удалось открыть устройство временного хранения ключей.\n" + +#~ msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" +#~ msgstr "Не удалось получить доступ к устройству временного хранения ключей.\n" + +#~ msgid "Cannot get process priority.\n" +#~ msgstr "Невозможно получить приоритет процесса.\n" + +#~ msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" +#~ msgstr "Смещение данных или размер ключа не совпадают на устройстве и в резервной копии, восстановление не удалось.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s.\n" +#~ msgstr "Невозможно открыть устройство %s.\n" + +#~ msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" +#~ msgstr "Неверный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите ключевой слот между 0 и %d.\n" + +#~ msgid "No key available with this passphrase.\n" +#~ msgstr "Нет доступных ключей для данного пароля.\n" + +#~ msgid "Key slot %d unlocked.\n" +#~ msgstr "Ключевой слот %d разблокирован.\n" + +#~ msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" +#~ msgstr "Ключевой слот %d полон, пожалуйста, выберите другой.\n" + +#~ msgid "All key slots full.\n" +#~ msgstr "Все ключевые слоты полны.\n" + +#~ msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" +#~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите между 0 и %d.\n" + +#~ msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" +#~ msgstr "Данная операция поддерживается только для устройств LUKS.\n" + +#~ msgid "Cannot write header backup file %s.\n" +#~ msgstr "Невозможно записать файл резервной копии заголовка %s.\n" + +#~ msgid "Cannot read header backup file %s.\n" +#~ msgstr "Невозможно прочитать файл резервной копии заголовка %s.\n" + +#~ msgid "Cannot open header backup file %s.\n" +#~ msgstr "Невозможно открыть файл резервной копии заголовка %s.\n" + +#~ msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" +#~ msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d.\n" + +#~ msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" +#~ msgstr "Ошибка обновления заголовка LUKS на устройстве %s.\n" + +#~ msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" +#~ msgstr "Ошибка перечитывания заголовка LUKS после обновления на устройстве %s.\n" + +#~ msgid "Cannot wipe device %s.\n" +#~ msgstr "Невозможно очистить устройство %s.\n" + +#~ msgid "Option --header-backup-file is required.\n" +#~ msgstr "Необходима опция --header-backup-file.\n" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup." +#~ msgstr "Файл с резервной копией заголовка и ключевых слотов LUKS." + +#~ msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" +#~ msgstr "DM-UUID для устройства %s был усечён.\n" + +#~ msgid "Key slot %d active, purge first.\n" +#~ msgstr "Ключевой слот %d активен, сначала очистите.\n" + +#~ msgid "Volume key does not match the volume.\n" +#~ msgstr "Ключ раздела не совпадает с разделом.\n" + +#~ msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" +#~ msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto.\n" + +#~ msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" +#~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?\n" + +#~ msgid "Volume %s is not suspended.\n" +#~ msgstr "Том %s не в режим приостановки.\n" + +#~ msgid "Volume %s is already suspended.\n" +#~ msgstr "Том %s уже в режим приостановки.\n" + +#~ msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" +#~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы из терминала.\n" + +#~ msgid "Passphrases do not match.\n" +#~ msgstr "Кодовые фразы не совпадают.\n" + +#~ msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" +#~ msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512-разрядный.\n" + +#~ msgid "Error reading passphrase.\n" +#~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы.\n" + +#~ msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" +#~ msgstr "Недостаточно памяти для считывания кодовой фразы.\n" + +#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" +#~ msgstr "Нельзя отформатировать устройство %s, которое ещё используется.\n" + +#~ msgid "This operation is not supported for this device type.\n" +#~ msgstr "Это действие не поддерживается для данного типа устройств.\n" + +#~ msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" +#~ msgstr "Критическая ошибка во время инициализации RNG.\n" + +#~ msgid "Option --key-file is required.\n" +#~ msgstr "Требуется параметр --key-file.\n" + +#~ msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" +#~ msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается.\n" + +#~ msgid "Key processing error (using hash %s).\n" +#~ msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s).\n" + +#~ msgid "Failed to open key file.\n" +#~ msgstr "Не удалось открыть ключевой файл.\n" + +#~ msgid "Cannot read requested amount of data.\n" +#~ msgstr "Не удалось считать запрошенное количество данных.\n" + +#~ msgid "Writing LUKS header to disk.\n" +#~ msgstr "Запись заголовка LUKS на диск.\n" + +#~ msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" +#~ msgstr "Слот ключа %d выбран для удаления.\n" + +#~ msgid "Key slot %d changed.\n" +#~ msgstr "Слот ключа %d изменён.\n" + +#~ msgid "Read the key from a file." +#~ msgstr "Читать ключ из файла." + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key." +#~ msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома." + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." +#~ msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома." + +#~ msgid "Device type is not properly initialised.\n" +#~ msgstr "Тип устройства некорректно инициализирован.\n" + +#~ msgid "Error during resuming device %s.\n" +#~ msgstr "Ошибка при возобновлении работы устройства %s.\n" + +#~ msgid "Device %s is still in use.\n" +#~ msgstr "Устройство %s всё ещё используется.\n" + +#~ msgid "Cannot unlock memory.\n" +#~ msgstr "Не удалось разблокировать память.\n" + +#~ msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" +#~ msgstr "Максимальный размер ключевого файла превышен.\n" + +#~ msgid "Running in FIPS mode.\n" +#~ msgstr "Выполняется в режиме FIPS.\n" + +#~ msgid "Error reading keyfile %s.\n" +#~ msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s.\n" + +#~ msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" +#~ msgstr "Максимальная длина кодовой фразы TCRYPT (%d) превышена.\n" + +#~ msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" +#~ msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d.\n" + +#~ msgid "VERITY header corrupted.\n" +#~ msgstr "Заголовок VERITY повреждён.\n" + +#~ msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" +#~ msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, отказано в доступе.\n" + +#~ msgid "Resume is not supported for device %s.\n" +#~ msgstr "Возобновление не поддерживается для устройства %s.\n" + +#~ msgid "Unsupported VERITY block size.\n" +#~ msgstr "Неподдерживаемый размер блока VERITY.\n" + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n" +#~ msgstr "Функция недоступна в режиме FIPS.\n" + +#~ msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" +#~ msgstr "Запрошенное смещение за пределами реального размера устройства %s.\n" + +#~ msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" +#~ msgstr "Запись на устройство %s невозможна, отказано в доступе.\n" + +#~ msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" +#~ msgstr "Не удалось перейти к запрошенному смещению в ключевом файле.\n" + +#~ msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" +#~ msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную.\n" + +#~ msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" +#~ msgstr "Запрошенный криптоинтерфейс ядра недоступен.\n" + +#~ msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" +#~ msgstr "Убедитесь, что загружен модуль ядра algif_skcipher.\n" + +#~ msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" +#~ msgstr "Активация не поддерживается для размера сектора %d.\n" + +#~ msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" +#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ядро не может активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u).\n" + +#~ msgid "Cannot read keyfile %s.\n" +#~ msgstr "Не удалось прочитать ключевой файл %s.\n" + +#~ msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" +#~ msgstr "Не удалось прочитать %d байт из ключевого файла %s.\n" + +#~ msgid "UUID for device to use." +#~ msgstr "UUID используемого устройства." + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase." +#~ msgstr "Не активировать устройство, просто проверить парольную фразу." + +#~ msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" +#~ msgstr "Не удалось стереть заголовок на устройстве %s.\n" + +#~ msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" +#~ msgstr "Создание дампа не поддерживается для этого типа устройств.\n" + +#~ msgid "Cannot create header backup file %s.\n" +#~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии заголовка %s.\n" + +#~ msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" +#~ msgstr "Запрошенный файл резервной копии заголовка %s уже существует.\n" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)." +#~ msgstr "Отключить проверку качества пароля (если включена)." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" +#~ "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Опция --key-size разрешена только для luksFormat, open и benchmark.\n" +#~ "Чтобы ограничить чтение из ключевого файла, используйте --keyfile-size=(количество байтов)." + +#~ msgid "Cannot write device %s.\n" +#~ msgstr "Не удалось выполнить запись на устройство %s.\n" + +#~ msgid "New LUKS header for device %s created.\n" +#~ msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s.\n" + +#~ msgid "Activated keyslot %i.\n" +#~ msgstr "Активирован слот ключей %i.\n" + +#~ msgid "Cannot get device size.\n" +#~ msgstr "Не удалось получить размер устройства.\n" + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." +#~ msgstr "Опция --new должна использоваться совместно с --reduce-device-size." + +#~ msgid "Cannot check password quality: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось проверить качество пароля: %s\n" + +#~ msgid "Interrupted by a signal.\n" +#~ msgstr "Прервано по сигналу.\n" + +#~ msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" +#~ msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?\n" + +#~ msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n" +#~ msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются.\n" + +#~ msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n" +#~ msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verity не поддерживаются.\n" + +#~ msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" +#~ msgstr "Невозможно инициализировать выходной буфер crypto RNG.\n" + +#~ msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" +#~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper, выполнение не от имени администратора.\n" + +#~ msgid "Can't format LUKS without device.\n" +#~ msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства.\n" + +#~ msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" +#~ msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша VERITY.\n" + +#~ msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" +#~ msgstr "Приостановка не поддерживается для устройства %s.\n" + +#~ msgid "Error during suspending device %s.\n" +#~ msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s.\n" + +#~ msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" +#~ msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства.\n" + +#~ msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" +#~ msgstr "Неподдерживаемый тип хэша VERITY %d.\n" + +#~ msgid "Can't format VERITY without device.\n" +#~ msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства.\n" + +#~ msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" +#~ msgstr "UUID не поддерживается для этого типа шифрования.\n" + +#~ msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" +#~ msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое уже используется (уже внесено в схему или подключено).\n" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..5ca41d8 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,4435 @@ +# Serbian translation for cryptsetup. +# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup-2.5.0-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-14 14:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-08 05:02+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:417 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја, радим као обичан корисник." + +#: lib/libdevmapper.c:420 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја. Да ли је учитан модул кернела „dm_mod“?" + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Затражена одложена заставица није подржана." + +#: lib/libdevmapper.c:1240 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "ДМ-УЈИБ за уређај „%s“ је скраћен." + +#: lib/libdevmapper.c:1570 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Непозната врста „dm“ мете." + +#: lib/libdevmapper.c:1694 lib/libdevmapper.c:1699 lib/libdevmapper.c:1763 +#: lib/libdevmapper.c:1766 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Затражене опције перформанси дм-шифровања нису подржане." + +#: lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1710 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Затражене опције рада оштећених података дм-веритија нису подржане." + +#: lib/libdevmapper.c:1714 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Затражене „dm-verity FEC“ опције нису подржане." + +#: lib/libdevmapper.c:1718 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Затражене опције целовитости података нису подржане." + +#: lib/libdevmapper.c:1720 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Затражене опције величине одељка нису подржане." + +#: lib/libdevmapper.c:1725 lib/libdevmapper.c:1729 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Затражене опције самосталног прерачунавања ознака целовитости нису подржане." + +#: lib/libdevmapper.c:1733 lib/libdevmapper.c:1769 lib/libdevmapper.c:1772 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2552 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Одбацивање/ОДСЕЦАЊЕ није подржано." + +#: lib/libdevmapper.c:1737 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Затражени режим битмапе дм-целовитости није подржан." + +#: lib/libdevmapper.c:2763 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Нисам успео да пропитам „dm-%s“ подеок." + +#: lib/random.c:74 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Систем је ван ентропије приликом стварања кључа волумена.\n" +"Померите миша или откуцајте неки текст у другом прозору да прикупите неке насумичне догађаје.\n" + +#: lib/random.c:78 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Стварам кључ (%d %% је урађено).\n" + +#: lib/random.c:164 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Ради у „FIPS“ режиму." + +#: lib/random.c:170 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Кобна грешка за време покретања „RNG“-а." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Затражен је непознат квалитет „RNG“-а." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Грешка читања из „RNG“-а." + +#: lib/setup.c:226 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Не могу да покренем „RNG“ позадинца криптографије." + +#: lib/setup.c:232 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Не могу да покренем позадинца криптографије." + +#: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2080 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Хеш алгоритам „%s“ није подржан." + +#: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Грешка обраде кључа (користим хеш %s)." + +#: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Не могу да одредим врсту уређаја. Несагласно покретање уређаја?" + +#: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3221 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Ова радња је подржана само за ЛУКС уређај." + +#: lib/setup.c:365 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Ова радња је подржана само за ЛУКС2 уређај." + +#: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2985 +msgid "All key slots full." +msgstr "Сви утори кључева су пуни." + +#: lib/setup.c:431 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Утор кључа %d није исправан, изаберите између 0 и %d." + +#: lib/setup.c:437 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Утор кључа %d је пун, изаберите неки други." + +#: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2946 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Величина уређаја није поравната на величину логичког блока уређаја." + +#: lib/setup.c:620 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Заглавље је откривено али уређај „%s“ је премали." + +#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2851 lib/setup.c:4335 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4159 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Ова радња није подржана за ову врсту уређаја." + +#: lib/setup.c:666 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Неисправна радња са поновним шифровањем је у току." + +#: lib/setup.c:833 lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1267 src/cryptsetup.c:1449 +#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1636 src/cryptsetup.c:1756 +#: src/cryptsetup.c:1861 src/cryptsetup.c:2142 src/cryptsetup.c:2380 +#: src/cryptsetup.c:2440 src/utils_reencrypt.c:1378 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1188 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Уређај „%s“ није исправан ЛУКС уређај." + +#: lib/setup.c:836 lib/luks1/keymanage.c:527 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Неподржано ЛУКС издање %d." + +#: lib/setup.c:1431 lib/setup.c:2602 lib/setup.c:2682 lib/setup.c:2694 +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:4807 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Уређај „%s“ није радан." + +#: lib/setup.c:1448 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Основни уређај за криптографски уређај „%s“ је нестао." + +#: lib/setup.c:1528 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Неисправни параметри обичне криптографије." + +#: lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1983 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Неисправна величина кључа." + +#: lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1988 lib/setup.c:2191 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "УЈИБ није подржан за ову врсту криптографије." + +#: lib/setup.c:1543 lib/setup.c:1993 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Откачени уређај метаподатака није подржан за ову врсту криптографије." + +#: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1765 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2941 +#: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Неподржана величина одељка шифровања." + +#: lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:2940 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Величина уређаја није поравната на затражену величину одељка." + +#: lib/setup.c:1613 lib/setup.c:1733 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Не могу да обликујем ЛУКС без уређаја." + +#: lib/setup.c:1619 lib/setup.c:1739 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Затражено поравнање података није сагласно са померајем података." + +#: lib/setup.c:1687 lib/setup.c:1883 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Померај података је ван тренутно доступног уређаја података.\n" + +#: lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1913 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:2203 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Не могу да обришем заглавље на уређају „%s“." + +#: lib/setup.c:1774 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Покретање уређаја неће успети, „dm-crypt“-у недостаје подршка за затражену величину одељка шифровања.\n" + +#: lib/setup.c:1797 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Кључ волумена је премали за шифровање са проширењима целовитости." + +#: lib/setup.c:1857 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Шифрер %s-%s (величина кључа %zd бита) није доступан." + +#: lib/setup.c:1886 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Величина ЛУКС2 метаподатака је промењена на %<PRIu64> бајта.\n" + +#: lib/setup.c:1890 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Величина области ЛУКС2 утора кључева је промењена на %<PRIu64> бајта.\n" + +#: lib/setup.c:1916 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3009 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4254 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Уређај „%s“ је премали." + +#: lib/setup.c:1927 lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“ у употреби." + +#: lib/setup.c:1930 lib/setup.c:1956 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“, овлашћење је одбијено." + +#: lib/setup.c:1942 lib/setup.c:2263 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Не могу да обликујем целовитост за уређај „%s“." + +#: lib/setup.c:1960 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“." + +#: lib/setup.c:1978 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Не могу да обликујем „LOOPAES“ без уређаја." + +#: lib/setup.c:2023 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Не могу да обликујем „VERITY“ без уређаја." + +#: lib/setup.c:2034 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Неподржана врста „VERITY“ хеша %d." + +#: lib/setup.c:2040 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Неподржана величина блока „VERITY“." + +#: lib/setup.c:2045 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Неподржан померај хеша „VERITY“." + +#: lib/setup.c:2050 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Неподржан „VERITY FEC“ померај." + +#: lib/setup.c:2074 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Област података се преклапа са облашћу хеша." + +#: lib/setup.c:2099 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Област хеша се преклапа са „FEC“ облашћу." + +#: lib/setup.c:2106 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Област података се преклапа са „FEC“ облашћу." + +#: lib/setup.c:2242 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Затражена величина ознаке %d бајта се разликује од излаза величине „%s“ (%d бајта).\n" + +#: lib/setup.c:2321 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Затражена је непозната врста „%s“ криптографског уређаја." + +#: lib/setup.c:2608 lib/setup.c:2687 lib/setup.c:2700 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Неподржани параметри на уређају „%s“." + +#: lib/setup.c:2614 lib/setup.c:2707 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2837 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3074 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3459 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Неодговарајући параметри на уређају „%s“." + +#: lib/setup.c:2731 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Криптографски уређаји се не поклапају." + +#: lib/setup.c:2768 lib/setup.c:2773 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2315 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2853 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4007 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Нисам успео поново да учитам уређај „%s“." + +#: lib/setup.c:2779 lib/setup.c:2785 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2286 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2293 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2867 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Нисам успео да обуставим уређај „%s“." + +#: lib/setup.c:2791 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2300 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2888 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3920 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4011 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Нисам успео да наставим са уређајем „%s“." + +#: lib/setup.c:2806 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Кобна грешка приликом поновног учитавања уређаја „%s“ (на врху уређаја „%s“)." + +#: lib/setup.c:2809 lib/setup.c:2811 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Нисам успео да променим уређај „%s“ на дм-грешку." + +#: lib/setup.c:2891 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Не могу да променим величину уређаја петље." + +#: lib/setup.c:2931 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: Највећа величина је већ постављена или кернел не подржава промену величине.\n" +"\n" + +#: lib/setup.c:2989 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Промена величине није успела, кернел је не подржава." + +#: lib/setup.c:3021 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Да ли стварно желите да измените УЈИБ уређаја?" + +#: lib/setup.c:3113 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Датотека резерве заглавља не садржи сагласно ЛУКС заглавље." + +#: lib/setup.c:3229 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Волумен „%s“ није радан." + +#: lib/setup.c:3240 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Волумен „%s“ је већ обустављен." + +#: lib/setup.c:3253 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Обустављање није подржано за уређај „%s“." + +#: lib/setup.c:3255 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Грешка за време обустављања уређаја „%s“." + +#: lib/setup.c:3290 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Настављање није подржано за уређај „%s“." + +#: lib/setup.c:3292 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Грешка за време настављања уређаја „%s“." + +#: lib/setup.c:3326 lib/setup.c:3374 lib/setup.c:3444 lib/setup.c:3489 +#: src/cryptsetup.c:2207 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Волумен „%s“ није обустављен." + +#: lib/setup.c:3459 lib/setup.c:3862 lib/setup.c:4584 lib/setup.c:4597 +#: lib/setup.c:4605 lib/setup.c:4618 lib/setup.c:6142 src/cryptsetup.c:1790 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Кључ волумена не одговара волумену." + +#: lib/setup.c:3540 lib/setup.c:3745 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Не могу да додам утор кључа, сви утори су искључени а није обезбеђен ниједан кључ волумена." + +#: lib/setup.c:3697 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Нисам успео да разменим нови утор кључа." + +#: lib/setup.c:3883 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Утор кључа „%d“ није исправан." + +#: lib/setup.c:3889 src/cryptsetup.c:1594 src/cryptsetup.c:1936 +#: src/cryptsetup.c:2540 src/cryptsetup.c:2597 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Утор кључа „%d“ није радан." + +#: lib/setup.c:3908 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Заглавље уређаја се преклапа са облашћу података." + +#: lib/setup.c:4213 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да активирам уређај." + +#: lib/setup.c:4215 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2635 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3565 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Нисам успео да добавим закључавање поновног шифровања." + +#: lib/setup.c:4228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3584 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Опоравак ЛУКС2 поновног шифровања није успело." + +#: lib/setup.c:4396 lib/setup.c:4661 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Врста уређаја није исправно покренута." + +#: lib/setup.c:4444 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Већ постоји уређај „%s“." + +#: lib/setup.c:4451 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Не могу да користим уређај „%s“, назив није исправан или је још у употреби." + +#: lib/setup.c:4571 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Наведен је неисправан кључ волумена за обичан уређај." + +#: lib/setup.c:4687 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Наведен је неисправан хеш корена за уређај тачности." + +#: lib/setup.c:4697 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Потпис хеша корена је потребан." + +#: lib/setup.c:4706 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Привезак кључева кернела недостаје: потребан је за прослеђивање потписа кернелу." + +#: lib/setup.c:4723 lib/setup.c:6218 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Нисам успео да учитам кључ у привеску кључева кернела." + +#: lib/setup.c:4779 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Не могу да откажем различно уклањање из уређаја „%s“." + +#: lib/setup.c:4786 lib/setup.c:4802 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2688 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Уређај „%s“ је још увеку употреби." + +#: lib/setup.c:4811 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Неисправан уређај „%s“." + +#: lib/setup.c:4927 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Међумеморија кључа волумена је премала." + +#: lib/setup.c:4935 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Не могу да довучем кључ волумена за обичан уређај." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Не могу да довучем хеш корена за уређај тачности." + +#: lib/setup.c:4956 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Ова радња није подржана за криптографски уређај „%s“." + +#: lib/setup.c:5130 lib/setup.c:5141 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Радња исписа није подржана за ову врсту уређаја." + +#: lib/setup.c:5471 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Померај података није умножак %u бајта." + +#: lib/setup.c:5756 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Не могу да преобратим уређај „%s“ који је још увек у употреби." + +#: lib/setup.c:6075 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Нисам успео да доделим утор кључа „%u“ као нови кључ волумена." + +#: lib/setup.c:6148 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Нисам успео да покренем основне параметре ЛУКС2 утора кључа." + +#: lib/setup.c:6154 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Нисам успео да доделим утор кључа „%d“ за преглед." + +#: lib/setup.c:6285 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Привезак кључева кернела није подржан кернелом." + +#: lib/setup.c:6295 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Нисам успео да прочитам пропусну реч из привеска кључа (грешка %d)." + +#: lib/setup.c:6319 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Нисам успео да остварим опште закључавање серијализације приступа чврстој меморији." + +#: lib/utils.c:80 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Не могу да добавим хитност процеса." + +#: lib/utils.c:94 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Не могу да откључам меморију." + +#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Нисам успео да отворим датотеку кључа." + +#: lib/utils.c:173 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа из терминала." + +#: lib/utils.c:189 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Нисам успео да добавим податке датотеке кључа." + +#: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Не могу да премотам на затражени померај датотеке кључа." + +#: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:226 +#: src/utils_password.c:238 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Нестало је меморије приликом читања пропусне речи." + +#: lib/utils.c:247 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Грешка читања пропусне речи." + +#: lib/utils.c:264 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Нема ничега за читање на улазу." + +#: lib/utils.c:271 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Премашена је највећа величина датотеке кључа." + +#: lib/utils.c:276 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Не могу да прочитам затражену количину података." + +#: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1353 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Уређај „%s“ не постоји или је приступ одбијен." + +#: lib/utils_device.c:218 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Уређај „%s“ није сагласан." + +#: lib/utils_device.c:562 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Занемарујем лажну оптималну-уи величину за уређај података (%u бајта)." + +#: lib/utils_device.c:720 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Уређај „%s“ је премали. Захтева барем %<PRIu64> бајта." + +#: lib/utils_device.c:801 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Не могу да користим уређај „%s“ који је у употреби (већ мапиран или прикачен)." + +#: lib/utils_device.c:805 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Не могу да користим уређај „%s“, овлашћење је одбијено." + +#: lib/utils_device.c:808 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Не могу да добавим податке о уређају „%s“." + +#: lib/utils_device.c:831 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Не могу да користим уређај повратне петље, радим као обичан корисник." + +#: lib/utils_device.c:842 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Прикачињање уређаја повратне петље није успело (потребан је уређај петље са опцијом самочишћења)." + +#: lib/utils_device.c:890 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Захтевани померај је изван стварне величине уређаја „%s“." + +#: lib/utils_device.c:898 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Уређај „%s“ има нулту величину." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Затражено време „PBKDF“ мете не може бити нула." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Непозната „PBKDF“ врста „%s“." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Затражени хеш „%s“ није подржан." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Затражена „PBKDF“ врста није подржана за ЛУКС1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Највећа „PBKDF“ меморија или паралелне нити не смеју бити подешене са „pbkdf2“." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Присиљени број понављања је премали за „%s“ (минимум је %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Присиљени трошак меморије је премали за „%s“ (минимум је %u килобајта)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Затражени највећи трошак „PBKDF“ меморије је превисок (максимум је %d килобајта)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Затражени максимум „PBKDF“ меморије не може бити нула." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Затражене „PBKDF“ паралелне нити не могу бити нула." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "Само „PBKDF2“ је подржано у „FIPS“ режиму." + +#: lib/utils_benchmark.c:172 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "„PBKDF“ оцењивање је искључено али понављања нису постављена." + +#: lib/utils_benchmark.c:191 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Нису сагласне „PBKDF2“ опције (користим хеш алгоритам %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:211 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Несагласне „PBKDF“ опције." + +#: lib/utils_device_locking.c:102 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Закључавање је прекинуто. Путања закључавања „%s/%s“ је неискористива (није директоријум или недостаје)." + +#: lib/utils_device_locking.c:109 +#, c-format +msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +msgstr "Директоријум закључавања „%s/%s“ биће направљен са основним преведеним овлашћењима." + +#: lib/utils_device_locking.c:119 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Закључавање је прекинуто. Путања закључавања „%s/%s“ је неискористива („%s“ није директоријум)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Не могу да премотам на померај уређаја." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Грешка брисања уређаја, померај %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Нисам успео да подесим мапирање кључа „dm-crypt“ за уређај %s.\n" +"Проверите да ли кернел подржава „%s“ шифрера (проверите дневник система за више података)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Величина кључа у „XTS“ режиму мора да буде 256 или 512 бита." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Спецификација шифрера треба бити у запису „[шифрер]-[режим]-[ив]“." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 +#: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Не могу да пишем на уређај „%s“, овлашћење је одбијено." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Нисам успео да отворим привремени уређај смештаја кључа." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Нисам успео да приступм привременом уређају смештаја кључа." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Грешка УИ приликом шифровања утора кључа." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 +#: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:680 +#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 lib/verity/verity_hash.c:320 +#: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349 +#: lib/verity/verity_fec.c:260 lib/verity/verity_fec.c:272 +#: lib/verity/verity_fec.c:277 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1424 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:121 src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Грешка УИ приликом дешифровања утора кључа." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Уређај „%s“ је премали. (ЛУКС1 захтева барем %<PRIu64> бајта.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "ЛУКС утор кључа „%u“ није исправан." + +#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1284 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Затражена датотека резерве заглавља „%s“ већ постоји." + +#: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Не могу да направим резервну датотеку заглавља „%s“." + +#: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1293 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Не могу да запишем резервну датотеку заглавља „%s“." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1330 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Датотека резерве не садржи исправно ЛУКС заглавље." + +#: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Не могу да отворим резервну датотеку заглавља „%s“." + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1359 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Не могу да прочитам резервну датотеку заглавља „%s“." + +#: lib/luks1/keymanage.c:337 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Померај датума или величина кључа се разликују на уређају и резерви, враћање није успело." + +#: lib/luks1/keymanage.c:345 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Уређај %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:346 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не садржи ЛУКС заглавље. Замена заглавља може да уништи податке на том уређају." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "већ садржи ЛУКС заглавље. Замена заглавља ће уништити постојеће уторе кључева." + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1393 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"УПОЗОРЕЊЕ: право заглавље уређаја има другачији УЈИБ од резерве!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:395 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Неуобичајена величина кључа, потребна је ручна поправка." + +#: lib/luks1/keymanage.c:405 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Неуобичајено поравнање утора кључева, потребна је ручна поправка." + +#: lib/luks1/keymanage.c:414 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Режим шифрера је оправљен (%s → %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:425 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Хеш шифрера је преправљен на мала слова (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533 +#: lib/luks1/keymanage.c:789 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Затражени ЛУКС хеш „%s“ није подржан." + +#: lib/luks1/keymanage.c:441 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Поправљам уторе кључева." + +#: lib/luks1/keymanage.c:460 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Утор кључа %i: померај је оправљен (%u —> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:468 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Утор кључа %i: траке су оправљене (%u —> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:477 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Утор кључа %i: лажан потпис партиције." + +#: lib/luks1/keymanage.c:482 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Утор кључа %i: присолак је обрисан." + +#: lib/luks1/keymanage.c:499 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Записујем ЛУКС заглавље на диск." + +#: lib/luks1/keymanage.c:504 +msgid "Repair failed." +msgstr "Поправка није успела." + +#: lib/luks1/keymanage.c:559 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Режим ЛУКС шифрера „%s“ није исправан." + +#: lib/luks1/keymanage.c:564 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "ЛУКС хеш „%s“ није исправан." + +#: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1144 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Нису откривени познати проблеми за ЛУКС заглавље." + +#: lib/luks1/keymanage.c:699 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Грешка приликом освежавања ЛУКС заглавља на уређају „%s“." + +#: lib/luks1/keymanage.c:707 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Грешка поновног читања ЛУКС заглавља након освежења на уређају „%s“." + +#: lib/luks1/keymanage.c:783 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Померај података за ЛУКС заглавље мора бити или 0 или већи од величине заглавља." + +#: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175 +#: src/utils_reencrypt.c:475 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Достављен је погрешан запис ЛУКС УЈИБ-а." + +#: lib/luks1/keymanage.c:816 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успело читање насумичног присолка." + +#: lib/luks1/keymanage.c:842 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успео преглед заглавља (користим хеш „%s“)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:886 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Утор кључа „%d“ је радан, прво прочистите." + +#: lib/luks1/keymanage.c:892 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Материјал утора кључа „%d“ обухвата премало трака. Да управљам заглављем?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1033 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Не могу да отворим утор кључа (користим хеш %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1111 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Утор кључа %d није исправан, изаберите га између 0 и %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Не могу да обришем уређај „%s“." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Откривена је још увек неподржана ГПГ-ом шифрована датотека кључа." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Користите „gpg --decrypt <ДАТОТЕКА_КЉУЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...“\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Откривена је несагласна датотека кључа „AES“ петље." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Језгро не подржава мапирање сагласно са „AES“ петљом." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:509 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Грешка читања датотеке кључа „%s“." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:559 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Премашена је највећа дужина „TCRYPT“ пропусне речи (%zu)." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:601 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "„PBKDF2“ алгоритам хеша „%s“ није доступан, прескачем." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1019 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Није доступно затражено сучеље криптографије језгра." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:622 src/cryptsetup.c:1021 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Уверите се да је учитан модул кернела „algif_skcipher“." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:763 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Покретање није подржано за величину %d области." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:769 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Језгро не подржава покретање за овај стари „TCRYPT“ режим." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:800 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Покрећем „TCRYPT“ систем шифровања за партицију „%s“." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:883 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Кернел не подржава мапирање сагласно са „TCRYPT“-ом." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1096 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Ова функција није подржана без учитавања „TCRYPT“ заглавља." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:275 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Нађох неочекивану врсту уноса метаподатака „%u“ приликом обраде подржаног главног кључа волумена." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:328 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Нађох неисправну ниску приликом обраде главног кључа волумена." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:332 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Нађох неочекивану ниску („%s“) приликом обраде подржаног главног кључа волумена." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:349 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Нађох неочекивану вредност уноса метаподатака „%u“ приликом обраде подржаног главног кључа волумена." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:451 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "„BITLK“ издање 1 тренутно није подржано." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:457 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Неисправан или непознат потпис учитавања за „BITLK“ уређај." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:469 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Неподржана величина одељка „%<PRIu16>“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:477 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK“ заглавље из „%s“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:502 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK FVE“ метаподатаке из „%s“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:554 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Непозната или неподржана врста криптографије." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:587 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Нисам успео да прочитам уносе „BITLK“ метаподатака из „%s“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:681 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Нисам успео да претворим опис „BITLK“ волумена" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:841 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Нађох неочекивану врсту уноса метаподатака „%u“ приликом обраде спољног кључа." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:860 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "ГУИД „%s“ датотеке „BEK“ не одговара ГУИД-у волумена." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:864 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Нађох неочекивану вредност уноса метаподатака „%u“ приликом обраде спољног кључа." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:903 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Неподржани „BEK“ метаподаци издање %<PRIu32>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:908 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Неочекивана величина „BEK“ метаподатака %<PRIu32> не одговара величини „BEK“ датотеке" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:933 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Нађох неочекивану врсту уноса метаподатака приликом обраде кључа почретања." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1029 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Радња није подржана." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1037 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Неочекивана величина података кључа." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1163 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Овај „BITLK“ уређај је у неподржаном стању и не може бити активиран." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1168 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "„BITLK“ уређај са врстом „%s“ се не може активирати." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1175 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Активирање делимично дешифрованог „BITLK“ уређаја није подржано." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Величина волумена закључавача бита %<PRIu64> не одговара величини садржаног уређаја %<PRIu64>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1343 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Не могу да активирам уређај, „dm-crypt“-у кернела недостаје подршка за „BITLK IV“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1347 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Не могу да активирам уређај, „dm-crypt“-у кернела недостаје подршка за „BITLK Elephant“ дифузера." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1351 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Не могу да активирам уређај, „dm-crypt“-у кернела недостаје подршка за велику величину сектора." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1355 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Не могу да активирам уређај, недостаје „dm-zero“ модул кернела." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Уређај тачности %s не користи заглавље на-диску." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Неподржано издање „VERITY“ %d." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Заглавље „VERITY“ је оштећено." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Достављен је погрешан УЈИБ „VERITY“ запис на уређају „%s“." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Грешка приликом освежавања заглавља тачности на уређају „%s“." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Провера хеш потписа корена није подржана." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Грешке се не могу поправити са „FEC“ уређајем." + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Нађох поправљиве грешке (%u) са „FEC“ уређајем." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Кернел не подржава мапирање дм-тачности." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Кернел не подржава опцију потписа дм-тачности." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Уређај тачности је открио оштећење након покретања." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Сувишна област није нулирана на положају %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Прекорачење помераја уређаја." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Провера није успела на положају %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Прекорачење области хеша." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Провера области података није успела." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Провера хеша корена није успела." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Улазно/излазна грешка приликом стварања области хеша." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Стварање области хеша није успело." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Језгро не може да покрене уређајако величина блока података премашује величину странице (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Нисам успео да доделим „RS“ контекст." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Нисам успео да доделим међумеморију." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Нисам успео да прочитам „RS“ блок %<PRIu64> бајта %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Нисам успео да прочитам паритет „RS“ блока %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Нисам успео да поправим паритет за блок %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Нисам успео да запишем паритет „RS“ блока %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Величине блокова морају одговарати за „FEC“." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Неисправан број бајтова паритета." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Неисправна дужина „FEC“ сегмента." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Нисам успео да одредим величину за уређај „%s“." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Недоследни „dm-integrity“ метаподаци кернела (издање %u) су откривени на „%s“." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Кернел не подржава мапирање дм-целовитости." + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Кернел не подржава поравнање фиксних метаподатака дм-целовитости." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Кернел одбија да покрене небезбедну опцију поновног израчунавања (видите старе опције покретања да избегнете ово)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1413 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Нисам успео да остварим закључавање писања на уређају „%s“." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Открих покушај истовременог ажурирања ЛУКС2 метаподатака. Прекидам." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Уређај садржи нејасне потписе, не могу сам да поправим ЛУКС2.\n" +"Покрените „cryptsetup repair“ за опорављање." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Затражени померај података је премали." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:275 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: област утора кључа (%<PRIu64> бајта) је врло мала, доступан број ЛУКС2 утора кључа врло ограничен.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1120 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1258 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Нисам успео да остварим закључавање читања на уређају „%s“." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Забрањени ЛУКС2 захтеви су откривени у резерви „%s“." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1377 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Померај података се разликује на уређају и резерви, враћање није успело." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1383 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Бинарно заглавље са областима утора кључа се разликује на уређају и резерви, враћање није успело." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1390 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Уређај %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1391 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не садржи ЛУКС2 заглавље. Замена заглавља може да уништи податке на том уређају." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1392 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "већ садржи „LUKS2“ заглавље. Замена заглавља ће уништити постојеће уторе кључева." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1394 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"УПОЗОРЕЊЕ: непознати ЛУКС2 захтеви су откривени у стварном заглављу уређаја!\n" +"Замена заглавља резервом може оштетити податке на том уређају!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1396 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"УПОЗОРЕЊЕ: Недовршено ван мрежно поновно шифровање је откривено на уређају!\n" +"Замена заглавља резервом може оштетити податке." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1494 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Занемарена непозната заставица „%s“." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2402 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2015 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Недостаје кључ за „dm-crypt“ подеок %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2414 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2029 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Нисам успео да подесим „dm-crypt“ подеок." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2035 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Нисам успео да подесим „dm-linear“ подеок." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2547 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Неподржано подешавање целовитости уређаја." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2633 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да деактивирам уређај." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4057 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Нисам успео да заменим обустављени уређај „%s“ са метом „dm-error“." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2724 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Нисам успео да прочитам ЛУКС2 захтеве." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2731 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Неоствариви ЛУКС2 захтеви су откривени." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2739 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Радња је несагласна са уређајем означеним за старо поновно шифровање. Прекидам." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2741 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Радња је несагласна са уређајем означеним за ЛУКС2 поновно шифровање. Прекидам." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Нема довољно доступне меморије за отварање утора кључа." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Отварање утора кључа није успело." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Не могу користити шифрер „%s-%s“ за шифровање утора кључа." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:496 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Нема простора за нови утор кључа." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2615 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Алгоритам хеша „%s“ није доступан." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Затражена је неисправна промена режима гипкости поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Не могу да освежим врсту гипкости. Нова врста обезбеђује само %<PRIu64> бајт(а), захтеван простор је: %<PRIu64> бајт(а)." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Нисам успео да освежим упит потврђивања поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Не могу да проверим стање уређаја са ујиб-ом: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Не могу да претворим заглавље са „LUKSMETA“ додатним метаподацима." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3715 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Не могу да користим спецификацију шифрера „%s-%s“ за ЛУКС2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Не могу да преместим област утора кључа. Нема довољно простора." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС2 запис – неисправни метаподаци." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Не могу да преместим област утора кључа. Област ЛУКС2 утора кључа је премала." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Не могу да преместим област утора кључа." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – основна величина подеока 512 bytes." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – прегледи утора кључа нису ЛУКС1 сагласни." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – уређај користи умотаног шифрера кључа „%s“." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС2 запис – уређај користи више подеока." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – ЛУКС2 заглавље садржи %u скупину(е)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор кључа %u је у неисправном стању." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор %u (преко максимума утора) је још активан." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор кључа %u није ЛУКС1 сагласан." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1107 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Величина вруће зоне мора бити умножак прорачунатог поравнања зоне (%zu бајта)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1112 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Величина уређаја мора бити производ прорачунатог поравнања зоне (%zu бајта)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1319 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1588 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1630 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3852 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Нисам успео да покренем старог увијача смештаја подеока." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1333 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1483 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Нисам успео да покренем новог увијача смештаја подеока." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1460 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3864 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Нисам успео да покренем заштиту вруће зоне." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1532 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Нисам успео да прочитам суму провере за текућу врућу зону." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1539 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3878 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Нисам успео да прочитам област вруће зоне са почетком на %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1558 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Нисам успео да дешифрујем област %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1564 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Нисам успео да опоравим област %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Величине изворног и циљног уређаја не одговарају. Извор %<PRIu64>, мета: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2226 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Нисам успео да активирам уређај вруће зоне „%s“." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2243 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Нисам успео да активирам уређај преклапања „%s“ са стварном табелом порекла." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2250 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Нисам успео да учитам ново мапирање за уређај „%s“." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2321 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Нисам успео да освежим спремник уређаја поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2497 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Нисам успео да подесим нову величину области утора кључа." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2633 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Вредност помака података није поравната на величину одељка шифровања (%<PRIu32> бајта)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Неподржан режим гипкости „%s“" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2741 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Величина премештеног подеока не може бити већа од вредности помака података." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2799 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Премештени подеок је превелик. Захтевана величина је %<PRIu64>, доступан простор за: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2886 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Нисам успео да очистим табелу." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2972 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Величина умањених података је већа од стварне величине уређаја." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2979 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Уређај података није поравнат на величину одељка шифровања (%<PRIu32> бајта)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3013 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Помак података (%<PRIu64> одељка) је мањи од будућег помераја података (%<PRIu64> одељка)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3020 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3529 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ у искључивом режиму (већ мапиран или прикачен)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3209 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Уређај није означен за ЛУКС2 поновно шифровање." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3226 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4181 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Нисам успео да учитам контекст ЛУКС2 поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3306 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Нисам успео да добавим стање поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3310 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3624 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Уређај није у поновном шифровању." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3317 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3631 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Процес поновног шифровања је већ покренут." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3319 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3633 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Нисам успео да остварим закључавање поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3337 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Не могу да наставим са поновним шифровањем. Прво покрените опоравак поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3472 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Активна величина уређаја и величина затраженог поновног шифровања не одговарају." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3486 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "Неисправна величина уређаја је затражена у параметрима поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3563 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да обавим опоравак." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3732 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "ЛУКС2 поновно шифровање је већ покренуто у метаподацима." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3739 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Нисам успео да покренем ЛУКС2 поновно шифровање у метаподацима." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3834 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Нисам успео да поставим подеоке уређаја за следећу врућу зону поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3886 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Нисам успео да запишем метаподатаке гипкости поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3893 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Дешифровање није успело." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3898 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Нисам успео да запишем област вруће зоне са почетком на %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Нисам успео да усагласим податке." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Нисам успео да освежим метаподатке након тренутно завршеног поновног шифровања вруће зоне." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4000 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Нисам успео да запишем ЛУКС2 метаподатке." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4023 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Нисам успео да обришем област уређаја података." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4029 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Нисам успео да уклоним некоришћени (несвезани) утор кључа %d." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4039 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Нисам успео да уклоним утор кључа поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4049 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Кобна грешка приликом поновног шифровања комада који почиње на %<PRIu64>, %<PRIu64> подеока дуг." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4053 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Поновно шифровање на мрежи није успело." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4058 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Не наставља са уређајем осим ако није ручно замењен метом грешке." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4112 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Не могу да наставим са поновним шифровањем. Неочекивано стање поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4118 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Недостаје или неисправан контекст поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4125 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Нисам успео да покренем поновно шифровање спремника уређаја." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4147 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4194 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Нисам успео да освежим контекст поновног шифровања." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:406 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Метаподаци поновног шифровања нису исправни." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Параметри шифровања утора кључа се могу поставити само за ЛУКС2 уређај." + +#: src/cryptsetup.c:108 +#, c-format +msgid "Enter token PIN:" +msgstr "Унесите ПИН скупине:" + +#: src/cryptsetup.c:110 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN:" +msgstr "Унесите %d ПИН скупине:" + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:966 src/cryptsetup.c:1293 +#: src/utils_reencrypt.c:1048 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Није откривен познат образац одреднице шифрера." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Параметар „--hash“ је занемарен у обичном режиму са наведеном кључном датотеком.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Опција „--keyfile-size“ је занемарена, величина читања је иста као величина кључа шифровања.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Открих потпис(е) уређаја на „%s“. Даље настављање може оштетити постојеће податке." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1040 src/cryptsetup.c:1088 +#: src/cryptsetup.c:1154 src/cryptsetup.c:1270 src/cryptsetup.c:1343 +#: src/cryptsetup.c:1994 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:275 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Радња је обустављена.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Захтевана је опција „--key-file“." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Унесите „VeraCrypt PIM“: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: грешка обраде." + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: 0." + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: изван опсега." + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Није откривено заглавље уређаја са овом пропусном речи." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Уређај „%s“ није исправан „BITLK“ уређај." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Не могу да одредим величину кључа за „BITLK“, користите „--key-size“ опцију." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n" +"који омогућава приступ шифрованој партицији без лозинке.\n" +"Овај избачај треба увек бити смештен шифрован на безбедном месту." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:2019 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n" +"који омогућава приступ шифрованој партицији без лозинке.\n" +"Овај избачај треба бити смештен шифрован на безбедном месту." + +#: src/cryptsetup.c:664 src/veritysetup.c:321 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Уређај „%s“ је још увек активан и заказан за одложено уклањање.\n" + +#: src/cryptsetup.c:698 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Сразмеравање активног уређаја захтева кључ волумена у привеску кључева али је постављена „--disable-keyring“ опција." + +#: src/cryptsetup.c:845 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Оцењивање је прекинуто." + +#: src/cryptsetup.c:866 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "„PBKDF2-%-9s“ Н/Д\n" + +#: src/cryptsetup.c:868 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "„PBKDF2-%-9s“ %7u понављања у секунди за %zu-битни кључ\n" + +#: src/cryptsetup.c:882 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s Н/Д\n" + +#: src/cryptsetup.c:884 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u понављања, %5u меморије, %1u паралелних нити (процесора) за %zu-битни кључ (захтева се %u ms време)\n" + +#: src/cryptsetup.c:908 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Резултат оцењивања није поуздан." + +#: src/cryptsetup.c:958 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Пробе су приближне користећи само меморију (без УИ смештаја).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:978 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Алгоритам | Кључ | Шифровање | Дешифровање\n" + +#: src/cryptsetup.c:982 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Шифрер „%s“ (са %i битним кључем) није доступан." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1001 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Алгоритам | Кључ | Шифровање | Дешифровање\n" + +#: src/cryptsetup.c:1012 +msgid "N/A" +msgstr "Недоступно" + +#: src/cryptsetup.c:1037 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Откривени су незаштићени ЛУКС2 метаподаци поновног шифровања. Проверите да ли је радња поновног шифровања пожељна (видите „luksDump“ излаз)\n" +"и наставите (са надоградњом метаподатака само ако знате да је радња безопасна." + +#: src/cryptsetup.c:1043 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Унесите пропусну реч да заштитите и надоградите метаподатке поновног шифровања: " + +#: src/cryptsetup.c:1087 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Да наставим са опоравком ЛУКС2 поновног шифровања?" + +#: src/cryptsetup.c:1096 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Унесите пропусну реч да проверите упит метаподатака поновног шифровања: " + +#: src/cryptsetup.c:1098 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Унесите пропусну реч за опоравак поновног шифровања: " + +#: src/cryptsetup.c:1153 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Стварно да покушам да поправим заглавље ЛУКС уређаја?" + +#: src/cryptsetup.c:1177 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Брисање је прекинуто." + +#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Бришем уређај да бих започео суму провере целовитости.\n" +"Можете прекинути ово притиском на „CTRL+c“ (остатак необрисаног уређаја садржаће неисправну суму провере).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1204 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Не могу да деактивирам привремени уређај „%s“." + +#: src/cryptsetup.c:1255 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Опција целовитости се може користити само за ЛУКС2 запис." + +#: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1320 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Неподржана опција величине ЛУКС2 метаподатака." + +#: src/cryptsetup.c:1269 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Датотека заглавља не постоји, да ли желите да је направите?" + +#: src/cryptsetup.c:1277 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Не могу да направим датотеку заглавља „%s“." + +#: src/cryptsetup.c:1300 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Није откривен познат образац одреднице целовитости." + +#: src/cryptsetup.c:1313 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Не могу да користим „%s“ као заглавље на-диску." + +#: src/cryptsetup.c:1337 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Ово ће неповратно да препише податке на „%s“." + +#: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1707 src/cryptsetup.c:1772 +#: src/cryptsetup.c:1876 src/cryptsetup.c:1942 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Нисам успео да подесим „pbkdf“ параметре." + +#: src/cryptsetup.c:1455 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Смањени померај података је допуштен само за откачена ЛУКС заглавља." + +#: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1778 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Не могу да одредим величину кључа за ЛУКС без утора кључа, користите „--key-size“ опцију." + +#: src/cryptsetup.c:1512 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Уређај је активиран али не могу да учиним заставице трајним." + +#: src/cryptsetup.c:1591 src/cryptsetup.c:1659 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Утор кључа „%d“ је изабран за брисање." + +#: src/cryptsetup.c:1603 src/cryptsetup.c:1663 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Ово је последњи утор кључа. Уређај ће постати неупотребљив након чишћења овог кључа." + +#: src/cryptsetup.c:1604 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Унесите неку преосталу пропусну реч: " + +#: src/cryptsetup.c:1605 src/cryptsetup.c:1665 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Радња је прекинута, утор кључа НИЈЕ обрисан.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1641 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Унесите пропусну реч за брисање: " + +#: src/cryptsetup.c:1691 src/cryptsetup.c:1925 src/cryptsetup.c:2505 +#: src/cryptsetup.c:2649 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Уређај „%s“ није исправан ЛУКС2 уређај." + +#: src/cryptsetup.c:1721 src/cryptsetup.c:1795 src/cryptsetup.c:1829 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Унесите нову пропусну реч за утор кључа: " + +#: src/cryptsetup.c:1812 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Унесите неку постојећу пропусну реч: " + +#: src/cryptsetup.c:1880 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Унесите пропусну реч за мењање: " + +#: src/cryptsetup.c:1896 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Унесите нову пропусну реч: " + +#: src/cryptsetup.c:1946 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа за претварање: " + +#: src/cryptsetup.c:1970 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Подржан је само један аргумент уређаја за радњу „isLuks“." + +#: src/cryptsetup.c:2078 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Утор кључа %d не садржи несвезани кључ." + +#: src/cryptsetup.c:2083 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n" +"Овај избачај треба увек бити смештен шифрован на безбедном месту." + +#: src/cryptsetup.c:2169 src/cryptsetup.c:2198 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "„%s“ није назив активног „%s“ уређаја." + +#: src/cryptsetup.c:2193 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "„%s“ није назив активног ЛУКС уређаја или недостаје заглавље." + +#: src/cryptsetup.c:2255 src/cryptsetup.c:2274 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Захтевана је опција „--header-backup-file“." + +#: src/cryptsetup.c:2305 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "„%s“ није уређај управљан криптоподешавањем." + +#: src/cryptsetup.c:2316 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Освежавање није подржано за врсту уређаја „%s“" + +#: src/cryptsetup.c:2362 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Непозната врста уређаја метаподатака „%s“." + +#: src/cryptsetup.c:2364 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Наредба захтева уређај и мапирани назив као аргумент." + +#: src/cryptsetup.c:2385 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Ова радња ће обрисати све уторе кључева на уређају „%s“.\n" +"Уређај ће постати неупотребљив након ове радње." + +#: src/cryptsetup.c:2392 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Радња је прекинута, утори кључева НИСУ обрисани.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2431 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Неисправна ЛУКС врста, само „luks1“ и „luks2“ су подржане." + +#: src/cryptsetup.c:2447 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Уређај је већ „%s“ врсте." + +#: src/cryptsetup.c:2454 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Ова радња ће претворити „%s“ у „%s“ запис.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2457 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Радња је прекинута, уређај НИЈЕ претворен.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2497 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Недостаје опција „--priority“, „--label“ или „--subsystem“." + +#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Скупина „%d“ није исправна." + +#: src/cryptsetup.c:2534 src/cryptsetup.c:2591 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Скупина „%d“ је у употреби." + +#: src/cryptsetup.c:2546 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Нисам успео да додам „luks2-keyring“ скупину „%d“." + +#: src/cryptsetup.c:2554 src/cryptsetup.c:2617 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Нисам успео да доделим скупину „%d“ утору кључа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2571 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Скупина „%d“ није у употреби." + +#: src/cryptsetup.c:2608 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Нисам успео да увезем скупину из датотеке." + +#: src/cryptsetup.c:2633 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Нисам успео да добавим скупину „%d“ за извоз." + +#: src/cryptsetup.c:2682 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“, „--tcrypt-system“ или „--tcrypt-backup“ је подржана само за ТКРИПТ уређај." + +#: src/cryptsetup.c:2685 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Опција „--veracrypt“ или „--disable-veracrypt“ је подржана само за ТКРИПТ врсту уређаја." + +#: src/cryptsetup.c:2688 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Опција „--veracrypt-pim“ је подржана само за „VeraCrypt“ сагласне уређаје." + +#: src/cryptsetup.c:2692 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Опција „--veracrypt-query-pim“ је подржана само за „VeraCrypt“ сагласне уређаје." + +#: src/cryptsetup.c:2694 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Опције „--veracrypt-pim“ и „--veracrypt-query-pim“ се узајамно искључују." + +#: src/cryptsetup.c:2703 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Опција „--persistent“ није допуштена са опцијом „--test-passphrase“." + +#: src/cryptsetup.c:2706 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Опције „--refresh“ и „--test-passphrase“ се узајамно искључују." + +#: src/cryptsetup.c:2709 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Опција „--shared“ је допуштена само за отварање обичног уређаја." + +#: src/cryptsetup.c:2712 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Опција „--skip“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја." + +#: src/cryptsetup.c:2715 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Опција „--offset“ са отвореном радњом је подржана само за обичне и упетљане уређаје." + +#: src/cryptsetup.c:2718 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“ не може бити обједињена са „--allow-discards“." + +#: src/cryptsetup.c:2722 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Опција величине одељка са отвореном радњом је подржана само за обичне уређаје." + +#: src/cryptsetup.c:2726 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Опција великих IV одељака је подржана само за отварање обичних уређаја са величином одељка већом од 512 бајта." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." +msgstr "Опција „--test-passphrase“ је допуштена само за отварање ЛУКС, „TCRYPT“ и „BITLK“ уређаја." + +#: src/cryptsetup.c:2733 src/cryptsetup.c:2756 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Опције „--device-size“ и „--size“ се не могу комбиновати." + +#: src/cryptsetup.c:2736 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Опција „--unbound“ је допуштена само за отварање лукс уређаја." + +#: src/cryptsetup.c:2739 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Опција „--unbound“ се не може користити без „--test-passphrase“." + +#: src/cryptsetup.c:2748 src/veritysetup.c:664 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Опције „--cancel-deferred“ и „--deferred“ се не могу користити у исто време." + +#: src/cryptsetup.c:2764 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Опције „--reduce-device-size“ и „--data-size“ се не могу комбиновати." + +#: src/cryptsetup.c:2767 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Опција „--active-name“ се може поставити само за ЛУКС2 уређај." + +#: src/cryptsetup.c:2770 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Опције „--active-name“ и „--force-offline-reencrypt“ се не могу комбиновати." + +#: src/cryptsetup.c:2778 src/cryptsetup.c:2808 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Одредба утора кључа је потребна." + +#: src/cryptsetup.c:2786 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Опције „--align-payload“ и „--offset“ се не могу комбиновати." + +#: src/cryptsetup.c:2789 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Опција „--integrity-no-wipe“ се може користити само за радњу форматирања са проширењем целовитости." + +#: src/cryptsetup.c:2792 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Дозвољена је само једна опција „--use-[u]random“." + +#: src/cryptsetup.c:2800 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Величина кључа је потребна са опцијом „--unbound“." + +#: src/cryptsetup.c:2819 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Неисправна радња скупине." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "„--key-description“ параметар је обавезан за радњу додавања скупине." + +#: src/cryptsetup.c:2826 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Радња захтева нарочиту скупину. Користите параметар „--token-id“." + +#: src/cryptsetup.c:2840 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<уређај> [--type <врста>] [<назив>]" + +#: src/cryptsetup.c:2840 src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "отвара уређај као <назив>" + +#: src/cryptsetup.c:2841 src/cryptsetup.c:2842 src/cryptsetup.c:2843 +#: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<назив>" + +#: src/cryptsetup.c:2841 src/veritysetup.c:488 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "затвара уређај (уклања мапирање)" + +#: src/cryptsetup.c:2842 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "мења величину радног уређаја" + +#: src/cryptsetup.c:2843 +msgid "show device status" +msgstr "показује стање уређаја" + +#: src/cryptsetup.c:2844 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <шифрер>]" + +#: src/cryptsetup.c:2844 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "шифрер оцењивања" + +#: src/cryptsetup.c:2845 src/cryptsetup.c:2846 src/cryptsetup.c:2847 +#: src/cryptsetup.c:2848 src/cryptsetup.c:2849 src/cryptsetup.c:2856 +#: src/cryptsetup.c:2857 src/cryptsetup.c:2858 src/cryptsetup.c:2859 +#: src/cryptsetup.c:2860 src/cryptsetup.c:2861 src/cryptsetup.c:2862 +#: src/cryptsetup.c:2863 src/cryptsetup.c:2864 +msgid "<device>" +msgstr "<уређај>" + +#: src/cryptsetup.c:2845 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "покушава да поправи метаподатке на-диску" + +#: src/cryptsetup.c:2846 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "ЛУКС2 уређај поновног шифровања" + +#: src/cryptsetup.c:2847 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "брише све уторе кључева (уклања кључ шифровања)" + +#: src/cryptsetup.c:2848 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "претвара ЛУКС из/у ЛУКС2 запис" + +#: src/cryptsetup.c:2849 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "поставља трајне опције подешавања за ЛУКС2" + +#: src/cryptsetup.c:2850 src/cryptsetup.c:2851 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<уређај> [<нова датотека кључа>]" + +#: src/cryptsetup.c:2850 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "форматира ЛУКС уређај" + +#: src/cryptsetup.c:2851 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "додаје кључ у ЛУКС уређај" + +#: src/cryptsetup.c:2852 src/cryptsetup.c:2853 src/cryptsetup.c:2854 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<уређај> [<датотека кључа>]" + +#: src/cryptsetup.c:2852 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "уклања достављени кључ или датотеку кључа из ЛУКС уређаја" + +#: src/cryptsetup.c:2853 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "мења достављени кључ или датотеку кључа ЛУКС уређаја" + +#: src/cryptsetup.c:2854 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "претвара кључ у нове „pbkdf“ параметре" + +#: src/cryptsetup.c:2855 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<уређај> <утор кључа>" + +#: src/cryptsetup.c:2855 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "брише кључ са бројем <утор кључа> са ЛУКС уређаја" + +#: src/cryptsetup.c:2856 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "исписује УЈИБ ЛУКС уређаја" + +#: src/cryptsetup.c:2857 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "испробава <уређај> за заглављем ЛУКС партиције" + +#: src/cryptsetup.c:2858 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "исписује податке ЛУКС партиције" + +#: src/cryptsetup.c:2859 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "исписује податке ТКРИПТ уређаја" + +#: src/cryptsetup.c:2860 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "исписује податке „BITLK“ уређаја" + +#: src/cryptsetup.c:2861 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Обуставља ЛУКС уређај и брише кључ (сви УИ су замрзнути)" + +#: src/cryptsetup.c:2862 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Наставља са обустављеним ЛУКС уређајем" + +#: src/cryptsetup.c:2863 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Прави резерву заглавља „LUKS“ уређаја и утора кључева" + +#: src/cryptsetup.c:2864 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Враћа заглавље „LUKS“ уређаја и уторе кључева" + +#: src/cryptsetup.c:2865 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<додај|уклони|увези|извези> <уређај>" + +#: src/cryptsetup.c:2865 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Управља ЛУКС2 скупинама" + +#: src/cryptsetup.c:2884 src/veritysetup.c:505 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<радња> је једна од следећих:\n" + +#: src/cryptsetup.c:2890 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" +msgstr "" +"\n" +"Можете такође да користите старе надимке синтаксе <радње>:\n" +"\tотварање: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tзатвори: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:2894 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<назив> је уређај за стварање под „%s“\n" +"<уређај> је шифровани уређај\n" +"<утор кључа> је број ЛУКС утора кључа за мењање\n" +"<датотека кључа> изборна датотека кључа за нови кључ за радњу „luksAddKey“\n" + +#: src/cryptsetup.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Основни уграђени запис метаподатака је „%s“ (за „luksFormat“ радњу).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2906 src/cryptsetup.c:2909 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Подршка прикључка спољне скупине за „LUKS2“ је „%s“.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2906 +msgid "compiled-in" +msgstr "преведено" + +#: src/cryptsetup.c:2907 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Путања прикључка спољне скупине за „LUKS2“: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2909 +msgid "disabled" +msgstr "искључено" + +#: src/cryptsetup.c:2913 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Основни параметри уграђеног кључа и пропусне речи:\n" +"\tНајвећа величина датотеке кључа: %dkB, Највећа дужина међудејствене пропусне речи %d (знака)\n" +"Основни „PBKDF“ за ЛУКС1: %s, време понављања: %d (ms)\n" +"Основни „PBKDF“ за ЛУКС2: %s\n" +"\tВреме понављања: %d, Захтевана меморија: %dkB, Паралелне нити: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:2924 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Основни преведени параметри шифрера уређаја:\n" +"\tпетља-АЕС: %s, Кључ %d бита\n" +"\tобично: %s, Кључ: %d бита, Хеширање лозинке: %s\n" +"\tЛУКС: %s, Кључ: %d бита, Хеширање ЛУКС заглавља: %s, РНГ: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:2933 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tЛУКС: Основна величина кључа са „XTS“ режимом (два унутрашња кључа) биће удвостручена.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2951 src/veritysetup.c:644 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: захтева „%s“ као аргумент" + +#: src/cryptsetup.c:2997 src/utils_reencrypt_luks1.c:1194 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Утор кључа није исправан." + +#: src/cryptsetup.c:3024 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Величина уређаја мора бити умножак одељка од 512 бајта." + +#: src/cryptsetup.c:3029 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Неисправна одредба највеће величине вруће зоне поновног шифровања." + +#: src/cryptsetup.c:3043 src/cryptsetup.c:3055 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Величина кључа мора бити умножак од 8 бита" + +#: src/cryptsetup.c:3060 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Највећа величина смањења уређаја је 1 GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3063 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Величина смањивања мора бити умножак одељка од 512 бајта." + +#: src/cryptsetup.c:3080 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Опција „--priority“ може бити само „ignore/normal/prefer“." + +#: src/cryptsetup.c:3099 src/veritysetup.c:568 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Приказује ову поруку помоћи" + +#: src/cryptsetup.c:3100 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Прикажите кратку поруку о коришћењу" + +#: src/cryptsetup.c:3101 src/veritysetup.c:570 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Исписује издање пакета" + +#: src/cryptsetup.c:3112 src/veritysetup.c:581 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Опције помоћи:" + +#: src/cryptsetup.c:3132 src/veritysetup.c:599 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[ОПЦИЈА...] <радња> <посебност-радње>" + +#: src/cryptsetup.c:3141 src/veritysetup.c:608 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Недостаје аргумент <радња>." + +#: src/cryptsetup.c:3211 src/veritysetup.c:639 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Непозната радња." + +#: src/cryptsetup.c:3229 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Опција „--key-file“ има првенство над наведеним аргументом датотеке кључа." + +#: src/cryptsetup.c:3235 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Дозвољен је само један аргумент „--key-file“." + +#: src/cryptsetup.c:3240 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Функција произилажења кључа заснованог на пропусној речи (PBKDF) може бити само „pbkdf2“ или „argon2i/argon2id“." + +#: src/cryptsetup.c:3245 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "„PBKDF“ присиљена понављања се не могу комбиновати са опцијом времена понављања." + +#: src/cryptsetup.c:3256 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Опције „--keyslot-cipher“ и „--keyslot-key-size“ се морају користити заједно." + +#: src/cryptsetup.c:3264 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Није предузета никаква радња. Призвана опцијом „--test-args“.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3277 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Не могу да искључим закључавање метаподатака." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Наведена је неисправна ниска присолка." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Не могу да направим хеш слику „%s“ ради уписа." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Не могу да направим „FEC“ слику „%s“ ради уписа." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Не могу да направим корену хеш датотеку „%s“ ради уписа." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Не могу да пишем у корену хеш датотеку „%s“." + +#: src/veritysetup.c:196 src/veritysetup.c:472 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Уређај „%s“ није исправан „VERITY“ уређај." + +#: src/veritysetup.c:213 src/veritysetup.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Не могу да читам корену хеш датотеку „%s“." + +#: src/veritysetup.c:218 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Неисправна корена хеш датотека „%s“." + +#: src/veritysetup.c:239 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Наведена је неисправна ниска хеша корена." + +#: src/veritysetup.c:247 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Неисправна датотека потписа „%s“." + +#: src/veritysetup.c:254 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Не могу да прочитам датотеку потписа „%s“." + +#: src/veritysetup.c:277 src/veritysetup.c:291 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Наредба захтева „<root_hash>“ или „--root-hash-file“ опцију као аргумент." + +#: src/veritysetup.c:485 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша>" + +#: src/veritysetup.c:485 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "форматира уређај" + +#: src/veritysetup.c:486 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша> [<хеш_корена>]" + +#: src/veritysetup.c:486 +msgid "verify device" +msgstr "проверава уређај" + +#: src/veritysetup.c:487 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<уређај_података> <назив> <уређај_хеша> [<хеш_корена>]" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "показује стање радног уређаја" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<уређај_хеша>" + +#: src/veritysetup.c:490 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "приказује податке на-диску" + +#: src/veritysetup.c:509 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<назив> јесте уређај за стварање под „%s“\n" +"<уређај_података> јесте уређај података\n" +"<уређај_хеша> јесте уређај који садржи податке проверавања\n" +"<хеш_корена> хеш кореног чвора на <уређају_хеша>\n" + +#: src/veritysetup.c:516 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Основни преведени параметри дм-тачности:\n" +"\tХеш: %s, Блок података (бајта): %u, Блок хеша (бајта): %u, Величина присолка: %u, Запис хеша: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:654 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Опције „--ignore-corruption“ и „--restart-on-corruption“ се не могу користити заједно." + +#: src/veritysetup.c:659 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Опције „--panic-on-corruption“ и „--restart-on-corruption“ се не могу користити заједно." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Ово ће неповратно преписати податке на „%s“ и „%s“.\n" +"Да задржите уређај података користите опцију „--no-wipe“ (а затим активирајте са „--integrity-recalculate“)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Форматирано ознаком величине %u, унутрашња целовитост „%s“.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Постављање заставице поновног рачунањ није подржано, можете узети у обзир коришћење опције „--wipe“." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Уређај „%s“ није исправан „INTEGRITY“ уређај." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<уређај_целовитости>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<уређај_целовитости> <назив>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<назив> јесте уређај за стварање под „%s“\n" +"<уређај_целовитости> јесте уређај који садржи податке са ознакама целовитости\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Основни уграђени параметри дм-целовитости:\n" +"\tАлгоритам провере суме: %s\n" +" Највећа величина датотеке кључа: %dkB\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Неисправна величина „--%s“. Највећа је %u бајта." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа и опција величине кључа." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа целовитости журнала и опција величине кључа." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Алгоритам целовитости журнала мора бити наведен ако се користи кључ целовитости журнала." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа шифровања журнала и опција величине кључа." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Алгоритам шифровања журнала мора бити наведен ако се користи кључ шифровања журнала." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Опције режима опоравка и битмапе се узајамно искључују." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Опције журнала се не могу користити у режиму битмапе." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Опције битмапе се могу користити само у режиму битмапе." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"УПОЗОРЕЊЕ!\n" +"========\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Да ли сте сигурни? (Упишите „yes“ великим словима): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Грешка читања одговора из терминала." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Наредба је успела." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "погрешни или недостајући параметри" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "нема овлашћења или је лоша пропусна реч" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "нема више меморије" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "наведен је погрешан уређај или датотека" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "уређај већ постоји или је заузет" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "непозната грешка" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Наредба није успела са кодом %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Утор кључа „%i“ је направљен." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Утор кључа „%i“ је откључан." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Утор кључа „%i“ је уклоњен." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Скупина „%i“ је направљена." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Скупина „%i“ је уклоњена." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "Ниједна скупина неће бити откључана овим ПИН-ом." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Скупина „%i“ захтева ПИН." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Скупина (врста „%s“) захтева ПИН." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Скупина „%i“ не може да откључа додељени утор кључа (погрешна лозинка)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Скупина (врста „%s“) не може да откључа додељени утор кључа (погрешна лозинка)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Скупина „%i“ захтева додтни ресурс који недостаје." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Скупина (врста „%s“) захтева додтни ресурс који недостаје." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Нема доступне употребљиве скупине (врста „%s“)." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Нема доступне употребљиве скупине." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа „%s“." + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Не могу да прочитам %d бајта из датотеке кључа „%s“." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа „%s“ за упис." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Не могу да пишем у датотеку кључа „%s“." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> дана" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "%4<PRIu64> „%s“ је записано" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "брзина %5.1f %s/s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Напредовање: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Завршено, време %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Не могу да проверим квалитет лозинке: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Провера квалитета лозинке није успела:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:81 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Провера квалитета лозинке није успела: Лоша шифра (%s)" + +#: src/utils_password.c:231 src/utils_password.c:245 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Грешка читања пропусне речи из терминала." + +#: src/utils_password.c:243 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Провери пропусну реч: " + +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Пропусне речи се не подударају." + +#: src/utils_password.c:288 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Не могу да користим померај са улазом терминала." + +#: src/utils_password.c:292 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Унесите пропусну реч: " + +#: src/utils_password.c:295 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Унесите пропусну реч за „%s“: " + +#: src/utils_password.c:329 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Нема доступног кључа са овом пропусном речју." + +#: src/utils_password.c:331 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Нема доступног употребљивог утора кључа." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Не могу да одрадим проверу пропусне речи на не-конзолним улазима." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму само за читање." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Обезбеђује исправан „JSON“ ЛУКС2 скупине:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Нисам успео да прочитам „JSON“ датотеку." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Читање је прекинуто." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму писања." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Писање је прекинуто." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Нисам успео да упишем „JSON“ датотеку." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Самооткривени активан дм уређај „%sд за уређај података „%s“.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Нисам успео да самооткријем држаче „%s“ уређаја." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Уређај „%s“ није блок уређај.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Не могу да одлучим да ли је уређај „%s“ активиран или није.\n" +"Да ли сигурно желите да наставите са поновним шифровањем у режиму ван мреже?\n" +"То може довести до оштећења података ако је уређај заправо активиран.\n" +"Да покренете поновно шифровање у режиму на мрежи, користите параметар „--active-name“.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:175 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Уређај није у ЛУКС2 шифровању. Сукобљавајућа опција „--encrypt“." + +#: src/utils_reencrypt.c:180 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Уређај није у ЛУКС2 шифровању. Сукобљавајућа опција „--decrypt“." + +#: src/utils_reencrypt.c:187 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Уређај је у поновном шифровању користећи гипкост помака података. Захтевана опција „--resilience“ се не може применити." + +#: src/utils_reencrypt.c:193 src/utils_reencrypt.c:199 +#: src/utils_reencrypt.c:205 src/utils_reencrypt.c:681 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Захтевана опција „--resilience“ се не може применити на текућој радњи поновног шифровања." + +#: src/utils_reencrypt.c:258 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Уређај захтева опоравак поновног шифровања. Прво покрените поправку." + +#: src/utils_reencrypt.c:268 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Уређај „%s“ је већ у ЛУКС2 поновном шифровању. Да ли желите да наставите са претходно започетом радњом?" + +#: src/utils_reencrypt.c:314 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Старо ЛУКС2 поновно шифровања више није подржано." + +#: src/utils_reencrypt.c:379 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Поновно шифровање уређаја са профилом целовитости није подржано." + +#: src/utils_reencrypt.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"Захтевано „--sector-size“ %<PRIu32> је несагласно са „%s“ суперблоком\n" +"(величина блока: %<PRIu32> бајта) је откривено на уређају „%s“." + +#: src/utils_reencrypt.c:455 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Шифровање без откаченог заглавља (--header) није могуће без смањења величине уређаја података (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:461 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Затражени померај података мора бити мањи или једнак половини параметра „--reduce-device-size“." + +#: src/utils_reencrypt.c:471 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Подешавам „--reduce-device-size“ вредност на двоструко од „--offset“ %<PRIu64> (подеока).\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:501 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Привремена датотека заглавља „%s“ већ постоји. Прекидам." + +#: src/utils_reencrypt.c:503 src/utils_reencrypt.c:510 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Не могу да направим привремену датотеку заглавља „%s“." + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "Величина ЛУКС2 метаподатака је већа од вредности помака података." + +#: src/utils_reencrypt.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Нисам успео да ставим ново заглавље на главу уређаја „%s“." + +#: src/utils_reencrypt.c:582 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "„%s/%s“ је сада активно и спремно за шифровање на мрежи.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:618 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Радни уређај „%s“ није ЛУКС2." + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Враћам изворно ЛУКС2 заглавље." + +#: src/utils_reencrypt.c:654 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Враћање изворног ЛУКС2 заглавља није успело." + +#: src/utils_reencrypt.c:722 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Нисам успео да додам дозволе за читање/писање у извезену датотеку заглавља." + +#: src/utils_reencrypt.c:775 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Покретање поновног шифровања није успело. Резерва заглавља је доступна у „%s“." + +#: src/utils_reencrypt.c:803 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "ЛУКС2 дешифровање је подржано само са откаченим уређајем заглавља (са померајем података постављеним на 0)." + +#: src/utils_reencrypt.c:934 src/utils_reencrypt.c:943 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Нема довољно слободних утора кључева за поновно шифровање." + +#: src/utils_reencrypt.c:964 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Датотека кључа може бити коришћена само са „--key-slot“ или са тачно једним активним утором кључа." + +#: src/utils_reencrypt.c:973 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа %d: " + +#: src/utils_reencrypt.c:985 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа %u: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1037 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Пребацујем шифрера података на „%s“.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1091 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Никакви параметри подеока података нису измењени. Поновно шифровање је прекинуто." + +#: src/utils_reencrypt.c:1187 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Повећање величине одељка шифровања на не прикљученом уређају није подржано.\n" +"Прво покрените уређај или користите опцију „--force-offline-reencrypt“ (опасно, вруће!!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1227 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Поновно шифровање је прекинуто." + +#: src/utils_reencrypt.c:1232 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Настављам са ЛУКС2 поновним шифровањем у насилном ванмрежном режиму.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1249 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Уређај „%s“ садржи оштећене ЛУКС2 метаподатке. Прекидам радњу." + +#: src/utils_reencrypt.c:1265 src/utils_reencrypt.c:1287 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Уређај „%s“ већ јесте ЛУКС уређај. Прекидам радњу." + +#: src/utils_reencrypt.c:1293 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Уређај „%s“ је већ у ЛУКС2 поновном шифровању. Прекидам радњу." + +#: src/utils_reencrypt.c:1366 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "ЛУКС2 дешифровање захтева опцију „--header“." + +#: src/utils_reencrypt.c:1414 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Наредба захтева уређај као аргумент." + +#: src/utils_reencrypt.c:1427 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је ЛУКС1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1433 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је у ЛУКС1 поновном шифровању." + +#: src/utils_reencrypt.c:1439 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је ЛУКС2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1445 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је у ЛУКС2 поновном шифровању." + +#: src/utils_reencrypt.c:1451 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "ЛУКС2 поновно шифровање је већ покренуто. Прекидам радњу." + +#: src/utils_reencrypt.c:1458 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Поновно шифровање уређаја није у току." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Не могу изричито да отворим „%s“, уређај је у употреби." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Додела поређане меморије није успела." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Не могу да читам уређај „%s“." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Означавам ЛУКС1 уређај „%s“ неупотребљивим." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Не могу да пишем на уређају „%s“." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Не могу да запишем датотеку дневника поновног шифровања." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Не могу да прочитам датотеку дневника поновног шифровања." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Погрешан формат дневника." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Датотека дневника „%s“ постоји, настављам поновно шифровање.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Покрећем привремени уређај користећи старо ЛУКС заглавље." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Покрећем привремени уређај користећи ново ЛУКС заглавље." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Покретање привременог уређаја није успело." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Нисам успео да поставим померај података." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Нисам успео да поставим величину метаподатака." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Направљено је ново ЛУКС заглавље за уређај „%s“." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Направљена је резерва „%s“ заглавља за уређај „%s“." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Није успело прављење резерве ЛУКС заглавља." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Не могу да повратим „%s“ заглавље на уређају „%s“." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Повраћено је „%s“ заглавље на уређају „%s“." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Не могу да отворим привремени ЛУКС уређај." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Не могу да добавим величину уређаја." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "УИ грешка за време поновног шифровања." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Достављени УУИД није исправан." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1220 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника поновног шифровања." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1226 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Нема описа у напретку, достављени УУИД се може користити само за настављање заустављеног процеса дешифровања." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1280 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Поновно шифровање ће изменити: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1281 +msgid "volume key" +msgstr "кључ волумена" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1283 +msgid "set hash to " +msgstr "поставља хеш на " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1284 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", поставља шифрера на " + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Уређај „%s“ већ садржи „%s“ потпис партиције.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Уређај „%s“ већ садржи „%s“ потпис суперблока.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Нисам успео да покренем пробе потписа уређаја." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Нисам успео да добавим податке уређаја „%s“." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму читања/писања." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Постојећи потпис „%s“ партиције на уређају „%s“ биће обрисан." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Постојећи потпис „%s“ суперблока на уређају „%s“ биће обрисан." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Нисам успео да обришем потпис уређаја." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Нисам успео да испробам уређај „%s“ за потписом." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Неисправна одредба величине у параметру „--%s“." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Опција „--%s“ није дозвољена са радњом „%s“." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Нисам успео да запишем „json“ скупине безбедне шкољке." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Експериментални прикључак „cryptsetup“ прикључка за откључавање ЛУКС\" уређаја са скупином повезаномна сервер безбедне шкољке\\vОвај прикључак тренутно омогућава само додавање скупине постојећем утору кључа.\n" +"\n" +"Наведени сервер безбедне шкољке мора да садржи датотеку кључа на наведеној путањи са лозинком за постојећи утор кључа на уређају.\n" +"Достављене креденцијале ће користити „cryptsetup“ да добави лозинку приликом отварања уређаја користећи скупину.\n" +"\n" +"Напомена: Информација достављена приликом додавања скупине (адреса сервера безбедне шкољке, корисник и путање) биће смештена у ЛУКС2 заглављу у обичном тексту." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<радња> <уређај>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Опције за радњу „add“ (додај):" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "ИП адреса/УРЛ удаљеног сервера за ову скупину" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Корисничко име коришћено за удаљени сервер" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Путања до датотеке кључа на удаљеном серверу" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Путања до кључа безбедне шкољке за повезивање на удаљени сервер" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Утор кључа коме се додељује скупина. Ако није наведено, скупина ће бити додељена првом утору кључа који поклопи достављену лозинку." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Опште опције:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Приказује опширније поруке о грешкама" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Приказује поруке прочишћавања" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Приказује поруке прочишћавања укључујући „JSON“ метаподатке" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Нисам успео да отворим и увезем приватни кључ:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Нисам успео да увезем приватни кључ (заштићен лозинком?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "„%s@%s“ лозинка: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Мора бити наведена радња\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Уређај мора бити наведен за радњу „%s“.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Сервер безбедне шкољке мора бити наведен за радњу „%s“.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Корисник безбедне шкољке мора бити наведен за радњу „%s“.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Путања безбедне шкољке мора бити наведена за радњу „%s“.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Путања кључа безбедне шкољке мора бити наведена за радњу „%s“.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ користећи достављена уверења.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "Само радња „add“ (додај) је тренутно подржана овим прикључком.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Не могу да направим сфтп сесију: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Не могу да покренем сфтп сесију: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Не могу да отворим сфтп сесију: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Не могу да добавим податке сфтп датотеке: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Нема довољно меморије.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Не могу да прочитам удаљени кључ: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Повезивање није успело: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Сервер није познат: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "Метода потврђивања идентитета јавног кључа није допуштена на домаћину.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Грешка потврђивања идентитета јавног кључа: " + +#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +#~ msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK“ потпис из „%s“." + +#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +#~ msgstr "Неисправан или непознат потпис за „BITLK“ уређај." + +#~ msgid "Failed to wipe backup segment data." +#~ msgstr "Нисам успео да очистим податке подеока резерве." + +#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +#~ msgstr "Нисам успео да искључим заставицу захтева поновног шифровања." + +#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +#~ msgstr "Шифровање је подржано само за ЛУКС2 запис." + +#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +#~ msgstr "Откривен је ЛУКС уређај на „%s“. Да ли желите опет да шифрујете тај ЛУКС уређај?" + +#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +#~ msgstr "Само је ЛУКС2 запис тренутно подржан. Користите алат „cryptsetup-reencrypt“ за ЛУКС1." + +#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +#~ msgstr "Старо ванмрежно поновно шифровање је већ у току. Користите помагало „cryptsetup-reencrypt“." + +#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +#~ msgstr "ЛУКС2 уређај није у поновном шифровању." + +#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +#~ msgstr "Постављам заставицу ЛУКС2 ванмрежног поновног шифровања на уређају „%s“." + +#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +#~ msgstr "Ово издање „cryptsetup-reencrypt“ не може да ради са новом унутрашњом врстом скупине „%s“." + +#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." +#~ msgstr "Нисам успео да прочитам заставице активирања из заглавља резерве." + +#~ msgid "Failed to read requirements from backup header." +#~ msgstr "Нисам успео да прочитам потрепштине из заглавља резерве." + +#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +#~ msgstr "Измењени су „pbkdf“ параметри у утору кључа %i." + +#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +#~ msgstr "Само вредности између 1 MiB и 64 MiB су допуштене завеличину блока поновног шифровања." + +#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +#~ msgstr "Највећа величина смањења уређаја је 64 MiB." + +#~ msgid "[OPTION...] <device>" +#~ msgstr "[ОПЦИЈА...] <уређај>" + +#~ msgid "Argument required." +#~ msgstr "Потребан је аргумент." + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +#~ msgstr "Опција „--new“ се мора користити са „--reduce-device-size“ или „--header“." + +#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +#~ msgstr "Опција „--keep-key“ може да се користи само са „--hash“, „--iter-time“ или „--pbkdf-force-iterations“." + +#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +#~ msgstr "Опција „--new“ не може да се користи са „--decrypt“." + +#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +#~ msgstr "Опција „--decrypt“ није сагласна са наведеним параметрима." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +#~ msgstr "Опција „--uuid“ је дозвољена само заједно са „--decrypt“." + +#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +#~ msgstr "Неисправна лукс врста. Користите: „luks“, „luks1“ или „luks2“." + +#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +#~ msgstr "Уређај „%s“ је у употреби. Не могу да наставим са радњом форматирања." + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "Нема слободног утора скупине." + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Неисправна врста ЛУКС уређаја." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "Шифрер коришћен за шифровање диска (видите „/proc/crypto“)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "Хеш коришћен за стварање кључа шифровања из лозинке" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Проверава лозинку тражећи је два пута" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Чита кључ из датотеке" + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "Чита (главни) кључ вочумена из датотеке." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Даје (главни) кључ волумена уместо података утора кључева" + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "Величина кључа шифровања" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "БИТА" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Ограничава читање из датотеке кључа" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "бајта" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Број бајтова за прескакање у датотеци кључа" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Ограничава читање из новододате датотеке кључа" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Број бајтова за прескакање у новододатој датотеци кључа" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Број утора за нови кључ (основно је први слободан)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "Величина уређаја" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "ОДЕЉЦИ" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Користи само наведену величину уређаја (занемарује остатак уређаја). ОВО ЈЕ ОПСАНО!" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "Почетни померај у позадинском уређају" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Број одељака шифрованих података за прескакање на почетку" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Прави мапирање само за читање" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "Не тражи потврђивање" + +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Време за упит међудејствене лозинке (у секундама)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "секунде" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Напредак освежења реда (у секундама)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Колико често унос лозинке може бити покушан" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Поравнава утовар на границе <n> одељка — за „luksFormat“" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Датотека са резервом „LUKS“ заглавља и уторима кључева" + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "Користи „/dev/random“ за стварање кључа волумена" + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "Користи „/dev/urandom“ за стварање кључа волумена" + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Дели уређај са другим не-преклапајућим подеоком шифрера" + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "УЈИБ уређаја за коришћење" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Допушта одбацивања (тј. СКРАЋЕЊЕ) захтева за уређај" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Уређај или датотека са одвојеним ЛУКС заглављем" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "Не покреће уређај, само проверава лозинку" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Користи скривено заглавље (скривени ТКРИПТ уређај)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "Уређај је ТКРИПТ диск система (са подизачем система)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Користи резервно (другоразредно) ТКРИПТ заглавље" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Такође обавља преглед за уређајима сагласним са Веракриптом" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Лични умножавач понављања за „VeraCrypt“ сагласан уређај" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Пропитује лични умножавач понављања за „VeraCrypt“ сагласан уређај" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Врста метаподатака уређаја: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Искључује проверу квалитета лозинке (ако је укључена)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „same_cpu_crypt“ дм-крипта" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „submit_from_crypt_cpus“ дм-крипта" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Заобилази радни ред „dm-crypt“ и захтев читања процеса истовремено" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Заобилази радни ред „dm-crypt“ и захтев писања процеса истовремено" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "Уклањање уређаја је одложено све док га последњи корисник не затвори" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Користи опште закључавање за серијализацију меморије чврстог „PBKDF“ („OOM“ заобилазница)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Време „PBKDF“ понављања за ЛУКС (у милисекундама)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "милисекунде" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "„PBKDF“ алгоритам (за ЛУКС2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "Ограничење трошка „PBKDF“ меморије" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "килобајта" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "Трошак „PBKDF“ паралеле" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "нити" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "Трошак „PBKDF“ понављања (присилно, искључује оцењивање)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Првенство утора кључа: ignore, normal, prefer" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Искључује закључавање метаподатака на-диску" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Искључује учитавање кључева волумена путем привеска кернела" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Алгоритам целовитости података (само ЛУКС2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Искључује журнал за уређај целовитости" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "Не брише уређај након форматирања" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Користи неделотворно застарело допуњавање (стари кернели)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "Не тражи пропусну реч ако активација скупином не успе" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Број скупине (основно: било који)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Опис кључа" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Величина одељка шифровања (основно: 512 бајта)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "Употреба IV је убројано у величину одељка (не у 512 бајта)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Поставља трајним заставице активирања за уређај" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Поставља натпис за ЛУКС2 уређај" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Поставља натпис подсистема за ЛУКС2 уређај" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Ствара или избацује неувезане (не додељене подеоке података) ЛУКС2 уторе кључа" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "Чита или записује „json“ из или у датотеку" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Величина области метаподатака ЛУКС2 заглавља" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Величина области утора кључева ЛУКС2 заглавља" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Освежава (поново активира) уређај са новим параметрима" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "ЛУКС2 утор кључа: Величина кључа шифровања" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "ЛУКС2 утор кључа: Шифрер коришћен за шифровање исека кључа" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "Шифрује ЛУКС2 уређај (у месту шифровање)." + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "Дешифрује ЛУКС2 уређај (уклања шифровање)." + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "Покреће ЛУКС2 поновно шифровање само у метаподацима." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Наставља само са започетим ЛУКС2 поновним шифровањем." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Смањује величину уређаја података (премешта померај података). ОВО ЈЕ ОПАСНО!" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Највећа величина вруће зоне поновног шифровања." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Врста гипкости вруће зоне поновног шифровања (checksum,journal,none)" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "Хеш суме првере вруће зоне поновног шифровања" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Заобилази самооткривање уређаја дм уређаја за поновно шифровање" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "Опција „--deferred“ је допуштена само за наредбу затварања." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Опција „--allow-discards“ је допуштена само за радњу отварања." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Опција „--persistent“ је допуштена само за радњу отварања." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Опција „--serialize-memory-hard-pbkdf“ је допуштена само за радњу отварања." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Опција „--key-size“ је допуштена само за „luksFormat“, „luksAddKey“, отварање\n" +#~ "и оцењивање. Да ограничите читање из датотеке кључа користите „--keyfile-size=(бајтова)." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "Опција „--integrity“ је допуштена само за „luksFormat“ (ЛУКС2)." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Опције „--label“ и „--subsystem“ су допуштене само за „luksFormat“ и „config LUKS2“." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "Негативан број за опцију није допуштен." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Опција „--use-[u]random“ је допуштена само за „luksFormat“." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "Опција „--uuid“ је допуштена само за „luksFormat“ и „luksUUID“." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Опција „--align-payload“ је допуштена само за „luksFormat“." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Опције „--luks2-metadata-size“ и „--opt-luks2-keyslots-size“ су допуштене само за „luksFormat“ са ЛУКС-ом2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "Неисправна одредба величине ЛУКС2 метаподатака." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "Неисправна одредба величине ЛУКС2 утора кључева." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "Опција „--offset“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја, „luksFormat“ и поновно шифровање уређаја." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Достављен је неисправан аргумент за параметар „--veracrypt-pim“." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "Опција величине сектора није подржана за ову наредбу." + +#~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." +#~ msgstr "Опција „--unbound“ се може користити само са радњама „luksAddKey“ и „luksDump“." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "Опција „--refresh“ се може користити само са радњом отварања." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "Неисправна одредба величине уређаја." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Прекорачење величине смањења." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "Не користи суперблок тачности" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Врста записа (1 — обично, 0 — изворни Хром ОС)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "број" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Величина блока на уређају података" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Величина блока на уређају хеша" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "Бајтови „FEC“ парности" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Број блокова у датотеци података" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "блокови" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Путања до уређаја са подацима исправке грешке" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "путања" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Почетни померај на уређају хеша" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Почетни померај на „FEC“ уређају" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Алгоритам хеша" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "ниска" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "Присолак" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "ниска хеша" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Путања до датотеке потписа хеша корена" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Поново покреће језгро ако је откривено оштећење" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Успаничи језгро ако је откривено оштећење" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Занемарује оштећење, само га бележи у дневник" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "Не проверава нулиране блокове" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Проверава блок података само приликом првог читања" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Опције „--ignore-corruption“, „--restart-on-corruption“ или „--ignore-zero-blocks“ су дозвољене само за радње отварања." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "Опција „--root-hash-signature“ се може користити само за радњу отварања." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Путања до уређаја података (ако је одвојен)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Величина журнала" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Подеоци преплетања" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "Жиг журнала" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "проценат" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Време предаје журнала" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Број 512-битних подеока по биту (режим битмапе)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Време испирања режима битмапе" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Величина ознаке (по подеоку)" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Величина сектора" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Величина међумеморија" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Алгоритам целовитости података" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "Величина кључа целовитости података" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Чита кључ целовитости из датотеке" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Алгоритам целовитости журнала" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "Величина кључа целовитости журнала" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Чита кључ целовитости журнала из датотеке" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Алгоритам шифровања журнала" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "Величина кључа шифровања журнала" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Чита кључ шифровања журнала из датотеке" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Режим опоравка (без журнала, без провере ознаке)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Користи битмапу да прати измене и да искључи журнал за уређај целовитости" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Аутоматски поново израчунава почетне ознаке." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "Не штити суперблок са „HMAC“-ом (стари кернели)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Допушта поновно израчунавање волумена са „HMAC“ кључевима (стари кернели)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "Опција „--integrity-recalculate“ се може користити само за радњу отварања." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Опције „--journal-size“, „--interleave-sectors“, „--sector-size“, „--tag-size“ и „--no-wipe“ се могу користити само за радњу форматирања." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "Неисправна одредба величине журнала." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Величина блока поновног шифровања" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "Не мења кључ, нема поновног шифровања области података" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Чита (главни) кључ волумена из датотеке" + +#~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Време ПБКДФ2 понављања за ЛУКС (у милисекундама)" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "Користи непосредни-уи приликом приступа уређајима" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Користи ф-усаглашавање након сваког блока" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Освежава датотеку дневника након сваког блока" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Користи само овај утор (остали ће бити искључени)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Прави ново заглавље на нешифрованом уређају" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Трајно дешифрује уређај (уклања шифровање)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "УЈИБ коришћен за настављање дешифровања" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Врста ЛУКС метаподатака: luks1, luks2" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Директоријум закључавања „%s/%s“ недостаје!\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Неисправни параметри величине за уређај тачности." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "Алгоритам целовитости мора бити наведен ако се користи кључ целовитости." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Погрешна величина кључа." + +#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." +#~ msgstr "Параметар „--refresh“ је дозвољен само са наредбама „open“ или „refresh“." + +#~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" +#~ msgstr "Замењен је исеком кључа „%d“.\n" + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n" +#~ msgstr "Функција није доступна у ФИПС режиму.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Превише нивоа стабла за волумен тачности.\n" + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "грешка доделе меморије у „action_luksFormat“" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "Кључ „%d“ није радан. Не могу да очистим.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<назив> <уређај_података> <уређај_хеша> <хеш_корена>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "прави радни уређај" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "уклања (искључује) уређај" + +#~ msgid "Activated keyslot %i.\n" +#~ msgstr "Покренути исек кључа %i.\n" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Напредовање: %5.1f%%, ЕТА %02llu:%02llu, %4llu MiB је записано, брзина %5.1f MiB/s%s" + +#~ msgid "Interrupted by a signal.\n" +#~ msgstr "Прекинуто сигналом.\n" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Не могу да пронађем слободан уређај повратне петље.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Не могу да користим прослеђени УУИД док је дешифровање у току.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Означавам ЛУКС уређај „%s“ употребљивим.\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ово је пробни код, може потпуно да оштети ваше податке.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "Није успела провера ФИПС провере суме.\n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..69eb18e --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,4527 @@ +# Swedish translation for cryptsetup. +# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009. +# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2016-2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.5.0-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-14 14:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-11 12:23+0100\n" +"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/libdevmapper.c:417 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Det går inte att initiera device-mapper, kör som icke-root-användare." + +#: lib/libdevmapper.c:420 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Det går inte att initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?" + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Begärd flagga deferred stöds inte." + +#: lib/libdevmapper.c:1240 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades." + +#: lib/libdevmapper.c:1570 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Okänd måltyp dm." + +#: lib/libdevmapper.c:1694 lib/libdevmapper.c:1699 lib/libdevmapper.c:1763 +#: lib/libdevmapper.c:1766 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Begärd flagga för dm-crypt-prestanda stöds inte." + +#: lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1710 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Begärd flagga för dm-verity-dataintegritet stöds inte." + +#: lib/libdevmapper.c:1714 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Begärd flagga dm-verity FEC stöds inte." + +#: lib/libdevmapper.c:1718 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Begärd flagga för dataintegritet stöds inte." + +#: lib/libdevmapper.c:1720 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Begärd flagga sector_size stöds inte." + +#: lib/libdevmapper.c:1725 lib/libdevmapper.c:1729 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Begärd automatisk beräkning av integritetstaggar stöds inte." + +#: lib/libdevmapper.c:1733 lib/libdevmapper.c:1769 lib/libdevmapper.c:1772 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2552 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Discard/TRIM stöds inte." + +#: lib/libdevmapper.c:1737 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Begärt dm-integrity bitmap-läge stöds inte." + +#: lib/libdevmapper.c:2763 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment." + +#: lib/random.c:74 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n" +"Rör på musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla in slumpmässiga händelser.\n" + +#: lib/random.c:78 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n" + +#: lib/random.c:164 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Kör i FIPS-läge." + +#: lib/random.c:170 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Fel vid läsning från RNG." + +#: lib/setup.c:226 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Det går inte att initiera RNG-krypteringsbakände." + +#: lib/setup.c:232 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Det går inte att initiera krypteringsbakände." + +#: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2080 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte." + +#: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Fel vid nyckelbearbetning (använder hash %s)." + +#: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Det går inte att avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?" + +#: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3221 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS-enheter." + +#: lib/setup.c:365 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS2-enheter." + +#: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2985 +msgid "All key slots full." +msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna." + +#: lib/setup.c:431 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d." + +#: lib/setup.c:437 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan." + +#: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2946 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till enhetens logiska blockstorlek." + +#: lib/setup.c:620 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten." + +#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2851 lib/setup.c:4335 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4159 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp." + +#: lib/setup.c:666 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Ogiltig åtgärd under pågående omkryptering." + +#: lib/setup.c:833 lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1267 src/cryptsetup.c:1449 +#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1636 src/cryptsetup.c:1756 +#: src/cryptsetup.c:1861 src/cryptsetup.c:2142 src/cryptsetup.c:2380 +#: src/cryptsetup.c:2440 src/utils_reencrypt.c:1378 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1188 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet." + +#: lib/setup.c:836 lib/luks1/keymanage.c:527 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte." + +#: lib/setup.c:1431 lib/setup.c:2602 lib/setup.c:2682 lib/setup.c:2694 +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:4807 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Enheten %s är inte aktiv." + +#: lib/setup.c:1448 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenhet %s försvann." + +#: lib/setup.c:1528 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Ogiltiga parametrar för plain-kryptering." + +#: lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1983 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Ogiltig nyckelstorlek." + +#: lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1988 lib/setup.c:2191 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp." + +#: lib/setup.c:1543 lib/setup.c:1993 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Frånkopplad metadataenhet stöds ej av denna crypt-typ." + +#: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1765 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2941 +#: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering." + +#: lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:2940 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek." + +#: lib/setup.c:1613 lib/setup.c:1733 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Det går inte att formatera LUKS utan enhet." + +#: lib/setup.c:1619 lib/setup.c:1739 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Begärd datajustering är inte kompatibel med dataoffset." + +#: lib/setup.c:1687 lib/setup.c:1883 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "VARNING: Dataoffset ligger utanför aktuell dataenhet.\n" + +#: lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1913 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:2203 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Det går inte att rensa huvudet på enheten %s." + +#: lib/setup.c:1774 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "VARNING: Enhetsaktiveringen kommer att misslyckas, dm-crypt saknar stöd för begärd krypteringsektorstorlek.\n" + +#: lib/setup.c:1797 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Volymnyckeln är för liten för kryptering med integritetstillägg." + +#: lib/setup.c:1857 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Chiffret %s-%s (nyckelstorlek %zd bitar) är inte tillgängligt." + +#: lib/setup.c:1886 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "VARNING: storlek på LUKS2-metadata ändrades till %<PRIu64> byte.\n" + +#: lib/setup.c:1890 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "VARNING: storlek på LUKS2-nyckelplatsområde ändrades till %<PRIu64> byte.\n" + +#: lib/setup.c:1916 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3009 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4254 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Enheten %s är för liten." + +#: lib/setup.c:1927 lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används." + +#: lib/setup.c:1930 lib/setup.c:1956 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Det går inte att formatera enheten %s, behörighet nekad." + +#: lib/setup.c:1942 lib/setup.c:2263 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Det går inte att formatera integritet för enheten %s." + +#: lib/setup.c:1960 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Det går inte att formatera enheten %s." + +#: lib/setup.c:1978 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet." + +#: lib/setup.c:2023 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Det går inte att formatera VERITY utan enhet." + +#: lib/setup.c:2034 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte." + +#: lib/setup.c:2040 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds." + +#: lib/setup.c:2045 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds." + +#: lib/setup.c:2050 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "VERITY-FEC-offset som inte stöds." + +#: lib/setup.c:2074 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet." + +#: lib/setup.c:2099 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Hashområde spiller över på FEC-mrådet." + +#: lib/setup.c:2106 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Dataområde spiller över på FEC-mrådet." + +#: lib/setup.c:2242 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "VARNING: Begärd taggstorlek på %d byte skiljer sig från %s utdatastorlek (%d byte).\n" + +#: lib/setup.c:2321 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd." + +#: lib/setup.c:2608 lib/setup.c:2687 lib/setup.c:2700 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Parametrar som inte stöds på enheten %s." + +#: lib/setup.c:2614 lib/setup.c:2707 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2837 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3074 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3459 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s." + +#: lib/setup.c:2731 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Krypteringsenheter har matchningsfel." + +#: lib/setup.c:2768 lib/setup.c:2773 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2315 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2853 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4007 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Misslyckades med att läsa om enhet %s." + +#: lib/setup.c:2779 lib/setup.c:2785 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2286 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2293 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2867 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Misslyckades med att försätta enhet %s i vänteläge." + +#: lib/setup.c:2791 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2300 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2888 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3920 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4011 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Misslyckades med att återuppta enhet %s." + +#: lib/setup.c:2806 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Ödesdigert fel vid omläsning av enhet %s (ovanpå enhet %s)." + +#: lib/setup.c:2809 lib/setup.c:2811 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Misslyckades med att växla enhet %s till dm-error." + +#: lib/setup.c:2891 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Det går inte att ändra storlek på loop-enhet." + +#: lib/setup.c:2931 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "VARNING: Maximal storlek redan satt eller så stöder inte kärnan storleksändring.\n" + +#: lib/setup.c:2989 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Misslyckades med storleksändring, kärnan stöder inte detta." + +#: lib/setup.c:3021 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?" + +#: lib/setup.c:3113 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Säkerhetskopian för huvud innehåller inte något giltigt LUKS-huvud." + +#: lib/setup.c:3229 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Volymen %s är inte aktiv." + +#: lib/setup.c:3240 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge." + +#: lib/setup.c:3253 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s." + +#: lib/setup.c:3255 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge." + +#: lib/setup.c:3290 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Att återuppta stöds inte för enhet %s." + +#: lib/setup.c:3292 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Fel då enheten %s återupptogs." + +#: lib/setup.c:3326 lib/setup.c:3374 lib/setup.c:3444 lib/setup.c:3489 +#: src/cryptsetup.c:2207 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge." + +#: lib/setup.c:3459 lib/setup.c:3862 lib/setup.c:4584 lib/setup.c:4597 +#: lib/setup.c:4605 lib/setup.c:4618 lib/setup.c:6142 src/cryptsetup.c:1790 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen." + +#: lib/setup.c:3540 lib/setup.c:3745 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Det går inte att lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits." + +#: lib/setup.c:3697 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats." + +#: lib/setup.c:3883 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig." + +#: lib/setup.c:3889 src/cryptsetup.c:1594 src/cryptsetup.c:1936 +#: src/cryptsetup.c:2540 src/cryptsetup.c:2597 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Nyckelplats %d är inte aktiv." + +#: lib/setup.c:3908 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet." + +#: lib/setup.c:4213 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Omkryptering pågår. Det går inte att aktivera enheten." + +#: lib/setup.c:4215 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2635 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3565 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Misslyckades med att erhålla omkrypteringslås." + +#: lib/setup.c:4228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3584 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Misslyckades med återhämtning av LUKS2-omkryptering." + +#: lib/setup.c:4396 lib/setup.c:4661 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad." + +#: lib/setup.c:4444 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Enheten %s finns redan." + +#: lib/setup.c:4451 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Det går inte att använda enheten %s som fortfarande används eller har ett ogiltigt namn." + +#: lib/setup.c:4571 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Felaktig volymnyckel för plain-enhet." + +#: lib/setup.c:4687 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet." + +#: lib/setup.c:4697 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Root-hashsignatur krävs." + +#: lib/setup.c:4706 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Kärnans nyckelring saknas: krävs för att skicka signatur till kärnan." + +#: lib/setup.c:4723 lib/setup.c:6218 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelringen för kärnan." + +#: lib/setup.c:4779 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Misslyckades med att avbryta fördröjd borttagning från enheten %s." + +#: lib/setup.c:4786 lib/setup.c:4802 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2688 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Enheten %s används fortfarande." + +#: lib/setup.c:4811 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Ogiltig enhet %s." + +#: lib/setup.c:4927 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Buffert för volymnyckelen är för liten." + +#: lib/setup.c:4935 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för plain-enhet." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Det går inte att hämta root-hash för verity-enhet." + +#: lib/setup.c:4956 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s." + +#: lib/setup.c:5130 lib/setup.c:5141 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp." + +#: lib/setup.c:5471 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Dataförskjutning är inte en multipel av %u byte." + +#: lib/setup.c:5756 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Det går inte konvertera enheten %s som fortfarande används." + +#: lib/setup.c:6075 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %u som ny volymnyckel." + +#: lib/setup.c:6148 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Misslyckades med att initiera standardnyckelplats för LUKS2-parametrar." + +#: lib/setup.c:6154 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %d till kontrollsummor." + +#: lib/setup.c:6285 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan." + +#: lib/setup.c:6295 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Misslyckades med att läsa lösenfras från nyckelringsnyckel (fel %d)." + +#: lib/setup.c:6319 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Misslyckades med att inhämta globalt minneshårt serialiseringslås." + +#: lib/utils.c:80 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Det går inte att få processprioritet." + +#: lib/utils.c:94 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Det går inte att låsa upp minne." + +#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen." + +#: lib/utils.c:173 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Det går inte läsa nyckelfilen från en terminal." + +#: lib/utils.c:189 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Misslyckades med att ta stat på nyckelfilen." + +#: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Det går inte att söka till begärd nyckelfilsoffset." + +#: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:226 +#: src/utils_password.c:238 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras." + +#: lib/utils.c:247 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Fel vid läsning av lösenfras." + +#: lib/utils.c:264 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Ingenting att läsa vid inmating." + +#: lib/utils.c:271 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden." + +#: lib/utils.c:276 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Det går inte läsa begärd mängd data." + +#: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1353 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas." + +#: lib/utils_device.c:218 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Enheten %s är inte aktiv." + +#: lib/utils_device.c:562 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Ignorerar falsk optimal-io-storlek för dataenheten (%u byte)." + +#: lib/utils_device.c:720 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Enhet %s är för liten. Behöver minst %<PRIu64> byte." + +#: lib/utils_device.c:801 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Det går inte att använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad)." + +#: lib/utils_device.c:805 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Det går inte att använda enhet %s, behörighet nekad." + +#: lib/utils_device.c:808 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s." + +#: lib/utils_device.c:831 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare." + +#: lib/utils_device.c:842 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Misslyckades med att fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear)." + +#: lib/utils_device.c:890 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s." + +#: lib/utils_device.c:898 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Enheten %s har noll storlek." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Begärd måltid för PBKDF kan inte vara noll." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Okänd PBKDF-typ %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Begärd hash %s stöds inte." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Begärd PBKDF-typ stöds inte för LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Högsta minne för PBKDF eller parallella trådar får inte sättas med pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Tvingad iterationsuppräkning är för liten för %s (minsta är %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Tvingad minneskostnad är för låg för %s (minimum är %u kilobyte)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Kostnaden för det begärda högsta minnet för PBKDF är för högt (maximum är %d kilobyte)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Högst begärt minne för PBKDF kan inte vara noll." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Begärda parallella trådar för PBKDF kan inte vara noll." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "Stöder endast PBKDF2 i FIPS-läge." + +#: lib/utils_benchmark.c:172 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Prestandamätning för PBKDF är inaktiverad men iterationer är inte satt." + +#: lib/utils_benchmark.c:191 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:211 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor." + +#: lib/utils_device_locking.c:102 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (inte en katalog eller saknas)." + +#: lib/utils_device_locking.c:109 +#, c-format +msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +msgstr "Rättigheterna för låskatalogen %s/%s kommer att skapas med inkompilerade standardvärden." + +#: lib/utils_device_locking.c:119 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (%s är inte en katalog)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Det går inte att söka till enhetsoffset." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Fel vid radering av enhet, förskjutning %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för enheten %s. \n" +"Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Chifferspecifikation ska vara i formatet [chiffer] - [läge] - [iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 +#: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 +#: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:680 +#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 lib/verity/verity_hash.c:320 +#: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349 +#: lib/verity/verity_fec.c:260 lib/verity/verity_fec.c:272 +#: lib/verity/verity_fec.c:277 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1424 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:121 src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Det går inte att öppna enheten %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS1 kräver minst %<PRIu64> byte.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig." + +#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1284 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan." + +#: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia för huvud %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1293 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Det går inte skriva säkerhetskopia för huvud %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1330 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud." + +#: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Det går inte att öppna säkerhetskopia för huvud %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1359 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Det går inte att läsa säkerhetskopia för huvud %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:337 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig åt på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." + +#: lib/luks1/keymanage.c:345 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Enhet %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:346 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1393 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:395 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs." + +#: lib/luks1/keymanage.c:405 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs." + +#: lib/luks1/keymanage.c:414 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Chifferläge reparerat (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:425 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Chifferhash reparerad till gemener (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533 +#: lib/luks1/keymanage.c:789 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte." + +#: lib/luks1/keymanage.c:441 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Reparerar nyckelplatser." + +#: lib/luks1/keymanage.c:460 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:468 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:477 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur." + +#: lib/luks1/keymanage.c:482 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget." + +#: lib/luks1/keymanage.c:499 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk." + +#: lib/luks1/keymanage.c:504 +msgid "Repair failed." +msgstr "Reparation misslyckades." + +#: lib/luks1/keymanage.c:559 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "LUKS-chifferläge %s är ogiltigt." + +#: lib/luks1/keymanage.c:564 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "LUKS-hash %s är ogiltig." + +#: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1144 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud." + +#: lib/luks1/keymanage.c:699 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:707 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:783 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken." + +#: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175 +#: src/utils_reencrypt.c:475 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs." + +#: lib/luks1/keymanage.c:816 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades." + +#: lib/luks1/keymanage.c:842 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: kontrollsumma för huvud misslyckades (använder hashen %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:886 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först." + +#: lib/luks1/keymanage.c:892 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1033 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Det går inte att öppna nyckeplats (använder hash %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1111 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Kan inte rensa enheten %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Använd gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- …\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:509 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:559 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%zu) överskriden." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:601 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1019 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:622 src/cryptsetup.c:1021 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:763 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:769 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:800 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:883 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1096 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:275 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Oväntad metadatapost av typ ”%u” funnen vid tolkning av volymhuvudnyckel." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:328 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Ogiltig sträng funnen vid tolkning av volymhuvudnyckel." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:332 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Oväntad sträng (”%s”) funnen vid tolkning av volymhuvudnycklar som stöds." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:349 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Oväntad metadatapostvärde av typ ”%u” funnen vid tolkning av volymhuvudnycklar som stöds." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:451 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK version 1 stöds ej för närvarande." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:457 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Ogiltig eller okänd boot-signatur för BITLK-enhet." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:469 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Stöder inte sektorstorleken %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:477 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK-huvud från %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:502 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK FVE-metadata från %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:554 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Krypteringstypen är okänd eller stöds ej." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:587 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK -metadataposter från %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:681 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Misslyckades med att konvertera BITLK-volymbeskrivning" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:841 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Oväntad metadatapost av typ ”%u” funnen vid tolkning av extern nyckel." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:860 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "BEK-filens GUID '%s' stämmer inte överens med GUID för volymen." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:864 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Oväntad metadatapostvärde av typ ”%u” funnen vid tolkning av extern nyckel." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:903 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Inget stöd för BEK metadata-version %<PRIu32>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:908 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Oväntad BEK-metadatastorlek %<PRIu32> matchar inte BEK-fillängd" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:933 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Oväntad metadatapost av typ ”%u” funnen vid tolkning av uppstartsnyckel." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1029 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Denna åtgärd stöds ej." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1037 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Oväntad nyckeldatastorlek." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1163 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Denna BITLK-enhet är i tillstånd som inte stöds och kan inte aktiveras." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1168 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Det går inte att aktivera BITLK-enheter av typen ”%s”." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1175 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Aktivering av delvis avkrypterade BITLK-enheter stöds ej." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "VARNING: BitLocker-volymstorlek %<PRIu64> överensstämmer inte med underliggande enhetstorlek %<PRIu64>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1343 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnan dm-crypt saknar stöd för BITLK IV." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1347 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnan dm-crypt saknar stöd för BITLK Elephant diffuser." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1351 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnan dm-crypt saknar stöd för stor sektorstorlek." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1355 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnmodulen dm-zero saknas." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Verity-enheten %s använder inte huvud på disk." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "VERITY-huvud är skadat." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Begärd hashsignaturverifiering %s stöds inte." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Det går inte reparera fel med FEC-enhet." + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Fann %u reparerbara fel med FEC-enhet." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Kärnan stöder inte flaggan för dm-verity-signatur." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Enhets-offset spillde över." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Verifiering misslyckades vid %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Hash-området spillde över." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Misslyckades med att allokera buffert." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Misslyckades med att läsa RS block %<PRIu64> byte %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Blockstorlekar måste matcha för FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Ogiltigt antal paritet-byte." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Ogiltig FEC-segmentlängd." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Inkompatibel kärnmetadata dm-integrity (version %u) identifierad på %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning." + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Kärnan stöder inte fast metadataförskjutning för dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Kärnan tillåter inte att den osäkra flaggan recalculate aktiveras (se föråldrade aktiveringsflaggor för att åsidosätta)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1413 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Misslyckades med att få skrivlås på enheten %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Identifierade samtidiga försök att uppdatera LUKS2-metadata. Avbryter åtgärden." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Enheten innehåller tvetydiga signaturer, det går inte att automatiskt återhämta LUKS2.\n" +"Kör ”cryptsetup repair” för återhämtning." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Begärd dataoff för liten." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:275 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "VARNING: nyckelplatsområdet (%<PRIu64> byte) är väldigt liten, tillgängligt LUKS2-nyckelplatsantal är väldigt begränsat.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1120 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1258 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Förbjudna LUKS2-krav identifierade i säkerhetskopian %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1377 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Dataoffset skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1383 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Binärhuvud med nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1390 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Enhet %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1391 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "innehåller inget LUKS2-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1392 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "innehåller redan LUKS2-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1394 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"VARNING:okända LUKS2-krav identifierade i huvudet för riktig enhet!\n" +"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan göra data korrupt på enheten!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1396 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"VARNING:Oavslutad frånkopplade kryptering identifierad på enheten!\n" +"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan orsaka korrupt data." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1494 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Ignorerade okänd flagga %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2402 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2015 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Saknar nyckel för dm-crypt-segmentet %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2414 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2029 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Misslyckades med att läsa dm-crypt-segment." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2035 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Misslyckades med att läsa dm-linear-segment." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2547 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Integritetskonfiguration som ej stöds på enheten." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2633 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Omkryptering pågår. Det går inte att inaktivera enhet." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4057 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Misslyckades med att ersätta inaktiverad enhet %s med målet dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2724 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2731 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Ej uppfyllt LUKS2-krav identifierat." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2739 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Åtgärden inkompatibel med enhet markerad för föråldrad omkryptering. Avbryter." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2741 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Åtgärden inkompatibel med enhet markerad för LUKS2-omkryptering. Avbryter." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Inte nog med minne för att öppna en nyckelplats." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelplats." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Det går inte att använda %s-%s-chiffer för nyckelplatskryptering." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:496 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Inget utrymme för ny nyckelplats." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2615 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Hashalgoritm %s är inte tillgänglig." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Begärde ogiltigt återhämtningsläge för omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Det går inte att uppdatera återhämtningstup. Ny typ tillhandahåller %<PRIu64> byte, begärt utrymme är: %<PRIu64> byte." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Misslyckades med att sammandrag för omkrypteringsverifikation." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Det går inte kontrollera status för enheten med uuid: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Det går inte att konvertera huvud med ytterligare metadata för LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3715 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Det går inte att använda chiffer-spefikationen %s-%s för LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Inte nog med utrymme." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS2-format - ogiltig metadata." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Området för LUKS2-nyckelplatser är för litet." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - standardkrypteringstorleken är inte 512 byte." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - kontrollsummor för nyckelplatser är inte LUKS1-kompatibla." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - enheterna använder inbäddat nyckelchiffer %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - enheten använder flera segment." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - LUKS2-huvud innehåller %u token." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är i ogiltigt tillstånd." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - plats %u (av maximalt antal platser) är fortfarande aktiv." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1107 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Hotzone-storleken måste vara en multipel av beräknad zonjustering (%zu-byte)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1112 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Enhetsstorleken måste vara en multipel av beräknad zonstorlek (%zu byte)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1319 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1588 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1630 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3852 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Misslyckades med att initiera gammal segmentlagringsinbäddning." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1333 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1483 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Misslyckades med att initiera ny segmentlagringsinbäddning." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1460 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3864 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Misslyckades med att initiera skydd av hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1532 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Misslyckades med att läsa kontrollsummor från aktuell varm zon." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1539 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3878 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Misslyckades med att läsa område för varm zon med början %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1558 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Misslyckades med att dekryptera sektor %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1564 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Misslyckades med återhämta sektor %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Käll- och målenhetstorlekar stämmer inte överens. Källa %<PRIu64>, mål: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2226 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Misslyckades med att aktivera varm zon-enhet %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2243 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Misslyckades med att aktivera överlagringsenheten %s med aktuell ursprungstabell." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2250 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Misslyckades med att läsa in ny mappning för enhet %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2321 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Misslyckades med att uppdatera listan över omkrypteringsenheter." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2497 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Misslyckades med att sätta en ny storlek på nyckelplatsområdet." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2633 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Dataskiftning är inte justerad till krypteringssektorstorlek (%<PRIu32> byte)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Stöder inte motståndsläge %s" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2741 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Flyttat segmentstorlek kan inte vara större än dataskift-värdet." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2799 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Flyttat segment för stor. Begärd storlek %<PRIu64>, tillgänglig storlek för: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2886 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Misslyckades med att rensa tabellen." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2972 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Minskad datastorlek är större än den riktiga enhetsstorleken." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2979 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Dataenhet är inte justerad till krypteringssektorstorlek (%<PRIu32> byte)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3013 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Dataskiftning (%<PRIu64> sektorer) är mindre än framtida dataförskjutning (%<PRIu64> sektorer)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3020 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3529 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Misslyckades med att öppna %s i exklusivt läge (redan mappad eller monterad)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3209 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Enheten är inte markerad för LUKS2-omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3226 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4181 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Misslyckades med att läsa in LUKS2-omkrypteringskontext." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3306 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Misslyckades med att erhålla status för omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3310 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3624 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Enheten är inte i omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3317 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3631 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Omkrypteringsprocessen pågår redan." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3319 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3633 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3337 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Det går inte att fortsätta med omkryptering. Kör återställning av omkryptering först." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3472 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Aktiv enhetsstorlek och begärd omkrypteringsstorlek skiljer sig åt." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3486 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "Ogiltig enhetsstorlek begärd i omkrypteringsparametrarna." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3563 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Omkryptering pågår redan. Det går inte att utföra återhämtning." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3732 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "LUKS2-omkryptering är redan initierad i metadata." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3739 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Misslyckades med att initiera LUKS2-omkryptering i metadata." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3834 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Misslyckades med sätta enhetssegment för nästa varm zon-omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3886 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Misslyckades med att skriva motståndsmetadata för omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3893 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Avkryptering misslyckades." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3898 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Misslyckades med att skriva område för varm zon med början vid %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Misslyckades med att synkronisera data." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Misslyckades med att uppdatera metadata efter aktuell varm zon för omkrypteringär färdigställd." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4000 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Misslyckades med att skriva LUKS2-metadata." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4023 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Misslyckades med att radera oanvänt område på dataenheten." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4029 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Misslyckades med att ta bort oanvänd (obunden) nyckelplats %d." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4039 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Misslyckades med att ta bort nyckelplats för omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4049 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Ödesdigert fel vid omkrypteringschunk med start vid %<PRIu64>, %<PRIu64> sektorer lång." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4053 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Misslyckades med omkryptering." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4058 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Återuppta inte enheten om inte den ersatts med felmål manuellt." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4112 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Det går inte att fortsätta med omkryptering. Oväntat omkrypteringsläge." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4118 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Saknat eller ogiltigt omkrypteringskontext." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4125 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Misslyckades med att initiera listan för omkrypteringsenheter." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4147 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4194 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Misslyckades med att uppdatera omkrypteringskontext." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:406 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Omkryperingsmetadata är ogiltigt." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Krypteringsparametrar för nyckelplatser stöds endast av LUKS2-enheter." + +#: src/cryptsetup.c:108 +#, c-format +msgid "Enter token PIN:" +msgstr "Ange token-PIN:" + +#: src/cryptsetup.c:110 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN:" +msgstr "Ange token-PIN %d :" + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:966 src/cryptsetup.c:1293 +#: src/utils_reencrypt.c:1048 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i plain-läge med specificerad nyckelfil.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Identfierar enhetssignatur(er) på %s. Att fortsätta kan skada befintlig data." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1040 src/cryptsetup.c:1088 +#: src/cryptsetup.c:1154 src/cryptsetup.c:1270 src/cryptsetup.c:1343 +#: src/cryptsetup.c:1994 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:275 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Åtgärd avbruten.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Flaggan --key-file krävs." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Ange VeraCrypt PIM: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Ogiltigt PIM-värde:tolkningsfel." + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Ogiltigt PIM-värde: 0." + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Ogiltigt PIM-värde:utanför intervallet." + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Enheten %s är inte en giltig BITLK-enhet." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Det går inte att avgöra volymens nyckelstorlek för BTLK, använd flaggan --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n" +"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n" +"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:2019 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n" +"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n" +"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." + +#: src/cryptsetup.c:664 src/veritysetup.c:321 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Enheten %s är fortfarande aktiv och schemalagd för uppskjuten borttagning.\n" + +#: src/cryptsetup.c:698 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Att ändra storlek på aktiv enhet kräver volymnyckel i nyckelringen, men -flaggan --disable-keyring är angiven." + +#: src/cryptsetup.c:845 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Prestandamätning avbruten." + +#: src/cryptsetup.c:866 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:868 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund för %zu-bitnyckel\n" + +#: src/cryptsetup.c:882 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:884 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u minne, %1u parallella trådar (CPU:er) för %zu-bitnyckelplats (begärde %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:908 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt." + +#: src/cryptsetup.c:958 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:978 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algoritm | Nyckel | Kryptering | Avkryptering\n" + +#: src/cryptsetup.c:982 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Chiffret %s (med nyckel av %i bitar) är inte tillgängligt." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1001 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | AVkryptering\n" + +#: src/cryptsetup.c:1012 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/cryptsetup.c:1037 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Oskyddad LUKS2-omkryperingsmetadata identiferad. Vänligen verifiera att omkryperingsåtgärden behövs (se luksDump-utdata)\n" +"och fortsätt (uppgradera metadata) endast om du anser åtgärden som behövd." + +#: src/cryptsetup.c:1043 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Ange lösenfras för att skydda och uppgradera omkrypteringmetadata:" + +#: src/cryptsetup.c:1087 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Vill du verkligen fortsätta med LUKS2-omkrypteringsåterställning?" + +#: src/cryptsetup.c:1096 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Ange lösenfras för att verifiera sammandrag för metadata-omkryptering:" + +#: src/cryptsetup.c:1098 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Ange lösenfras för omkrypteringsåterhämtning: " + +#: src/cryptsetup.c:1153 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?" + +#: src/cryptsetup.c:1177 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Skrivning avbruten." + +#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Rensar enheten för att initialisera kontrollsumma för integritet.\n" +"Du kan avbryta detta genom att trycka ned CTRL+c (resten av den ej rensade enheten kommer att innehålla en ogiltigt kontrollsumma).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1204 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Det går inte att inaktivera temporär enhet %s." + +#: src/cryptsetup.c:1255 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1320 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Flaggorna för storlekar på LUKS2-metadata stöds inte." + +#: src/cryptsetup.c:1269 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Deklarationsfilen existerar inte, vill du skapa den?" + +#: src/cryptsetup.c:1277 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s." + +#: src/cryptsetup.c:1300 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Inga kända integritetspecifikationsmönster identifierat." + +#: src/cryptsetup.c:1313 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Det går inte att använda %s som diskhuvud." + +#: src/cryptsetup.c:1337 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra." + +#: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1707 src/cryptsetup.c:1772 +#: src/cryptsetup.c:1876 src/cryptsetup.c:1942 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Misslyckades med att sätta pbkdf-parametrar." + +#: src/cryptsetup.c:1455 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden." + +#: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1778 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Det går inte att avgöra volymens nyckelstorlek för LUKS utan nyckelplatser, använd flaggen --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1512 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Enheten aktiverad men kan inte spara undan flaggorna." + +#: src/cryptsetup.c:1591 src/cryptsetup.c:1659 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning." + +#: src/cryptsetup.c:1603 src/cryptsetup.c:1663 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort." + +#: src/cryptsetup.c:1604 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: " + +#: src/cryptsetup.c:1605 src/cryptsetup.c:1665 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Åtgärden avbröts, nyckelplatsen raderades INTE.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1641 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Ange lösenfras att ta bort: " + +#: src/cryptsetup.c:1691 src/cryptsetup.c:1925 src/cryptsetup.c:2505 +#: src/cryptsetup.c:2649 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS2-enhet." + +#: src/cryptsetup.c:1721 src/cryptsetup.c:1795 src/cryptsetup.c:1829 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: " + +#: src/cryptsetup.c:1812 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: " + +#: src/cryptsetup.c:1880 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Ange lösenfras att ändra: " + +#: src/cryptsetup.c:1896 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Ange ny lösenfras: " + +#: src/cryptsetup.c:1946 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats att konvertera: " + +#: src/cryptsetup.c:1970 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds." + +#: src/cryptsetup.c:2078 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Nyckelplats %d innehåller inte obunden nyckel." + +#: src/cryptsetup.c:2083 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Utskrift av huvudet med obunden nyckel är känslig information.\n" +"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." + +#: src/cryptsetup.c:2169 src/cryptsetup.c:2198 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s är inte ett aktivt %s-enhetsnamn." + +#: src/cryptsetup.c:2193 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s är inte ett aktivt LUKS-enhetsnamn eller så saknas deklaration." + +#: src/cryptsetup.c:2255 src/cryptsetup.c:2274 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs." + +#: src/cryptsetup.c:2305 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s är inte en cryptsetup-hanterad enhet." + +#: src/cryptsetup.c:2316 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Att uppdatera stöds inte för enhetstypen %s" + +#: src/cryptsetup.c:2362 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Okänd metadata för enhetstypen %s." + +#: src/cryptsetup.c:2364 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument." + +#: src/cryptsetup.c:2385 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n" +"Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd." + +#: src/cryptsetup.c:2392 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Åtgärden avbryten, nyckelplatser raderades EJ.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2431 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Ogiltig LUKS-typ, endast luks1 och luks2 stöds." + +#: src/cryptsetup.c:2447 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Enheten är redan av %s-typ." + +#: src/cryptsetup.c:2454 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Denna åtgärd kommer att konvertera %s till %s-format.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2457 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Åtgärden avbröts, enheten konverterades INTE.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2497 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Saknar flaggan --priority, --label eller --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Token %d är ogiltig." + +#: src/cryptsetup.c:2534 src/cryptsetup.c:2591 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Token %d används." + +#: src/cryptsetup.c:2546 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Misslyckades med att lägga till luks2-nyckelringsstoken %d." + +#: src/cryptsetup.c:2554 src/cryptsetup.c:2617 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Misslyckades med att tilldela token %d till nyckelplats %d." + +#: src/cryptsetup.c:2571 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Token %d används ej." + +#: src/cryptsetup.c:2608 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Misslyckades med att importera token från fil." + +#: src/cryptsetup.c:2633 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Misslyckades med att hämta token %d för export." + +#: src/cryptsetup.c:2682 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet." + +#: src/cryptsetup.c:2685 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Flaggan --veracrypt eller --disable-veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper." + +#: src/cryptsetup.c:2688 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Flaggan --veracrypt-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter." + +#: src/cryptsetup.c:2692 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Flaggan --veracrypt-query-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter." + +#: src/cryptsetup.c:2694 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Flaggorna --veracrypt-pim och --veracrypt-query-pim är ömsesidigt uteslutande." + +#: src/cryptsetup.c:2703 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Flaggan --persistent är ej tillåtet med --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:2706 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Flaggorna --refresh och --test-passphrase är ömsesidigt uteslutande." + +#: src/cryptsetup.c:2709 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning av plain-enhet." + +#: src/cryptsetup.c:2712 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av plain-enheter och loopaes-enheter." + +#: src/cryptsetup.c:2715 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Flaggan --offset med åtgärden öppna stöds endast för öppning av plain-enheter och loopaes-enheter." + +#: src/cryptsetup.c:2718 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:2722 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Flaggan för sektorstorlek med åtgärden öppna stöds endast för plain-enheter." + +#: src/cryptsetup.c:2726 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Flaggan för stora IV-sektorer stöds endast för att öppna enheter av plain-typ med sektorstorlek större än 512 byte." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." +msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS-, TCRYPT-, och BITLK-enheter." + +#: src/cryptsetup.c:2733 src/cryptsetup.c:2756 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Flaggan --device-size och --size kan inte kombineras." + +#: src/cryptsetup.c:2736 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Flaggan --unbound är endast tillåten för öppning av luks-enhet." + +#: src/cryptsetup.c:2739 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Flaggan --unbound kan inte användas utan --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:2748 src/veritysetup.c:664 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Flaggorna --cancel-deferred och --deferred går inte att använda samtidigt." + +#: src/cryptsetup.c:2764 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Flaggan --reduce-device-size och --data-size kan inte kombineras." + +#: src/cryptsetup.c:2767 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Flaggan --active-name kan endast anges för LUKS2-enheter." + +#: src/cryptsetup.c:2770 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Flaggan --active-name och --force-offline-reencrypt kan inte kombineras." + +#: src/cryptsetup.c:2778 src/cryptsetup.c:2808 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Specifikation för nyckelplats krävs." + +#: src/cryptsetup.c:2786 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras." + +#: src/cryptsetup.c:2789 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Flaggan --integrity-no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera med integritetsutökningar." + +#: src/cryptsetup.c:2792 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten." + +#: src/cryptsetup.c:2800 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Nyckelstorlek krävs med flaggan --unbound." + +#: src/cryptsetup.c:2819 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Ogiltig tokenåtgärd." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "parametern --key-description krävs för åtgärden lägg till token." + +#: src/cryptsetup.c:2826 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Åtgärden kräver specifik token. Använd parametern --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:2840 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<enhet> [--type <typ>] [<namn>]" + +#: src/cryptsetup.c:2840 src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "öppna enhet som <namn>" + +#: src/cryptsetup.c:2841 src/cryptsetup.c:2842 src/cryptsetup.c:2843 +#: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<namn>" + +#: src/cryptsetup.c:2841 src/veritysetup.c:488 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)" + +#: src/cryptsetup.c:2842 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "ändra storlek på aktiv enhet" + +#: src/cryptsetup.c:2843 +msgid "show device status" +msgstr "visa enhetsstatus" + +#: src/cryptsetup.c:2844 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <chiffer>]" + +#: src/cryptsetup.c:2844 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "prestandamät chiffer" + +#: src/cryptsetup.c:2845 src/cryptsetup.c:2846 src/cryptsetup.c:2847 +#: src/cryptsetup.c:2848 src/cryptsetup.c:2849 src/cryptsetup.c:2856 +#: src/cryptsetup.c:2857 src/cryptsetup.c:2858 src/cryptsetup.c:2859 +#: src/cryptsetup.c:2860 src/cryptsetup.c:2861 src/cryptsetup.c:2862 +#: src/cryptsetup.c:2863 src/cryptsetup.c:2864 +msgid "<device>" +msgstr "<enhet>" + +#: src/cryptsetup.c:2845 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "försök att reparera metadata på disken" + +#: src/cryptsetup.c:2846 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "omkryptering av LUKS2-enhet" + +#: src/cryptsetup.c:2847 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)" + +#: src/cryptsetup.c:2848 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "konvertera LUKS från/till LUKS2-format" + +#: src/cryptsetup.c:2849 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "ange permanenta konfigurationsflaggor för LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2850 src/cryptsetup.c:2851 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<enhet> [<ny nyckelfil>]" + +#: src/cryptsetup.c:2850 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "formaterar en LUKS-enhet" + +#: src/cryptsetup.c:2851 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" + +#: src/cryptsetup.c:2852 src/cryptsetup.c:2853 src/cryptsetup.c:2854 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<enhet> [<nyckelfil>]" + +#: src/cryptsetup.c:2852 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet" + +#: src/cryptsetup.c:2853 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet" + +#: src/cryptsetup.c:2854 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "konverterar en nyckel till nya pbkdf-parametrar" + +#: src/cryptsetup.c:2855 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<enhet> <nyckelplats>" + +#: src/cryptsetup.c:2855 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "rensar nyckeln med nummer <nyckelplats> från LUKS-enhet" + +#: src/cryptsetup.c:2856 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet" + +#: src/cryptsetup.c:2857 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "testar <enhet> för LUKS-partitionshuvud" + +#: src/cryptsetup.c:2858 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "skriver ut information om LUKS-partition" + +#: src/cryptsetup.c:2859 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition" + +#: src/cryptsetup.c:2860 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "skriv ut BITLK-enhetsinformation" + +#: src/cryptsetup.c:2861 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)" + +#: src/cryptsetup.c:2862 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge" + +#: src/cryptsetup.c:2863 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet" + +#: src/cryptsetup.c:2864 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet" + +#: src/cryptsetup.c:2865 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<läggtill|tabort|importera|exportera> <enhet>" + +#: src/cryptsetup.c:2865 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Manipulera LUKS2-token" + +#: src/cryptsetup.c:2884 src/veritysetup.c:505 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<åtgärd> är en av:\n" + +#: src/cryptsetup.c:2890 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkOpen\n" + +#: src/cryptsetup.c:2894 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<namn> är enheten att skapa under %s\n" +"<enhet> är den krypterade enheten\n" +"<nyckelplats> är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n" +"<nyckelfil> valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n" + +#: src/cryptsetup.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Inkompilerat standardmetadataformat är %s (för luksFormat-åtgärd).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2906 src/cryptsetup.c:2909 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Stöd för externa LUKS2-insticksmoduler är %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2906 +msgid "compiled-in" +msgstr "inkompilerad" + +#: src/cryptsetup.c:2907 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Sökväg för externa LUKS2-insticksmoduler är %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2909 +msgid "disabled" +msgstr "inaktiverad" + +#: src/cryptsetup.c:2913 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n" +"\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n" +"Standard-PBKDF för LUKS1: %s, iterationstid: %d (ms)\n" +"Standard-PBKDF för LUKS2: %s\n" +"\tIterationstid: %d, Minne: %dkB, Parallella trådar: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:2924 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n" +"\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n" +"\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n" +"\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-huvudhashning %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:2933 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: Standardnyckelstorlek med XTS-läge (två interna nycklar) kommer att dubbleras.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2951 src/veritysetup.c:644 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: kräver %s som argument" + +#: src/cryptsetup.c:2997 src/utils_reencrypt_luks1.c:1194 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig." + +#: src/cryptsetup.c:3024 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Enhetsstorlek måste vara en multipel av sektor på 512-byte." + +#: src/cryptsetup.c:3029 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Ogiltig högsta storlekspecifikation för varm zon-omkryptering." + +#: src/cryptsetup.c:3043 src/cryptsetup.c:3055 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" + +#: src/cryptsetup.c:3060 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 1 GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3063 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor." + +#: src/cryptsetup.c:3080 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Flaggan --priority kan endast vara ignore/normal/prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3099 src/veritysetup.c:568 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" + +#: src/cryptsetup.c:3100 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Visa kort information om användning" + +#: src/cryptsetup.c:3101 src/veritysetup.c:570 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Skriv ut paketversion" + +#: src/cryptsetup.c:3112 src/veritysetup.c:581 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Hjälpflaggor:" + +#: src/cryptsetup.c:3132 src/veritysetup.c:599 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>" + +#: src/cryptsetup.c:3141 src/veritysetup.c:608 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas." + +#: src/cryptsetup.c:3211 src/veritysetup.c:639 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Okänd åtgärd." + +#: src/cryptsetup.c:3229 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument." + +#: src/cryptsetup.c:3235 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet." + +#: src/cryptsetup.c:3240 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Password-based key derivation function (PBKDF) kan endast vara pbkdf2 eller argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3245 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Tvingade PBKDF-iterationer går inte att kombinera med flaggan iteration time." + +#: src/cryptsetup.c:3256 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Flaggorna --keyslot-cipher och --keyslot-key-size måste användas tillsammans." + +#: src/cryptsetup.c:3264 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Ingen åtgärd utfördes. Startades med flaggan --test-args\n" + +#: src/cryptsetup.c:3277 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Det går inte att inaktivera metadatalås." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Angav ogiltig saltsträng." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Det går inte att skapa FEC-avbild %s för skrivning." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Kan inte skapa root-hashfil %s för skrivning." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Det går inte att skriva till root-hash-filen %s." + +#: src/veritysetup.c:196 src/veritysetup.c:472 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet." + +#: src/veritysetup.c:213 src/veritysetup.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Det går inte att läsa rot-hash-filen %s." + +#: src/veritysetup.c:218 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Ogiltig rothashsträng %s." + +#: src/veritysetup.c:239 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Angav ogiltig rothashsträng." + +#: src/veritysetup.c:247 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Ogiltig signaturfil %s." + +#: src/veritysetup.c:254 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Det går inte att läsa signaturfilen %s." + +#: src/veritysetup.c:277 src/veritysetup.c:291 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Kommandot kräver <root-hash> eller flaggan --root-hash-file som argument." + +#: src/veritysetup.c:485 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<dataenhet> <hashenhet>" + +#: src/veritysetup.c:485 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "formatera enhet" + +#: src/veritysetup.c:486 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<dataenhet> <hashenhet> <root_hash>" + +#: src/veritysetup.c:486 +msgid "verify device" +msgstr "verifiera enhet" + +#: src/veritysetup.c:487 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<dataenhet> <namn> <hashenhet> [<root_hash>]" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "visa statistik för aktiv enhet" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<hash_enhet>" + +#: src/veritysetup.c:490 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "visa information från disk" + +#: src/veritysetup.c:509 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<namn> är enheten att skapa under %s\n" +"<dataenhet> är dataenheten\n" +"<hashenhet> är enheten som innehåller verifieringsdata\n" +"<rothash> hash för rotnoden på <hashenhet>\n" + +#: src/veritysetup.c:516 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n" +"\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:654 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans." + +#: src/veritysetup.c:659 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Det går inte att använda flaggorna --panic-on-corruption och --restart-on-corruption tillsammans." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Det här kommer oåterkalligen tatt skriva över data på %s och %s.\n" +"För att bevara dataenheten använd flaggan --no-wipe (och aktivera sedan med --integrity-recalculate).:w " + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formaterad med taggstorlek %u, intern integritet %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Att sätta flaggan för att räkna om stöds ej, överväg att använda --wipe istället." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Enheten %s är inte en giltig INTEGRITY-enhet." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<integrity_enhet>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<integritet_enhet> <namn>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<namn> är enheten att skapa under %s\n" +"<integritetsenhet> är enheten som innehåller data med integritetstaggar\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Inkompilerade standardparametrar för dm-integrity:\n" +"\tKontrollsummealgoritm: %s\n" +"\tMaximal nyckelfilstorlek: %dkB\n" +"\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Ogiltig --%s-storlek. Maximal storlek är %u byte." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Både flaggor för nyckelfil och nyckelstorlek måste specifiiceras." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalintegritet och nyckelstorlek måste specificeras." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Integritetsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalkryptering och nyckelstorlek måste specificeras." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Krypteringsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Flaggorna för återställning- och bitmap-läge är ömsesidigt uteslutande." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Det går inte att använda journalflaggor i bitmap-läge." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas i bitmap-läge." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"VARNING!\n" +"========\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Är du säker (Ange 'yes' i versaler): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Kommandot lyckades." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "fel eller saknar parametrar" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "ingen behörighet eller dålig lösenfras" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "slut på minne" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "angav fel enhet eller fil" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "enheten existerar redan eller så är enheten upptagen" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "okänt fel" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Nyckelplats %i är ändrad." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Nyckelplats %i är upplåst." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Nyckelplats %i är upplåst." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i används." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i används." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "Ingen token kunde låsas upp med denna PIN." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Token %i kräver PIN." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Token (type %s) kräver PIN." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token %i kan inte låsa upp tilldelade nyckelplatser (felaktigt lösenord)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token (typ %s) kan inte låsa upp tilldelade nyckelplatser (felaktigt lösenord)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Token %i kräver en saknad resurs." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Token (typ %s) kräver en saknad resurs." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Ingen användbar token (typ %s) tillgänglig." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Ingen användbar token tillgänglig." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Det går inte att läsa nyckelfilen %s." + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Det går inte att läsa %d byte från nyckelfilen %s." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Det går inte att öppna nyckelfilen %s för skrivning." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Det går inte att skriva till nyckelfilen %s." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>t%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> dagar" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "skrev %4<PRIu64> %s" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "hastighet %5.1f %s/s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Avslutad, tid %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Det går inte att kontrollera lösenordskvalitet: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n" +"%s" + +#: src/utils_password.c:81 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)" + +#: src/utils_password.c:231 src/utils_password.c:245 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal." + +#: src/utils_password.c:243 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Verifiera lösenfras: " + +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens." + +#: src/utils_password.c:288 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Det går inte att använda offset med terminalinmatning." + +#: src/utils_password.c:292 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Ange lösenfras: " + +#: src/utils_password.c:295 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Ange lösenfras för %s: " + +#: src/utils_password.c:329 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras." + +#: src/utils_password.c:331 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Ingen tillgänglig användbar nyckelplats." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i skrivskyddat läge." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Tillhandahåll giltig JSON för LUKS2-token:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Misslyckades med att läsa in JSON-filen." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Läsning avbryten." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s in skrivläge." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Skrivning avbruten." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Misslyckades med att skriva JSON-fil." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Auto-identifierade aktiv dm-enhet ”%s” för dataenheten %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Misslyckades med att identifiera kopplingarna till enhet %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Enheten %s är inte en giltig blockenhet.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Det går inte att avgöra om enheten %s är aktiverade eller ej.\n" +"Är du säker på att du vill fortsätta kryptera om i frånkopplat läge?\n" +"Det kan leda till datakorruption om enheten är aktiverad.\n" +"För att kryptera om i uppkopplat läge, använd istället flaggan --active-name.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:175 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Enheten är inte under LUKS2-omkryptering. Motsägelsefull flagga --encrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:180 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Enheten är inte i LUKS2-dekryptering. Motsägelsefull flagga --decrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:187 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Enheten är under omkryptering med dataskiftåterhämtning. Begärd flagga --resillence kan inte tillämpas." + +#: src/utils_reencrypt.c:193 src/utils_reencrypt.c:199 +#: src/utils_reencrypt.c:205 src/utils_reencrypt.c:681 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Begärd flagga --resilience kan inte tillämpas på aktuell omkrypteringsåtgärd." + +#: src/utils_reencrypt.c:258 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Enheten kräver omkrypteringsåterställning. Starta repair först." + +#: src/utils_reencrypt.c:268 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Enheten %s är redan under LUKS2-omkryptering. Vill du återuppta tidigare intierad åtgärd?" + +#: src/utils_reencrypt.c:314 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Stöder inte längre föråldrad LUKS2-omkryptering." + +#: src/utils_reencrypt.c:379 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Kryptering för enhet med integritetsprofil stöds ej." + +#: src/utils_reencrypt.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"Begärde --sector-size %<PRIu32> är inkompatibel med superblock %s\n" +"(blockstorlek: %<PRIu32> byte) identifierad på enheten %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:455 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Kryptering utan frånkopplat huvud (--header) är inte möjligt utan att minska datastorleken på enheten (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:461 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Begärd dataförskjutning måste vara mindre än, eller lika med halva av parametern --reduce-device-size." + +#: src/utils_reencrypt.c:471 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Justera värdet av --reduce-device-size-värdet till dubbla --offset %<PRIu64> (sektorer).\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:501 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Tillfällig huvudfil %s finns redan. Avbryter." + +#: src/utils_reencrypt.c:503 src/utils_reencrypt.c:510 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Det går inte att skapa tillfällig huvudfil %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "LUKS2-metadatastorleken är större än dataskift-värdet." + +#: src/utils_reencrypt.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Misslyckades med att placera ny header i början på enheten %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:582 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s är nu aktiv och redo för uppkopplad kryptering.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:618 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Aktiva enheten: %s är inte LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Återställer ursprungligt LUKS2-huvud." + +#: src/utils_reencrypt.c:654 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Misslyckades med återställning av ursprungligt LUKS2-huvud." + +#: src/utils_reencrypt.c:722 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Misslyckades med att läsa/skriva behörighetsflaggor till exporterad huvudfil." + +#: src/utils_reencrypt.c:775 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Misslyckades med initiering av omkryptering. Säkerhetskopian av huvudet är tillgänglig i %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:803 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "LUKS2-dekryptering stöds endast för enheter med fristående header (med data-offset satt till 0)." + +#: src/utils_reencrypt.c:934 src/utils_reencrypt.c:943 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Inte nog med fria nyckelplatser för omkryptering." + +#: src/utils_reencrypt.c:964 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller precis en aktiv nyckelplats." + +#: src/utils_reencrypt.c:973 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %d: " + +#: src/utils_reencrypt.c:985 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1037 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Byter krypteringschiffer till %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1091 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Inga parametrar för datasegment ändrades. Omkryptering avbruten." + +#: src/utils_reencrypt.c:1187 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Ökning av sektorstorlek för kryptering på en frånkopplad enhet stöds ej.\n" +"Aktivera enheten för eller använd flaggan --force-offline-reencrypt (farligt!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1227 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Omkryptering avbryten." + +#: src/utils_reencrypt.c:1232 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Återupptar LUKS-omkryptering i tvingat frånkopplat läge.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1249 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Enheten %s innehåller felaktig LUKS-metadata. Avbryter åtgärden." + +#: src/utils_reencrypt.c:1265 src/utils_reencrypt.c:1287 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Enheten %s är redan en LUKS-enhet. Avbryter åtgärd." + +#: src/utils_reencrypt.c:1293 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Enheten %s är redan i LUKS-omkryptering. Avbryter åtgärd." + +#: src/utils_reencrypt.c:1366 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "LUKS2-dekryptering kräver flaggan --header." + +#: src/utils_reencrypt.c:1414 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Kommandot kräver en enhet som argument." + +#: src/utils_reencrypt.c:1427 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Versionskonflikt. Enheten %s är LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1433 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Versionskonflikt. Enheten %s är under LUKS2-omkryptering." + +#: src/utils_reencrypt.c:1439 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Versionskonflikt. Enheten %s är LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1445 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Versionskonflikt: Enheten %s är under LUKS2-omkryptering." + +#: src/utils_reencrypt.c:1451 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "LUKS2-omkryptering är redan initierad. Avbryter åtgärd." + +#: src/utils_reencrypt.c:1458 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Enhetsomkryptering pågår ej" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Det går inte att läsa enheten %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Markerar LUKS1-enhet %s som oanvändbar." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Det går inte att skriva till enheten %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Det går inte att skriva loggfil för omkryptering." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Det går inte att läsa loggfil för omkryptering." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Fel loggformat." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Misslyckades med att sätta metadatastorlek." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Skapade säkerhetskopia av %s-huvud på enhet %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Det går inte återställa %s-huvudet på enheten %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Återställde %s-huvudet på enheten %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Det går inte att hämta enhetsstorlek." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "In-/utfel under återkryptering." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Angivet UUID är ogiltigt." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1220 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Det går inte att öppna loggfilen för omkryptering." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1226 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1280 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Omkryptering kommer att ändra: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1281 +msgid "volume key" +msgstr "volymnyckeln" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1283 +msgid "set hash to " +msgstr "sätt hash till " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1284 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", sätt chiffer till " + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-partitionssignatur.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-superblocksignatur.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i läs-/skrivläge." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Kommer att rensa befintlig ”%s” på enheten %s." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Kommer att rensa befintlig ”%s” på enheten %s." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Misslyckades med att radera enhetssignatur." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Ogiltig datastorlekspecifikation i flaggan --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Flaggan --%s tillåts inte med åtgärden --%s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Misslyckades med att skriva ssh-token i json." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Experimentell cryptsetup-insticksmodul för att låsa upp LUKS2-enheter med token ansluten via SSH-server. Den tillåter för närvarande endast att lägga till en token till en existerande nyckelplats.\n" +"\n" +"Angiven SSH-server måste innehålla en nyckelfil på den angivna sökvägen med ett lösenord för en befintlig nyckelplats på enheten.\n" +"Inloggningsuppgifter kommer att användas av cryptsetup för att att hämta lösenordet genom att använda token när enheten öppnas.\n" +"\n" +"Observera: Information som anges när token läggs till (SSH-serverns, adress, användare och sökvägar) kommer att lagras i LUKS2-headern i klartext." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<åtgärd> <enhet>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Flaggor för åtgärden ”add”:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "Fjärrserverns IP-adress/URL för denna token" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Användarnamn för fjärrservern" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Sökvägen till nyckelfilen på fjärrservern" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Sökväg till SSH-nyckeln för anslutning till fjärrservern" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Nyckelplats att ange token till. Om ej angiven så kommer token att tilldelas till den första nyckelplats som matchar angivet lösenfras." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Allmänna flaggor:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Visa felsökningsmeddelanden inklusive JSON-metadata" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Misslyckades med att öppna och importera privat nyckel:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Misslyckades med att importera privat nyckel (lösenordskyddad?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "%s@%s's lösenord: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Misslyckades med att tolka argument.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "En åtgärd måste anges\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "En enhet måste anges för åtgärden ”%s”.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "SSH-servern måste anges för åtgärden ”%s”.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "SSH-användare måste anges för åtgärden ”%s”.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "SSH-sökväg måste anges för åtgärden ”%s”.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "SSH-nyckelplats måste anges för åtgärden ”%s”.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Misslyckades med att öppna %s med tillhandahållna autentiseringsuppgifter.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "Endast åtgärden ”add” stöds för närvarande av denna insticksmodul.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Det går inte att skapa sftp-sessionen: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Det går inte att initiera sftp-sessionen: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Det går inte att öppna sftp-sessionen:" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Det går inte att stat sftp-filen: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Inte tillräckligt med minne.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Det går inte att läsa fjärrnyckeln: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Anslutning misslyckades: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Okänd server: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "Den öppna nyckelns auth-metod tills inte på värddatorn.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Autentiseringsfel för öppen nyckel: " + +#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +#~ msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK-signatur från %s." + +#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +#~ msgstr "Ogiltig eller okänd signatur för BITLK-enhet." + +#~ msgid "Failed to wipe backup segment data." +#~ msgstr "Misslyckades med att radera säkerhetskopia av segmentdata." + +#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +#~ msgstr "Misslyckades med att inaktivera flaggan för omkrypteringskrav." + +#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +#~ msgstr "Kryptering stöds endast för formatet LUKS2." + +#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +#~ msgstr "Identifierade LUKS-enhet på %s. Vill du kryptera LUKS-enheten igen?" + +#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +#~ msgstr "Stödjer endast LUKS2-formatet. Använd verktyget cryptsetup-reencrypt för LUKS1." + +#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +#~ msgstr "Föråldrad frånkopplad omkryptering pågår redan. Använd verktyget cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +#~ msgstr "LUKS2-enheten är inte i omkryptering." + +#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +#~ msgstr "Sätter LUKS2-flaggan för att kryptera om på enheten %s." + +#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +#~ msgstr "Denna version av cryptsetup-reencrypt kan inte hantera ny interna tokentypen %s." + +#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." +#~ msgstr "Misslyckades med att läsa aktiveringsflaggor från säkerhetskopia av huvud." + +#~ msgid "Failed to read requirements from backup header." +#~ msgstr "Misslyckades med att läsa krav från säkerhetskopiehuvud." + +#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +#~ msgstr "Ändrade pbkdf-parametrarna i nyckelplatsen %i." + +#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +#~ msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering." + +#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +#~ msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB." + +#~ msgid "[OPTION...] <device>" +#~ msgstr "[FLAGGA…] <enhet>" + +#~ msgid "Argument required." +#~ msgstr "Kräver argument." + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +#~ msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size eller --header." + +#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +#~ msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations." + +#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +#~ msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt." + +#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +#~ msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +#~ msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt." + +#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +#~ msgstr "Ogiltig luks-typ. Använd en av dessa: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." + +#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +#~ msgstr "Enheten %s används. Det går inte att fortsätta med formateringsåtgärden." + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "Ingen fri plats för token." + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Ogiltig LUKS-enhetstyp." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Läs nyckeln från en fil" + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo" + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "BITAR" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "byte" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "Storleken för enheten" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "SEKTORER" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "Startoffset i bakändesenheten" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "Fråga inte efter bekräftelse" + +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "sek" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Uppdatering av förloppslinje (i sekunder)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Justera nyttolast i <n> sektorgränser - för luksFormat" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser" + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel" + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel" + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment" + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "UUID för enheten att använda" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Använd dolt huvud (gömd TCRYPT-enhet)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Personlig iteration för VeraCrypt-kompatibel enhet" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Query Personal Iteration Multiplier för VeraCrypt-kompatibel enhet" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Förbigå dm-crypt's arbetskö och bearbeta läsbegäran synkront" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Förbigå dm-crypt's arbetskö och bearbeta skrivbegäran synkront" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "Enhetsborttagning är förskjuten tills den sista användaren stänger den" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Använder globalt lås för att serialisera minneshård PBKDF (OOM-lösning)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "PBKDF-iterationstid för LUKS (i ms)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "PBKDF-algoritm (för LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "Minneskostnadsgräns för PBKDF" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobyte" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "Parallellkostnad för PBKDF" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "trådar" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "Iterationskostnad för PBKDF (tvingad, inaktiverar prestandamätning)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Nyckelplats-prioritet: ignore,normal,prefer" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Inaktivera låsning av metadata på disk" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Inaktivera att läsa in volymnycklar via kärnans nyckelring" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Algoritm för dataintegritet (endast LUKS2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "Rensa inte enhet efter formatering" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Använd ineffektiv föråldrad padding (gamla kärnor)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "Fråga inte efter lösenfras om aktivering med token misslyckas" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Tokenantal (standardvärde: any)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Nyckelbeskrivning" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Sektorstorlek för kryptering (standardvärde 512 byte)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "Använd IV-räkning i sektorstorlek (ej i 512 byte)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Sätt och spara undan aktiveringsflaggorna för enheten" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Ange etikett för LUKS2-enhet" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Ange undersystemsetikett för LUKS2-enheten" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Skapa eller skriv ut obunden (inget tilldelat datasegment) LUKS2-nyckelplats" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "Läs eller skriv json från eller till en fil" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Områdesstorlek för metadata på LUKS2-huvudet" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Storlek på nyckelplatsområdet för LUKS2-huvud" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Uppdatera (återaktivera) enhet med nya parametrar" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "LUKS2-nyckelplats: Storleken för krypteringsnyckeln" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "LUKS2-nyckelplats: Chiffret används krypering av nyckelplats" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "Kryptera LUKS2-enheten permanent (direktkryptering)." + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "Dekryptera LUKS2-enheten (ta bort kryptering)" + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "Initiera LUKS2-omkryptering endast i metadata." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Återupptog endast initierad LUKS2-omkryptering." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Maximal storlek på omkryptering av varm zon." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Återhämtningstyp för omkrypteringszon (checksumma,journal,ingen)" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "Hashkontrollsumma för omkryptering av varm zon" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Överlagra automatisk identifiering av dm-enhet för omkryptering" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "Flaggan --deferred är endast tillåten för kommandot close." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för åtgärden open." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Flaggan --persistent är endast tillåten för åtgärden open." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för åtgärden open." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Flaggan --key-size är endast tillåten för åtgärderna luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open och benchmark. För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "Flaggan --integrity är endast tillåten för luksFormat (LUKS2)." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Flaggorna --label och --subsystem är endast tillåtna för luksFormat och konfiguration av LUKS2-åtgärder." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Flaggorna --luks2-metadata-size och --opt-luks2-keyslots-size tillåts endast för luksFormat med LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-metadata på enhet." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-nyckelplats på enhet." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter, luksFormat och omkrypteringsenheter." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Angav ett ogiltigt argument för parametern --veracrypt-pim." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "Flaggan för sektorstorlek stöds inte för detta kommando." + +#~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." +#~ msgstr "Flaggan --unbound kan endast användas tillsammans med ätgärderna luksAddKey och luksDump." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för åtgärden open." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Minska storleksöverspill." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "Använd inte verity superblock" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "antal" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Blockstorlek på dataenheten" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Blockstorlek på hashenheten" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "FEC paritetsbyte" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Antalet block i datafilen" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "block" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Sökväg till enhet med felkorrigeringsdata" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "sökväg" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Startoffset på hashenheten" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Startoffset på FEC-enheten" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Hashalgoritm" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "sträng" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "Salt" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "hexsträng" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Sökväg till root-hashsignaturfilen" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Sätt kärnan i Panic-läge om korruption identifieras" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "Verifiera inte nollställda block" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Verifiera datablock endast första gången det läses in" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för åtgärden open." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "Flaggan --root-hash-signature kan användas endast för åtgärden open." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Sökvägen till dataenhet (om separat)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Journalstorlek" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Infoga sektorer" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "Journalvattenmärke" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "procent" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Journalincheckningstid" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Antal 512-byte sektorer per bit (bitmap-läge)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Renstid för bitmap-läge" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Taggstorlek (per sektor)" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Sektorstorlek" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Bufferstorlek" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Dataintegritetsalgoritm" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "Storleken för dataintegritetsnyckeln" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Läs integritetsnyckeln från en fil" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Integritetsalgoritm för journal" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "Storleken för journalens integritetssnyckel" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Läs journalens integritetsnyckel från en fil" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Krypteringsalgoritm för journal" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "Storleken för journalens krypteringsnyckel" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Läs journalens krypteringsnyckel från en fil" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Återhämtningsläge (ingen journal, ingen taggkontroll)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Använd bitmap för att spåra ändringar och inaktivera journal för integritetsenhet" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Räkna automatiskt initiala taggar." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "Skydda inte superblock md HMAC (gamla kärnor)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Tillåt recalculating (omräkning) av volymer med HMAC-nycklar (äldre kärnor)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "Flaggan --integrity-recalculate kan användas endast för öppen åtgärd." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Flaggorna --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size och --no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på journal." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Blockstorlek för omkryptering" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil" + +#~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Använd fsync efter varje block" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Avkoda enheten permanent (ta bort kryptering)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "Det UUID som används för att återuppta kryptering" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Typ av LUKS-metadata: luks1, luks2" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "VARNING:Låskatalog %s/%s saknas!\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "Integritetsalgoritm måste specificieras om integritetsnyckel används." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Fel nyckelstorlek." + +#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +#~ msgstr "Begärda flaggor för dmcrypt-prestanda stöds inte." + +#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." +#~ msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används." + +#~ msgid "Key slot %d is not used." +#~ msgstr "Nyckelplats %d används inte." + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode." +#~ msgstr "Funktionen är inte tillgänglig i FIPS-läge." + +#~ msgid "Key slot %d selected for deletion." +#~ msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning." + +#~ msgid "open device as mapping <name>" +#~ msgstr "öppna enhet som mappning <namn>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" +#~ msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för kommandona open eller refresh." + +#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +#~ msgstr "Stöder inte sektorstorlek för kryptering.\n" + +#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +#~ msgstr "stäng enhet (inaktivera och ta bort mappning)" + +#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." +#~ msgstr "Misslyckades med att sätta PBKDF-parametrar." + +#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" +#~ msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n" + +#~ msgid "Interrupted by a signal." +#~ msgstr "Avbruten av en signal." + +#~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" +#~ msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n" + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" +#~ msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS2 kräver minst %<PRIu64> bytes.)\n" + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat" + +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n" +#~ msgstr "Saknar måltyp för LUKS, flaggan -type krävs.\n" + +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Saknad flagga --token för att ange token att ta bort.\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Lägg till eller ta bort token för nyckelring" + +#~ msgid "Activated keyslot %i.\n" +#~ msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n" + +#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" +#~ msgstr "Använder pbkdf-standardparametrar för nya LUKS2-huvuden.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<namn> <dataenhet> <hashenhet> <rothash>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "skapa aktiv enhet" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "ta bort (inaktivera) enhet" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n" + +#~ msgid "Enter LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: " + +#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" +#~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n" + +#~ msgid "exclusive " +#~ msgstr "exklusiv" + +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "skrivskyddad" + +#~ msgid "Cannot open device: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n" + +#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n" + +#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n" + +#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +#~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n" + +#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" +#~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s" + +#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +#~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n" + +#~ msgid "remove LUKS mapping" +#~ msgstr "ta bort LUKS-mappning" + +#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida" + +#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida" + +#~ msgid "" +#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" +#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n" +#~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n" + +#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" +#~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n" + +#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" +#~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)" + +#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" +#~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..6b0218f --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,4480 @@ +# Ukrainian translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-02 10:48+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root)." + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Невідомий тип призначення dm." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "Підтримки вказаного параметра завдань dm-verity не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Підтримки вказаного режиму бітової карти цілісності dm не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s." + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n" +"Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Працюємо у режимі FIPS." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Помилка читання з генератора псевдовипадкових чисел." + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS." + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2." + +#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "Заповнено всі слоти ключів." + +#: lib/setup.c:438 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d." + +#: lib/setup.c:444 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший." + +#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за розміром логічного блоку пристрою." + +#: lib/setup.c:627 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим." + +#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено." + +#: lib/setup.c:673 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Виконуємо заборонену дію із повторного шифрування." + +#: lib/setup.c:802 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Не вдалося відкотити метадані LUKS2 у пам'яті." + +#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS." + +#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d." + +#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 +#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Пристрій %s є неактивним." + +#: lib/setup.c:1508 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s." + +#: lib/setup.c:1590 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування." + +#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Некоректний розмір ключа." + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено." + +#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено." + +#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування." + +#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора." + +#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе." + +#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних." + +#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s." + +#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Пристрій %s є надто малим для активації, на ньому не лишиться місця для даних.\n" + +#: lib/setup.c:1840 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n" + +#: lib/setup.c:1863 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності." + +#: lib/setup.c:1923 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Шифрування %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним." + +#: lib/setup.c:1949 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "Увага: розмір метаданих LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n" + +#: lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "Увага: розмір області слотів ключів LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n" + +#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим." + +#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні." + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу." + +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s." + +#: lib/setup.c:2023 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s." + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою." + +#: lib/setup.c:2094 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе." + +#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d." + +#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY." + +#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY." + +#: lib/setup.c:2121 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY." + +#: lib/setup.c:2145 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Область даних перекривається із областю хешу." + +#: lib/setup.c:2170 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC." + +#: lib/setup.c:2177 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Область даних перекривається із областю FEC." + +#: lib/setup.c:2313 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "Увага: бажаний розмір мітки у %d байтів відрізняється від розміру у результаті %s (%d байтів).\n" + +#: lib/setup.c:2392 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s." + +#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s." + +#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s." + +#: lib/setup.c:2822 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Невідповідність пристроїв шифрування." + +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Не вдалося перезавантажити пристрій %s." + +#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Не вдалося приспати пристрій %s." + +#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Не вдалося відновити роботу пристрою %s." + +#: lib/setup.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Критична помилка під час перезавантаження пристрої %s (над пристроєм %s)." + +#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Не вдалося перемкнути пристрій %s у режим dm-error." + +#: lib/setup.c:2984 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою." + +#: lib/setup.c:3027 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "УВАГА: уже вказано максимальний розмір або у ядрі не передбачено можливості зміни розміру.\n" + +#: lib/setup.c:3088 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Не вдалося змінити розмір, у ядрі не передбачено підтримки такої дії." + +#: lib/setup.c:3120 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?" + +#: lib/setup.c:3212 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка." + +#: lib/setup.c:3328 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Том %s не є активним." + +#: lib/setup.c:3339 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Том %s вже приспано." + +#: lib/setup.c:3352 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:3354 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s." + +#: lib/setup.c:3389 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:3391 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s." + +#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Том %s не приспано." + +#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 +#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Ключ тому не відповідає тому." + +#: lib/setup.c:3737 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа." + +#: lib/setup.c:3835 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним." + +#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Слот ключа %d не є активним." + +#: lib/setup.c:3860 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних." + +#: lib/setup.c:4165 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна активувати пристрій." + +#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування." + +#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Не вдалося виконати відновлення даних повторного шифрування LUKS2." + +#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином." + +#: lib/setup.c:4400 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Пристрій %s вже існує." + +#: lib/setup.c:4407 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується." + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому." + +#: lib/setup.c:4644 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш." + +#: lib/setup.c:4654 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Потрібен хеш-підпис кореневої теки." + +#: lib/setup.c:4663 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Немає сховища ключів ядра: це сховище потрібне для передавання підпису ядру." + +#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра." + +#: lib/setup.c:4736 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Не вдалося скасувати відкладене вилучення з пристрою %s." + +#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Пристрій %s все ще використовується." + +#: lib/setup.c:4768 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Некоректний пристрій %s." + +#: lib/setup.c:4908 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим." + +#: lib/setup.c:4925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою із шифруванням LUKS2." + +#: lib/setup.c:4934 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою із шифруванням LUKS1." + +#: lib/setup.c:4944 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Не вдалося отримати кореневий хеш для пристрою VERITY." + +#: lib/setup.c:4959 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою BITLK." + +#: lib/setup.c:4964 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою FVAULT2." + +#: lib/setup.c:4966 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено." + +#: lib/setup.c:5500 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Зсув у даних не є кратним до %u байтів." + +#: lib/setup.c:5788 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні." + +#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому." + +#: lib/setup.c:6122 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2." + +#: lib/setup.c:6128 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми." + +#: lib/setup.c:6353 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому." + +#: lib/setup.c:6490 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра." + +#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)." + +#: lib/setup.c:6523 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Не вдалося створити загальне блокування серіалізації доступу до пам'яті." + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала." + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа." + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 +#: src/utils_password.c:237 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Помилка під час читання пароля." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Нічого читати з вхідних даних." + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних." + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено." + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Пристрій %s є сумісним." + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Ігноруємо фіктивний розмір optimal-io для пристрою даних (%u байтів)." + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні %<PRIu64> байтів." + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)." + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s." + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)." + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)." + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s." + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Вказаний час PBKDF не може бути нульовим." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Невідомий тип PBKDF, %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного хешування, %s, не передбачено." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Підтримки бажаного типу PBKDF для LUKS1 не передбачено." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Максимальний об'єм пам'яті PBKDF або кількість паралельних потоків обробки не можна встановлювати разом із pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Задане значення кількості ітерацій для %s є надто низьким (мінімальним є %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Задане значення об'єму пам'яті для %s є надто низьким (мінімальним є %u кілобайтів)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Бажана максимальна вартість пам'яті PBKDF є надто високою (максимальною є %d кілобайтів)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Бажаний максимальний обсяг пам'яті PBKDF не може бути нульовим." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Вказана кількість паралельних потоків обробки PBKDF не може бути нульовою." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "У режимі FIPS передбачено підтримку лише PBKDF2." + +#: lib/utils_benchmark.c:175 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено." + +#: lib/utils_benchmark.c:194 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:214 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Несумісні параметри PBKDF." + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)." + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Помилка витирання пристрою, зсув %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n" +"Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog))." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним." + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує." + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:339 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Пристрій %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої." + +#: lib/luks1/keymanage.c:349 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів." + +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну." + +#: lib/luks1/keymanage.c:408 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну." + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Виправлений режим шифрування (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Виправлений хеш шифрування малими літерами (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено." + +#: lib/luks1/keymanage.c:444 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Виправлення слотів ключів." + +#: lib/luks1/keymanage.c:463 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:471 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу." + +#: lib/luks1/keymanage.c:485 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто." + +#: lib/luks1/keymanage.c:502 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Запис заголовка LUKS на диск." + +#: lib/luks1/keymanage.c:507 +msgid "Repair failed." +msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі." + +#: lib/luks1/keymanage.c:562 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Режим шифрування LUKS %s є некоректним." + +#: lib/luks1/keymanage.c:567 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "Хеш-сума LUKS %s є некоректною." + +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем." + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:710 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка." + +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:539 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі." + +#: lib/luks1/keymanage.c:819 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації." + +#: lib/luks1/keymanage.c:845 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:889 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити." + +#: lib/luks1/keymanage.c:895 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "Переповнення значення ітерації PBKDF2." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Не вдалося відкрити слот ключа (за допомогою хешу %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%zu)." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки основного ключа тому виявлено некоректний рядок." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний рядок («%s»)." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "Підтримки BITLK версії 1 у поточній версії не передбачено." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Некоректний або невідомий підпис завантаження для пристрою BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Непідтримуваний розмір сектора %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Не вдалося прочитати заголовок BITLK з %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Не вдалося прочитати метадані FVE BITLK з %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип шифрування." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Не вдалося прочитати записи метаданих BITLK з %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Не вдалося перетворити опис тому BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:882 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:905 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "Файл GUID BEK «%s» не відповідає GUID тому." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:909 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:948 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Непідтримувана версія метаданих BEK, %<PRIu32>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:953 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Неочікуваний розмір метаданих BEK, %<PRIu32>, не відповідає довжині файла BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:979 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Під час обробки ключа запуску виявлено неочікуваний запис метаданих." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Підтримки цієї дії не передбачено." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1083 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Неочікуваний розмір даних ключа." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Цей пристрій BITLK перебуває у непідтримуваному стані — його неможливо активувати." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1214 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Пристрої BITLK типу «%s» неможливо активувати." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1221 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Активації частково розшифрованого пристрою BITLK не передбачено." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1262 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "УВАГА: розмір тому BitLocker %<PRIu64> не відповідає розміру базового пристрою %<PRIu64>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1389 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки BITLK IV." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1393 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки дифузера Elephant BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1397 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки великого розміру секторів." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1401 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Не вдалося активувати пристрій — немає модуля ядра dm-zero." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Не вдалося прочитати %u байтів заголовка тому." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "Непідтримувана версія FVAULT2 %<PRIu16>." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Підтримки перевірки підпису кореневого хешу не передбачено." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC." + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки параметра підпису dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Переповнення відступу на пристрої." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Переповнення області хешу." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Не вдалося перевірити область даних." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Не вдалося створити область хешу." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Не вдалося розмістити контекст RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті буфер." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Не вдалося прочитати блок RS %<PRIu64>, байт %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Некоректна кількість байтів парності." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Некоректна довжина сегмента FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Виявлено несумісні метадані dm-integrity ядра (версія %u) у %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вирівнювання фіксованих метаданих dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Ядром відмовлено у активації небезпечного параметра повторного обчислення (див. застарілі параметри активації, щоб скористатися обчисленням попри це)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Виявлено спробу конкурентного оновлення метаданих LUKS2. Перериваємо виконання дії." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n" +"Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (%<PRIu64> байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n" +"Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n" +"Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Не вистачає ключа для сегмента dm-crypt %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-crypt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-linear." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Непідтримувані налаштування цілісності даних на пристрої." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна деактивувати пристрій." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Не вдалося замінити пристрій %s, роботу якого призупинено, ціллю dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування застарілого варіанта. Перериваємо дію." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування LUKS2. Перериваємо дію." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Недостатньо пам'яті для відкриття слоту ключів." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Не вдалося відкрити слот ключів." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Не можна використовувати шифрування %s-%s для слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Алгоритм хешування %s є недоступним." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Немає простору для нового слоту ключа." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Отримано запит щодо некоректної зміни режиму стійкості для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Не вдалося оновити тип стійкості. Новим типом передбачено %<PRIu64> байтів, потрібне місце: %<PRIu64> байтів." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Не вдалося освіжити контрольні суми для перевірки для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Не вдалося використати специфікацію шифрування %s-%s для LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS2 - некоректні метадані." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Область слотів ключів LUKS2 є надто малою." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Не вдалося перетворити на формат LUKS1 — типовий розмір сектору шифрування сегмента не дорівнює 512 байтам." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується більше сегментів." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - заголовок LUKS2 містить %u жетонів." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Розмір «гарячої» ділянки має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку старого сховища сегментів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку нового сховища сегментів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати захист «гарячої» зони" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Не вдалося прочитати контрольні суми для поточної «гарячої» ділянки." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося прочитати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Не вдалося розшифрувати сектор %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Не вдалося відновити сектор %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Розміри пристроїв джерела та призначення не збігаються. Розмір джерела — %<PRIu64>, розмір призначення — %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Не вдалося задіяти пристрій «гарячої» ділянки %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Не вдалося задіяти пристрій-накладку %s зі справжньою таблицею походження." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Не вдалося завантажити нову прив'язку для пристрою %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Не вдалося освіжити тек пристрої для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Не вдалося встановити розмір області нових слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Значення зміщення даних не вирівняно до розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Непідтримуваний режим стійкості %s" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Розмір пересунутого сегмента не може перевищувати значення зсуву даних." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Некоректні параметри стійкості для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Пересунутий сегмент є надто великим. Потрібний розмір %<PRIu64>, доступне місце: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Не вдалося очистити таблицю." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Зменшений розмір даних перевищує справжній розмір пристрою." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Пристрій зберігання даних не вирівняно до розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Зміщення даних (%<PRIu64> секторів) є меншим за майбутній зсув даних (%<PRIu64> секторів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Не вдалося відкрити %s в ексклюзивному режимі (вже пов'язано або змонтовано)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Пристрій не позначено для повторного шифрування LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Не вдалося завантажити контекст повторного шифрування LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Не вдалося отримати стан повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Пристрій не перебуває у повторному шифруванні." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Процес повторного шифрування вже виконується." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Не вдалося створити блокування для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Продовження повторного шифрування неможливе. Спочатку слід виконати відновлення повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Не збігаються розмір активного пристрою і запитаний розмір повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "У параметрах повторного шифрування вказано некоректний розмір пристрою." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Виконується повторне шифрування. Неможливо виконати відновлення." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Повторне шифрування LUKS2 вже ініційовано у метаданих." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Не вдалося встановити сегменти пристрою для наступної «гарячої» ділянки повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Не вдалося записати метадані стійкості для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Помилка розшифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося записати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Не вдалося синхронізувати дані." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Не вдалося оновити метадані після завершення обробки поточної «гарячої» зони повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Не вдалося записати метадані LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Не вдалося витерти область невикористаних даних пристрою." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Не вдалося вилучити невикористаний (непов'язаний) слот ключа %d." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Не вдалося вилучити слот ключа для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Критична помилка під час повторного шифрування фрагмента, починаючи з %<PRIu64>, довжиною у %<PRIu64> секторів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Не вдалося виконати інтерактивне повторне шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Не відновлюйте пристрій, якщо не заміните вручну пристрій призначення для помилок." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Не вдалося виконати повторне шифрування. Неочікуваний стан засобу повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Не вказано контекст повторного шифрування або вказано некоректний контекст." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати стос пристроїв повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Не вдалося оновити контекст повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Метадані повторного шифрування є некоректними." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Введіть пінкод жетона: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Введіть пінкод жетона %d: " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Дію перервано.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Слід вказати параметр --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки." + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Некоректне значення PIM: 0." + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону." + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для BITLK. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n" +"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n" +"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n" +"у безпечному місці." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n" +"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n" +"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n" +"у безпечному місці." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для FVAULT2. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Зміна розмірів активного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring." + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Тестування перервано." + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s н/д\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s н/д\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Результат тестування є ненадійним." + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "№%*s Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Шифрування %s (розмір ключа — %i бітів) є недоступним." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "н/д" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Виявлено незахищені метадані повторного шифрування LUKS2. Будь ласка, перевірте, чи бажаною є дія з повторного шифрування\n" +"(див. виведення luksDump), і продовжуйте (оновлення метаданих), лише якщо впевнені, що дія є бажаною." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Вкажіть пароль для захисту і оновлення метаданих повторного шифрування: " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Ви справді хочете продовжити процедуру відновлення повторного шифрування LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Вкажіть пароль для перевірки контрольної суми метаданих повторного шифрування: " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Витирання перервано." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n" +"Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s." + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Файла заголовка не існує. Хочете його створити?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску." + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення." + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "Контейнер файлів LUKS %s є надто малим для активації, на ньому не лишиться місця для даних." + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для LUKS без слотів ключів. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими." + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення." + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа." + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Введіть будь-який інший пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "Попередження: параметр --key-slot використано для нового числа слоту ключа.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Введіть будь-який пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Введіть новий пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Слот ключа %d не містить непов'язаного ключа." + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка з непов'язаним ключем є конфіденційними даними.\n" +"Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі у безпечному місці." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s не є назвою активного пристрою %s." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s не є назвою активного пристрою LUKS або пропущено заголовок." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм." + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено." + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s." + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва." + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n" +"Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Пристрій вже належить до типу %s." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Жетон %d є некоректним." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Жетон %d використовується." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Не вдалося додати жетон %d зі сховища ключів luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Не вдалося прив'язати жетон %d до слоту ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Жетон %d не використовується." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Не вдалося імпортувати жетон з файла." + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Не вдалося отримати жетон %d для експортування." + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Жетон %d не пов'язано зі слотом ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Не вдалося відв'язати жетон %d від слоту ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Підтримку параметра --veracrypt або --disable-veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв." + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв." + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim." + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Підтримку параметра --offset разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Підтримку параметра розміру сектора разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв." + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Підтримку можливості використання великих секторів IV передбачено лише для відкриття пристроїв простого типу з розміром сектора, який перевищує 512 байтів." + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS, TCRYPT, BITLK та FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --device-size і --size." + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Параметр --sunbound можна використовувати лише для відкриття пристрою LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Параметр --unbound не можна використовувати без --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметр --cancel-deferred і --deferred." + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --reduce-device-size і --data-size." + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Параметр --active-name можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри ---active-name і --force-offline-reencrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --align-payload і --offset." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Некоректна дія з жетоном." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання жетонів." + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний жетон. Скористайтеся параметром --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише разом із дією з додавання жетона." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Не можна поєднувати параметри --key-slot і --unbound." + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "Дія потребує зазначення слоту ключа. Скористайтеся параметром --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "відкрити пристрій як <назва>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<назва>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "змінити розмір активного пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "показати стан пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <шифр>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "перевірити швидкодію шифрування" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<пристрій>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "спробувати виправити метадані на диску" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "повторно зашифрувати пристрій LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "форматує пристрій LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "додати ключ до пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<пристрій> <слот ключа>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "вивести UUID пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "створити дамп даних пристрою BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "створити дамп даних пристрою FVAULT2" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <пристрій>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Керування жетонами LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<дія> є однією з таких:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n" +"синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n" +"\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<назва> — пристрій для створення у %s\n" +"<пристрій> — зашифрований пристрій\n" +"<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n" +"<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Підтримка додатків зовнішніх жетонів LUKS2 — %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "вбудована" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Шлях до теки додатків зовнішніх жетонів LUKS2: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "вимкнено" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n" +"\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n" +"Типовий час ітерації PBKDF для LUKS1: %s, час ітерації: %d мс\n" +"Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n" +"\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n" +"\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n" +"\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n" +"\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Некоректний слот ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до 512-байтового сектора." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру «гарячої» ділянки повторного шифрування." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 1 ГіБ." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Показати цю довідку" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Показати короткі настанови щодо користування" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Пункти довідки:" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Не вказано аргумент <дія>." + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Невідома дія." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій." + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Параметри --keyslot-cipher і --keyslot-key-size має бути використано разом." + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Дій не виконано. Викликано із параметром --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Вказано некоректний рядок солі." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Не вдалося створити файл кореневого хешу %s для запису." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Не вдалося записати файл кореневого хешу %s." + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Не вдалося прочитати файл кореневого хешу %s." + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Некоректний файл кореневого хешу %s." + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу." + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Некоректний файл підпису %s." + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису %s." + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Для виконання команди потрібен <кореневий_хеш> або параметр --root-hash-file як аргумент." + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "форматувати пристрій" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "перевірити пристрій" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "показати стан активного пристрою" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<пристрій_хешу>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "показати вбудовані дані" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n" +"<пристрій_даних> — пристрій даних\n" +"<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n" +"<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові вбудовані параметри dm-verity:\n" +"\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно." + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Параметри --panic-on-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Дані на %s і %s буде перезаписано без можливості відновлення.\n" +"Щоб зберегти пристрій даних, скористайтеся параметром --no-wipe (а потім активуйте за допомогою --integrity-recalculate)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Форматовано із розміром мітки %u, внутрішня цілісність %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Підтримки встановлення прапорця повторного обчислення не передбачено. Вам варто розглянути можливість використання --wipe." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм INTEGRITY." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<пристрій_цілісності>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n" +"<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові компільовані параметри dm-integrity:\n" +"\tАлгоритм обчислення контрольної суми: %s\n" +"\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Некоректний розмір --%s. Максимальний розмір дорівнює %u байтів." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Не можна поєднувати параметри відновлення і бітової карти." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Параметри журналу у режимі бітової карти використовувати не можна." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Параметри бітової карти можна використовувати лише у режимі бітового карти." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"УВАГА!\n" +"======\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ви впевнені? (Введіть «yes» великими літерами): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Команду виконано успішно." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "немає права доступу або помилковий пароль" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "недостатньо пам'яті" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "вказано помилковий пристрій або файл" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "невідома помилка" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Створено слот ключа %i." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Слот ключа %i розблоковано." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Слот ключа %i вилучено." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Створено жетон %i." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Жетон %i вилучено." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "За допомогою цього коду не можна розблокувати жоден жетон." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Для доступу до жетона %i потрібен пінкод." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Для доступу до жетона (тип %s) потрібен пінкод." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Жетон %i не може розблокувати пов'язані слоти ключів (помилковий пароль до слота ключів)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Жетон (типу %s) не може розблокувати пов'язані слоти ключів (помилковий пароль до слота ключів)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Жетону %i потрібен додатковий ресурс, якого не вистачає." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Жетону (типу %s) потрібен додатковий ресурс, якого не вистачає." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Немає придатного до використання жетона (типу %s)." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Немає придатного до використання жетона." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s." + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>х%02<PRIu64>с" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>г%02<PRIu64>х%02<PRIu64>с" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> днів" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "Записано %4<PRIu64> %s" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "швидкість %5.1f %s/с" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Поступ: %5.1f%%, приблизний час %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Завершено, час %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)" + +#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала." + +#: src/utils_password.c:242 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Перевірка пароля: " + +#: src/utils_password.c:249 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Паролі не збігаються." + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала." + +#: src/utils_password.c:291 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Введіть пароль: " + +#: src/utils_password.c:294 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Введіть пароль до %s: " + +#: src/utils_password.c:328 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа." + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Немає доступних придатних до користування слотів ключів." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Надайте коректний жетон JSON LUKS2:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Читання перервано." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Запис перервано." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Не вдалося записати файл JSON." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Автоматично виявлено активний пристрій dm «%s» для пристрою даних %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Не вдалося автоматично визначити утримувачів пристрою %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Пристрій %s не є блоковим пристроєм.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Не вдалося визначити, чи задіяно пристрій %s.\n" +"Ви справді хочете продовжити повторне шифрування у режимі з від'єднанням?\n" +"Таке шифрування може призвести до пошкодження даних, якщо пристрій задіяно.\n" +"Щоб запустити повторне шифрування у режимі без від'єднання, скористайтеся параметром --active-name.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Пристрій %s не є блоковим пристроєм. Не можна визначити, чи є він активним.\n" +"Скористайтеся --force-offline-reencrypt для обходу перевірки та запуску в автономному режимі (небезпечно!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Вказаний параметр --resilience не може бути застосовано до поточної дії з повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Пристрій не у шифруванні LUKS2. Конфліктний параметр --encrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Пристрій не у розшифруванні LUKS2. Конфліктний параметр --decrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Пристрій перебуває у повторному шифруванні з використанням стійкості зсуву даних. Вказаний параметр --resilience не може бути застосовано." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Пристрій потребує відновлення повторного шифрування. Спочатку виконайте відновлення." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Пристрій %s вже перебуває у стані повторного шифрування LUKS2. Хочете відновити раніше ініціалізовану дію?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Підтримки застарілого повторного шифрування LUKS2 більше не передбачено." + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено." + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"Вказаний --sector-size %<PRIu32> є несумісним із суперблоком %s\n" +"(розмір блоку: %<PRIu32> байтів), який виявлено на пристрої %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Шифрування без від'єднаного заголовка (--header) є неможливим без зменшення розміру пристрою зберігання даних (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:525 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Вказаний зсув даних має бути меншим або рівним половині значення параметра --reduce-device-size." + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Коригуємо значення --reduce-device-size до подвійного значення --offset %<PRIu64> (у секторах).\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:565 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Файл тимчасового заголовка %s вже існує. Перериваємо обробку." + +#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Не вдалося створити файл тимчасового заголовка %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:599 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "Розмір метаданих LUKS2 перевищує значення зсуву даних." + +#: src/utils_reencrypt.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Не вдалося розмістити новий заголовок на початку пристрою %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s задіяно, система готова до інтерактивного шифрування.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Активний пристрій %s не є пристроєм LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:710 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Відновлюємо початковий заголовок LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:718 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Спроба відновлення початкового заголовка LUKS2 зазнала невдачі." + +#: src/utils_reencrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Файла заголовка %s не існує. Хочете ініціалізувати розшифрування LUKS2 пристрою %s і експортувати заголовок LUKS2 до файла %s?" + +#: src/utils_reencrypt.c:792 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Не вдалося додати права доступу для читання-запису до експортованого файла заголовка." + +#: src/utils_reencrypt.c:845 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування. Резервна копія заголовка перебуває у %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:873 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "Підтримку розшифровування LUKS2 передбачено лише для пристроїв із від'єднаним заголовком (із встановленим нульовим відступом даних)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Недостатньо вільних слотів ключів для повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа." + +#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %d: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1059 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1111 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Перемикаємося на шифрування даних %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1165 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Не змінено параметри сегмента даних. Повторне шифрування перервано." + +#: src/utils_reencrypt.c:1267 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Підтримки збільшення розміру сектора шифрування на вимкненому пристрої не передбачено.\n" +"Спочатку активуйте пристрій або скористайтеся параметром --force-offline-reencrypt (небезпечно!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Повторне шифрування перервано." + +#: src/utils_reencrypt.c:1312 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Відновлюємо повторне шифрування LUKS у примусовому вимкненому режимі.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1329 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "На пристрої %s містяться пошкоджені метадані LUKS. Перериваємо дію." + +#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Пристрій %s вже є пристроєм LUKS. Перериваємо дію." + +#: src/utils_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Пристрій %s вже перебуває у стані повторного шифрування LUKS. Перериваємо дію." + +#: src/utils_reencrypt.c:1453 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "Для розшифровування LUKS2 потрібен параметр --header." + +#: src/utils_reencrypt.c:1501 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Комарні слід передати аргумент пристрою." + +#: src/utils_reencrypt.c:1514 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s є пристроєм LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1520 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s перебуває у стані повторного шифрування LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1526 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s є пристроєм LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1532 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s перебуває у стані повторного шифрування LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1538 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Вже ініційовано повторне шифрування LUKS2. Перериваємо виконання дії." + +#: src/utils_reencrypt.c:1545 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Повторне шифрування пристрою не виконується." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Помилкове форматування журналу." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Не вдалося встановити розмір метаданих." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Наданий UUID є некоректним." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "ключ тому" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "встановити хеш у значення " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", встановити шифрування " + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо пристрою %s." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі читання-запису." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Наявний підпис розділу «%s» на пристрої %s буде витерто." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Наявний підпис суперблоку «%s» на пристрої %s буде витерто." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Некоректна специфікація розміру у параметрі --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Параметр --%s не можна використовувати разом із дією %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Не вдалося записати JSON жетона ssh." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Експериментальний додаток cryptsetup для розблоковування пристроїв LUKS2 за допомогою жетона, який з'єднано із сервером SSH.\vУ поточній версії цей додаток уможливлює лише додавання жетона до наявного слоту ключа.\n" +"\n" +"Вказаний сервер SSH має містити файл ключа за вказаним шляхом із паролем для наявного слоту ключа на пристрою.\n" +"Надані реєстраційні дані буде використано cryptsetup для отримання пароля для відкриття пристрою за допомогою жетона.\n" +"\n" +"Зауваження: дані, які надано при додаванні жетона (адреса сервера SSH, користувач та шляхи) буде збережено у заголовку LUKS2 у форматі звичайного тексту." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<дія> <пристрій>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Параметри дії «add» (додати):" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "IP-адреса/Назва віддаленого сервера для цього жетона" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Ім'я користувача для доступу до віддаленого сервера" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Шлях до файла ключа на віддаленому сервері" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Шлях до ключа SSH для з'єднання із віддаленим сервером" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Слот ключа для прив'язування жетона. Якщо не вказано, жетон буде пов'язано із першим слотом ключа, який відповідає наданому паролю." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Загальні параметри:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Показувати діагностичні повідомлення" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Не вдалося відкрити і імпортувати закритий ключ:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Не вдалося імпортувати закритий ключ (захищено паролем?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Пароль до %s@%s: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Не вдалося обробити аргументи.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Має бути вказано дію\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано пристрій.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано сервер SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано користувача SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано шлях до SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано шлях до ключа SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Не вдалося відкрити %s за допомогою наданих реєстраційних даних.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "У поточній версії цього додатка передбачено підтримку лише дії «add» (додати0.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Не вдалося створити сеанс sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Не вдалося відкрити сеанс sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Не вдалося статистично обробити файл sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Недостатньо пам'яті.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Не вдалося прочитати віддалений ключ: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Не вдалось з'єднатись: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Невідомий сервер: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "На вузлі заборонено спосіб розпізнавання за відкритим ключем.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Помилка розпізнавання за відкритим ключем: " + +#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +#~ msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n" + +#~ msgid "Cannot get process priority." +#~ msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу." + +#~ msgid "Cannot unlock memory." +#~ msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять." + +#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +#~ msgstr "Буде створено каталог блокування %s/%s із типовими вбудованими правами доступу." + +#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +#~ msgstr "Не вдалося прочитати підпис BITLK з %s." + +#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +#~ msgstr "Некоректний або невідомий підпис для пристрою BITLK." + +#~ msgid "Failed to wipe backup segment data." +#~ msgstr "Не вдалося витерти дані резервного сегмента." + +#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +#~ msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець вимоги повторного шифрування." + +#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +#~ msgstr "Підтримку шифрування передбачено лише для формату LUKS2." + +#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +#~ msgstr "Виявлено пристрій LUKS на %s. Хочете зашифрувати цей пристрій LUKS знову?" + +#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +#~ msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише формату LUKS2. Для роботи з LUKS1, будь ласка, скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +#~ msgstr "Вже виконується повторне шифрування з від'єднанням у застарілому режимі. Скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +#~ msgstr "Пристрій LUKS2 не перебуває у стані повторного шифрування." + +#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +#~ msgstr "Встановлюємо прапорець повторного шифрування LUKS2 з від'єднанням на пристрій %s." + +#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +#~ msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих жетонів %s." + +#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." +#~ msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка." + +#~ msgid "Failed to write activation flags to new header." +#~ msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка." + +#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +#~ msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i." + +#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +#~ msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ." + +#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +#~ msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ." + +#~ msgid "[OPTION...] <device>" +#~ msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>" + +#~ msgid "Argument required." +#~ msgstr "Слід вказати аргумент." + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +#~ msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header." + +#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +#~ msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations." + +#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +#~ msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt." + +#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +#~ msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +#~ msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt." + +#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +#~ msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2." + +#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +#~ msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе." + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "Немає вільного слоту ключів." + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Некоректний тип пристрою LUKS." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Прочитати ключ з файла" + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів" + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "Розмір ключа шифрування" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "БІТИ" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Обмежує читання з файла ключа" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "байти" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "Розмір пристрою" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "СЕКТОРИ" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Створити призначення у режимі лише читання" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "Не питати про підтвердження" + +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "секунди" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів" + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random" + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom" + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття" + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "UUID пристрою, який слід використати" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо читання синхронно" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо запису синхронно" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Скористатися загальним блокуванням для перетворення у послідовну форму «жорсткого» PBKDF у пам'яті (обхід OOM)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "мс" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "кілобайти" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "threads" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "Не витирати пристрій після форматування" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Скористатися неефективним застарілим відступом (застарілі ядра)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Опис ключа" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "Використовувати обчислення за IV у розмірі сектора (не за блоками у 512 байтів)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2 або його дамп" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "Зашифрувати пристрій LUKS2 (шифрування на місці)." + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "Розшифрувати пристрій LUKS2 (усунути шифрування)." + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "Ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Відновлювати лише ініціалізоване повторне шифрування LUKS2." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Максимальний розмір «гарячої» ділянки повторного шифрування." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Тип стійкості «гарячої» ділянки повторного шифрування (checksum (контрольна сума), journal (журнал), none (немає))" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "Хеш контрольних сум «гарячої» ділянки повторного шифрування" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Перевизначити автоматично визначені параметри пристрою dm, який буде повторно зашифровано" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close)." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf можна використовувати лише для дії з відкриття." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2)." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes, luksFormat та повторного шифрування." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Переповнення розміру зменшення." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "Не використовувати суперблок verity" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "номер" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Розмір блоку на пристрої даних" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "Байти парності FEC" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Кількість блоків у файлі даних" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "блоки" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "шлях" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм хешування" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "рядок" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "Сіль" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "шістнадцятковий рядок" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Шлях до файла підпису кореневого хешу" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Запустити паніку ядра, якщо виявлено пошкодження" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "Не перевіряти занулені блоки" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open)." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "Параметром --root-hash-signature можна користуватися лише для дії з відкриття." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Розмір журналу" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Перемежовування секторів" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "«Водяний знак» журналу" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "відсоток" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Час внесення до журналу" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "мс" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Кількість 512-байтових секторів на біт (режим бітової карти)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Час спорожнення режиму бітової карти" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Розмір мітки на сектор" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Розмір сектора" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Розмір буферів" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "Розмір ключа цілісності даних" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "Розмір ключа цілісності журналу" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм шифрування журналу" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "Розмір ключа шифрування журналу" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Використовувати для стеження за змінами бітову карту і вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "Не захищати суперблок HMAC (застарілі ядра)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Дозволити повторне обчислення томів за допомогою ключів HMAC (застарілі ядра)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Розмір блоку повторного шифрування" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "МіБ" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "Якщо використано ключ цілісності, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Помилковий розмір ключа." diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..5656302 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,1958 @@ +# Vietnamese translation for CryptSetup. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho cryptsetup. +# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-02 09:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-05 15:08+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: lib/libdevmapper.c:262 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" +msgstr "Không thể khởi tạo ánh-xạ-thiết-bị (device-mapper), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:265 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" +msgstr "" +"Không thể khởi tạo tiến trình ánh xạ thiết bị.\n" +"Mô-đun hạt nhân “dm_mod” được nạp chưa?\n" + +#: lib/libdevmapper.c:581 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" +msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt ngắn.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:729 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n" +msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dm-crypt đã yêu cầu.\n" + +#: lib/libdevmapper.c:735 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n" +msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn xử lý dữ liệu sai hỏng dm-verity đã yêu cầu.\n" + +#: lib/random.c:80 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa vùng chứa.\n" +"Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n" + +#: lib/random.c:84 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Đang tạo khóa (xong %d%%).\n" + +#: lib/random.c:170 +msgid "Running in FIPS mode.\n" +msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n" + +#: lib/random.c:176 +msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" +msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n" + +#: lib/random.c:213 +msgid "Unknown RNG quality requested.\n" +msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n" + +#: lib/random.c:218 +#, c-format +msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" +msgstr "Lỗi %d khi đọc từ RNG: %s\n" + +#: lib/setup.c:200 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" +msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mã hóa RNG.\n" + +#: lib/setup.c:206 +msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" +msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n" + +#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1199 lib/verity/verity.c:123 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" +msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n" + +#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s).\n" +msgstr "Lỗi xử lý khóa (dùng mã băm %s).\n" + +#: lib/setup.c:285 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" +msgstr "Không thể dò tìm kiểu thiết bị. Phần hoạt hóa của thiết bị không tương thích à?\n" + +#: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1552 +msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" +msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n" + +#: lib/setup.c:321 +msgid "All key slots full.\n" +msgstr "Mọi khe khóa đều đã đầy.\n" + +#: lib/setup.c:328 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" +msgstr "Khe khóa %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi từ 0 đến %d.\n" + +#: lib/setup.c:334 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" +msgstr "Khe khóa %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n" + +#: lib/setup.c:473 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu cho %s: " + +#: lib/setup.c:654 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small.\n" +msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n" + +#: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1435 +msgid "This operation is not supported for this device type.\n" +msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n" + +#: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1388 lib/setup.c:2279 +#, c-format +msgid "Device %s is not active.\n" +msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n" + +#: lib/setup.c:926 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" +msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n" + +#: lib/setup.c:995 +msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" +msgstr "Đặt sai tham số mã hóa bình thường.\n" + +#: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120 +msgid "Invalid key size.\n" +msgstr "Kích cỡ khóa không đúng.\n" + +#: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125 +msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" +msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n" + +#: lib/setup.c:1047 +msgid "Can't format LUKS without device.\n" +msgstr "Không thể định dạng “LUKS” mà không có thiết bị.\n" + +#: lib/setup.c:1090 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" +msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n" + +#: lib/setup.c:1093 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" +msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n" + +#: lib/setup.c:1097 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" +msgstr "Không thể tẩy xóa phần đầu trên thiết bị %s.\n" + +#: lib/setup.c:1115 +msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" +msgstr "Không thể định dạng “LOOPAES” bên ngoài thiết bị.\n" + +#: lib/setup.c:1153 +msgid "Can't format VERITY without device.\n" +msgstr "Không thể định dạng “VERITY” mà không có thiết bị.\n" + +#: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" +msgstr "Kiểu băm “VERITY” %d không được hỗ trợ.\n" + +#: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114 +msgid "Unsupported VERITY block size.\n" +msgstr "Kích thước khối “VERITY” không được hỗ trợ.\n" + +#: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76 +msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" +msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm “VERITY” không được hỗ trợ.\n" + +#: lib/setup.c:1193 +msgid "Data area overlaps with hash area.\n" +msgstr "Vùng dữ liệu chồng lấn với vùng mã băm.\n" + +#: lib/setup.c:1292 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" +msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mã hóa %s được yêu cầu.\n" + +#: lib/setup.c:1402 +msgid "Cannot resize loop device.\n" +msgstr "Không thể đổi cỡ thiết bị vòng ngược (loopback).\n" + +#: lib/setup.c:1450 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?" + +#: lib/setup.c:1560 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active.\n" +msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n" + +#: lib/setup.c:1571 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended.\n" +msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n" + +#: lib/setup.c:1578 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" +msgstr "Tạm dừng không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n" + +#: lib/setup.c:1580 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tạm dừng thiết bị %s.\n" + +#: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1653 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended.\n" +msgstr "Vùng %s không bị treo.\n" + +#: lib/setup.c:1620 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s.\n" +msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n" + +#: lib/setup.c:1622 lib/setup.c:1674 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi cho hoạt động trở lại thiết bị %s.\n" + +#: lib/setup.c:1660 lib/setup.c:2095 lib/setup.c:2109 src/cryptsetup.c:184 +#: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171 +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: " + +#: lib/setup.c:1722 lib/setup.c:1858 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" +msgstr "Không thể thêm khe khóa vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khóa khối tin.\n" + +#: lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:1868 +msgid "Enter any passphrase: " +msgstr "Nhập bất cứ cụm từ mật khẩu nào: " + +#: lib/setup.c:1748 lib/setup.c:1881 lib/setup.c:1885 lib/setup.c:1947 +#: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khóa: " + +#: lib/setup.c:1813 +#, c-format +msgid "Key slot %d changed.\n" +msgstr "Khe khóa %d đã thay đổi.\n" + +#: lib/setup.c:1816 +#, c-format +msgid "Replaced with key slot %d.\n" +msgstr "Đã thay thế với khe khóa %d.\n" + +#: lib/setup.c:1821 +msgid "Failed to swap new key slot.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n" + +#: lib/setup.c:1938 lib/setup.c:2199 lib/setup.c:2212 lib/setup.c:2354 +msgid "Volume key does not match the volume.\n" +msgstr "Khóa khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n" + +#: lib/setup.c:1976 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid.\n" +msgstr "Khe khóa %d không đúng.\n" + +#: lib/setup.c:1981 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used.\n" +msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n" + +#: lib/setup.c:2011 lib/setup.c:2083 lib/setup.c:2175 +#, c-format +msgid "Device %s already exists.\n" +msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n" + +#: lib/setup.c:2186 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" +msgstr "Khóa vùng chứa đã chỉ định không đúng cho thiết bị thường.\n" + +#: lib/setup.c:2219 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" +msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n" + +#: lib/setup.c:2242 +msgid "Device type is not properly initialised.\n" +msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n" + +#: lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use.\n" +msgstr "Thiết bị %s vẫn đang được sử dụng.\n" + +#: lib/setup.c:2283 +#, c-format +msgid "Invalid device %s.\n" +msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n" + +#: lib/setup.c:2304 +msgid "Function not available in FIPS mode.\n" +msgstr "Chức năng không khả dụng trong chế độ “FIPS”.\n" + +#: lib/setup.c:2310 +msgid "Volume key buffer too small.\n" +msgstr "Vùng đệm khóa khối tin quá nhỏ.\n" + +#: lib/setup.c:2318 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" +msgstr "Không thể lấy khóa khối tin cho thiết bị bình thường.\n" + +#: lib/setup.c:2325 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" +msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n" + +#: lib/setup.c:2521 +msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" +msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n" + +#: lib/utils.c:244 +msgid "Cannot get process priority.\n" +msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n" + +#: lib/utils.c:258 +msgid "Cannot unlock memory.\n" +msgstr "Không thể mở khóa bộ nhớ.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:242 lib/utils_crypt.c:255 lib/utils_crypt.c:402 +#: lib/utils_crypt.c:417 +msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" +msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:247 lib/utils_crypt.c:262 +msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:260 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Nhập lại mật khẩu: " + +#: lib/utils_crypt.c:267 +msgid "Passphrases do not match.\n" +msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:351 +msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" +msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào là thiết bị cuối.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:370 lib/tcrypt/tcrypt.c:468 +msgid "Failed to open key file.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:379 +msgid "Failed to stat key file.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:387 lib/utils_crypt.c:408 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" +msgstr "Không thể di chuyển vị trí đầu đọc tới vị trí tương đối (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:425 +msgid "Error reading passphrase.\n" +msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:448 +msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" +msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n" + +#: lib/utils_crypt.c:453 +msgid "Cannot read requested amount of data.\n" +msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n" + +#: lib/utils_device.c:138 lib/luks1/keyencryption.c:90 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" +msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n" + +#: lib/utils_device.c:429 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" +msgstr "Không thể sử dụng thiết-bị vòng ngược (loopback), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n" + +#: lib/utils_device.c:439 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" +msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng ngược (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n" + +#: lib/utils_device.c:483 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" +msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng (đang được ánh xạ hoặc gắn).\n" + +#: lib/utils_device.c:487 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s.\n" +msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n" + +#: lib/utils_device.c:493 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" +msgstr "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n" + +#: lib/utils_device.c:501 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size.\n" +msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ là không.\n" + +#: lib/utils_device.c:512 +#, c-format +msgid "Device %s is too small.\n" +msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:37 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi cài đặt ánh xạ khóa dm-crypt cho thiết bị %s.\n" +"Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s (kiểu tra sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:42 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" +msgstr "Kích thước khóa trong chế độ “XTS” phải là 256 hay 512 bit.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 +#: lib/luks1/keymanage.c:583 lib/luks1/keymanage.c:1033 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" +msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:111 +msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:118 +msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" +msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:191 +msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" +msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa khe khóa.\n" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:256 +msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" +msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình giải mã khe khóa.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:90 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" +msgstr "Thiết bị %s quá nhỏ. (LUKS cần ít nhất %<PRIu64> byte.)\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:419 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" +msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:198 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" +msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:200 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s.\n" +msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:205 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s.\n" +msgstr "Không thể ghi tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:238 +msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" +msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:251 lib/luks1/keymanage.c:497 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s.\n" +msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:257 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s.\n" +msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" +msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:277 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Thiết bị %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:278 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó." + +#: lib/luks1/keymanage.c:279 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khóa đã có." + +#: lib/luks1/keymanage.c:280 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số “UUID” khác với bản sao lưu!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:586 lib/tcrypt/tcrypt.c:625 lib/verity/verity.c:82 +#: lib/verity/verity.c:180 lib/verity/verity_hash.c:292 +#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:154 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s.\n" +msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:330 +msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" +msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:335 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" +msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:341 +msgid "Repairing keyslots.\n" +msgstr "Đang chuẩn bị các khe khóa (keyslots).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:352 +msgid "Repair failed." +msgstr "Gặp lỗi khi sửa chữa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:364 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" +msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:372 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" +msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:381 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" +msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:386 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" +msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: muối bị tẩy xóa.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:397 +msgid "Writing LUKS header to disk.\n" +msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:422 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" +msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:672 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" +msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:443 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" +msgstr "khe-khóa LUKS %u là không hợp lệ.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:457 src/cryptsetup.c:668 +msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" +msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:607 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:614 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:665 +#, c-format +msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" +msgstr "Khoảng bù dữ liệu cho phần đầu LUKS tách rời phải hoặc là 0 hoặc là lớn hơn kích thước phần đầu (%d cung từ).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:768 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" +msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:706 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" +msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:713 lib/luks1/keymanage.c:809 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" +msgstr "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:728 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" +msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:793 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first.\n" +msgstr "Khe khóa %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:799 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" +msgstr "Nguyên liệu khe khóa %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:966 +#, c-format +msgid "Key slot %d unlocked.\n" +msgstr "Khe khóa %d được mở khóa.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1001 src/cryptsetup.c:867 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1041 src/cryptsetup_reencrypt.c:1078 +msgid "No key available with this passphrase.\n" +msgstr "Không có khóa sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1019 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" +msgstr "Khe khóa %d không đúng: hãy chọn khe khóa trong phạm vi 0 đến %d.\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1037 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s.\n" +msgstr "Không thể tẩy thiết bị %s.\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" +msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Hãy dùng gpg --decrypt <TẬP-TIN-KHÓA> | cryptsetup --keyfile=- …\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" +msgstr "Tập tin khóa (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:244 +msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" +msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:476 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập-tin khóa %s.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:514 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" +msgstr "Độ dài cụm từ mật khẩu TCRYPT tối đa (%d) đã bị vượt quá.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:544 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" +msgstr "Thuật toán băm PBKDF2 không khả dụng %s, bỏ qua.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:562 src/cryptsetup.c:621 +msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" +msgstr "Giao diện mã hóa từ nhân đã yêu cầu không khả dụng.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:564 src/cryptsetup.c:623 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" +msgstr "Bạn cần chắc chắn là mô-đun nhân algif_skcipher đã được tải.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:708 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" +msgstr "Hoạt hóa không được hỗ trợ cho kích thước cung %d.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:714 +msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" +msgstr "Nhân không hỗ trợ hoạt hóa cho chế độ cũ của TCRYPT.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:748 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" +msgstr "Đang kích hoạt mã hóa hệ thống TCRYPT cho phân vùng %s.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:815 +msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" +msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích TCRYPT.\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1030 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Chức năng này không được hỗ trợ mà không có phần tải đầu TCRYPT." + +#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:173 +#, c-format +msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" +msgstr "Thiết bị xác thực %s không sử dụng phần đầu on-disk.\n" + +#: lib/verity/verity.c:94 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" +msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n" + +#: lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" +msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n" + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted.\n" +msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n" + +#: lib/verity/verity.c:167 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" +msgstr "Đưa ra định dạng mã số VERITY không đúng trên thiết bị %s.\n" + +#: lib/verity/verity.c:199 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu xác thực trên thiết bị %s.\n" + +#: lib/verity/verity.c:279 +msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" +msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n" + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" +msgstr "Thiết bị xác thực đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" +msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 +#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 +msgid "Device offset overflow.\n" +msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:161 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" +msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %<PRIu64>.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:235 +msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" +msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị xác thực không hợp lệ.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:266 +msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng xác thực.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:354 +msgid "Verification of data area failed.\n" +msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:359 +msgid "Verification of root hash failed.\n" +msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:365 +msgid "Input/output error while creating hash area.\n" +msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:367 +msgid "Creation of hash area failed.\n" +msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:414 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" +msgstr "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n" + +#: src/cryptsetup.c:92 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" +msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n" + +#: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 src/cryptsetup_reencrypt.c:578 +msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" +msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n" + +#: src/cryptsetup.c:141 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "CẢNH BÁO: Tham số --hash bị bỏ qua trong chế độ thường với tập tin khóa đã cho.\n" + +#: src/cryptsetup.c:149 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "CẢNH BÁO: Đang bỏ qua các tùy chọn kích thước tập-tin-khóa --keyfile-size --, kích thước đọc giống với kích thước khóa mã hóa.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +msgid "Option --key-file is required.\n" +msgstr "Cần tùy chọn “--key-file”.\n" + +#: src/cryptsetup.c:267 +msgid "No device header detected with this passphrase.\n" +msgstr "Không có phần đầu thiết bị cho cụm từ mật khẩu này.\n" + +#: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n" +"cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n" +"Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn." + +#: src/cryptsetup.c:517 +msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" +msgstr "Kết quả đo kiểm không đáng tin cậy.\n" + +#: src/cryptsetup.c:558 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Các kiểm tra là chỉ ước lượng việc sử dụng bộ nhớ (không tính IO ổ đĩa).\n" + +#: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Thuật toán| Khóa| Mã hóa | Giải mã\n" + +#: src/cryptsetup.c:587 +#, c-format +msgid "Cipher %s is not available.\n" +msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n" + +#: src/cryptsetup.c:614 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/cryptsetup.c:639 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s.\n" +msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:643 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" +msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khóa %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:672 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?" + +#: src/cryptsetup.c:697 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Thao tác này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được." + +#: src/cryptsetup.c:699 +msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong“action_luksFormat”" + +#: src/cryptsetup.c:721 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" +msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n" + +#: src/cryptsetup.c:788 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" +msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n" + +#: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946 +#, c-format +msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" +msgstr "Khe khóa %d đã được chọn để xóa.\n" + +#: src/cryptsetup.c:893 +#, c-format +msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +msgstr "Khóa %d không hoạt động thì không xóa được.\n" + +#: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Đây là khe khóa cuối cùng. Sau khi tẩy khóa này thì thiết bị không dùng được." + +#: src/cryptsetup.c:902 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu bất kỳ còn lại: " + +#: src/cryptsetup.c:930 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần xóa: " + +#: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Hãy nhập mật khẩu bất kỳ sẵn có: " + +#: src/cryptsetup.c:1072 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần được thay đổi: " + +#: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1101 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới: " + +#: src/cryptsetup.c:1110 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" +msgstr "Chỉ hỗ trợ một đối số thiết-bị dành cho thao tác isLuks.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287 +msgid "Option --header-backup-file is required.\n" +msgstr "Cần tùy chọn“--header-backup-file”.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1324 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" +msgstr "Không nhận ra siêu dữ liệu của kiểu thiết bị %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1327 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" +msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1346 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Thao tác này sẽ tẩy mọi khe khóa trên thiết bị %s.\n" +"Thiết bị sẽ không dùng được sau thao tác này." + +#: src/cryptsetup.c:1380 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<thiết-bị> [--type <kiểu>] [<tên>]" + +#: src/cryptsetup.c:1380 +msgid "open device as mapping <name>" +msgstr "mở thiết bị như là ánh xạ <tên>" + +#: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383 +#: src/veritysetup.c:329 src/veritysetup.c:330 +msgid "<name>" +msgstr "<tên>" + +#: src/cryptsetup.c:1381 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "đóng thiết bị (gỡ bỏ ánh xạ)" + +#: src/cryptsetup.c:1382 +msgid "resize active device" +msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động" + +#: src/cryptsetup.c:1383 +msgid "show device status" +msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị" + +#: src/cryptsetup.c:1384 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <bộ mã hóa>]" + +#: src/cryptsetup.c:1384 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "đo kiểm tốc độ mã hóa" + +#: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392 +#: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395 +#: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398 +#: src/cryptsetup.c:1399 +msgid "<device>" +msgstr "<thiết_bị>" + +#: src/cryptsetup.c:1385 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk" + +#: src/cryptsetup.c:1386 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "tẩy mọi khe khóa (gỡ bỏ khóa mã hóa)" + +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa_mới>]" + +#: src/cryptsetup.c:1387 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:1388 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "thêm khóa vào thiết bị LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa>]" + +#: src/cryptsetup.c:1389 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khóa hoặc tập tin khóa đưa ra" + +#: src/cryptsetup.c:1390 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:1391 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<thiết_bị> <khe_khóa>" + +#: src/cryptsetup.c:1391 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "xóa khỏi thiết bị LUKS khóa có số <khe_khóa>" + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:1393 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không" + +#: src/cryptsetup.c:1394 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:1395 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:1396 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." +msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và tẩy khóa (thì mọi việc V/R đều đông cứng)." + +#: src/cryptsetup.c:1397 +msgid "Resume suspended LUKS device." +msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng." + +#: src/cryptsetup.c:1398 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:1399 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:346 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<thao-tác> là một trong:\n" + +#: src/cryptsetup.c:1422 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +msgstr "" +"\n" +"Bạn còn có thể sử dụng cú pháp bí danh <thao-tác> kiểu cũ:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n" +"<thiết_bị> là thiết bị đã mã hóa\n" +"<khe_khóa> là số thứ tự khe khóa LUKS cần sửa đổi\n" +"<tập_tin_khóa> là tập tin khóa tùy chọn cho khóa mới trong thao tác luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:1433 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" +msgstr "" +"\n" +"Các tham số mặc định liên quan đến khóa và mật khẩu được biên dịch sẵn:\n" +"\tĐộ dài tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu tương tác tối đa %d (ký tự)\n" +"Thời gian tương tác PBKDF2 mặc định cho LUKS: %d (ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1440 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Các tham số mặc định liên quan đến việc mã hóa được đặt sẵn:\n" +"\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n" +"\tdữ liệu thô: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm mật khẩu: %s\n" +"\tLUKS1: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm cho phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:481 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số" + +#: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1302 +msgid "Show this help message" +msgstr "Hiển thị trợ giúp này" + +#: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Hiển thị thông tin ngắn về cách sử dụng" + +#: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1307 +msgid "Help options:" +msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" + +#: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:392 src/cryptsetup_reencrypt.c:1308 +msgid "Print package version" +msgstr "Hiển thị phiên bản của gói" + +#: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:393 src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn" + +#: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:394 src/cryptsetup_reencrypt.c:1310 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi" + +#: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem “/proc/crypto”)" + +#: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khóa mã hóa từ cụm từ mật khẩu" + +#: src/cryptsetup.c:1501 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần" + +#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1316 +msgid "Read the key from a file." +msgstr "Đọc khóa từ một tập tin." + +#: src/cryptsetup.c:1503 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Đọc khóa khối tin (chủ) từ tập tin." + +#: src/cryptsetup.c:1504 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." +msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa vùng chứa (master) thay vì thông tin khe-khóa." + +#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa" + +#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 +msgid "BITS" +msgstr "BIT" + +#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Giới hạn việc đọc từ tập-tin-khóa" + +#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508 +#: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:397 src/veritysetup.c:398 +#: src/veritysetup.c:400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khóa" + +#: src/cryptsetup.c:1508 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào" + +#: src/cryptsetup.c:1509 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm" + +#: src/cryptsetup.c:1510 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Số thứ tự khe cho khóa mới (mặc định là khe trống thứ nhất)" + +#: src/cryptsetup.c:1511 +msgid "The size of the device" +msgstr "Kích cỡ của thiết bị" + +#: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513 +#: src/cryptsetup.c:1519 +msgid "SECTORS" +msgstr "CUNG-TỪ" + +#: src/cryptsetup.c:1512 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị thật chạy ở phía sau" + +#: src/cryptsetup.c:1513 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Bao nhiêu cung từ dữ liệu mã hóa cần bỏ qua ở đầu" + +#: src/cryptsetup.c:1514 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho đọc" + +#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)" + +#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317 +msgid "msecs" +msgstr "mili-giây" + +#: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1318 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Không cần xác nhận" + +#: src/cryptsetup.c:1517 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Thời gian chờ gõ cụm từ mật khẩu tối đa (theo giây)" + +#: src/cryptsetup.c:1517 +msgid "secs" +msgstr "giây" + +#: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1319 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Số các lần có cho phép thử gõ lại cụm từ mật khẩu" + +#: src/cryptsetup.c:1519 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Căn chỉnh trọng tải ở <n> biên giới cung từ — cho định dạng “luksFormat”" + +#: src/cryptsetup.c:1520 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup." +msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1320 +msgid "Use /dev/random for generating volume key." +msgstr "Dùng /dev/random để tạo khóa volume." + +#: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1321 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." +msgstr "Dùng /dev/urandom để tạo khóa vùng." + +#: src/cryptsetup.c:1523 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." +msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác." + +#: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:403 +msgid "UUID for device to use." +msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng." + +#: src/cryptsetup.c:1525 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." +msgstr "Cho phép hủy bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị." + +#: src/cryptsetup.c:1526 +msgid "Device or file with separated LUKS header." +msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau." + +#: src/cryptsetup.c:1527 +msgid "Do not activate device, just check passphrase." +msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu." + +#: src/cryptsetup.c:1528 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." +msgstr "Dùng phần đầu ẩn (thiết bị TCRYPT ẩn)." + +#: src/cryptsetup.c:1529 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." +msgstr "Thiết bị là ổ đĩa TCRYPT hệ thống (có bootloader)." + +#: src/cryptsetup.c:1530 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." +msgstr "Dùng phần đầu (thứ cấp) TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:1531 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." +msgstr "Cũng quét cho thiết bị tương thích VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:1532 +msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." +msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt." + +#: src/cryptsetup.c:1533 +msgid "Disable password quality check (if enabled)." +msgstr "Tắt chức năng kiểm tra chất lượng mật khẩu (nếu nó đang bật)." + +#: src/cryptsetup.c:1534 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." +msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng same_cpu_crypt dm-crypt." + +#: src/cryptsetup.c:1535 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." +msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng submit_from_crypt_cpus dm-crypt." + +#: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:423 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[TÙY CHỌN…] <thao-tác> <đặc-tả-thao-tác>" + +#: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:460 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Còn thiếu đối số <thao-tác>." + +#: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:466 +msgid "Unknown action." +msgstr "Không hiểu thao-tác." + +#: src/cryptsetup.c:1665 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1670 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1678 +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" +"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"Tùy chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, mở và đo kiểm.\n" +"Để giới hạn đọc từ tập-tin-khóa, hãy sử dụng tùy chọn --keyfile-size=(bytes)." + +#: src/cryptsetup.c:1685 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" +msgstr "Tùy chọn “--test-passphrase” chỉ được phép cho lệnh mở thiết bị LUKS và TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1389 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Kích cỡ khóa phải là bội số của 8 bít" + +#: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Khe khóa không đúng." + +#: src/cryptsetup.c:1704 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" +msgstr "Tùy chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khóa đã chỉ định.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:488 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "Tùy chọn không chấp nhận giá trị là số âm." + +#: src/cryptsetup.c:1716 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn “--use-[u]random”." + +#: src/cryptsetup.c:1724 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "Tùy chọn “--use-[u]random” chỉ được phép cho “luksFormat”." + +#: src/cryptsetup.c:1728 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”." + +#: src/cryptsetup.c:1732 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”." + +#: src/cryptsetup.c:1738 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "Tùy chọn “--skip” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1744 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "Tùy chọn “--offset” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden, --tcrypt-system hay --tcrypt-backup chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1755 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden không thể được tổ hợp cùng với --allow-discards.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1760 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n" + +#: src/veritysetup.c:61 +msgid "Invalid salt string specified.\n" +msgstr "Chuỗi salt (muối) đã cho không hợp lệ.\n" + +#: src/veritysetup.c:91 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" +msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n" + +#: src/veritysetup.c:158 +msgid "Invalid root hash string specified.\n" +msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n" + +#: src/veritysetup.c:326 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>" + +#: src/veritysetup.c:326 +msgid "format device" +msgstr "định dạng thiết bị" + +#: src/veritysetup.c:327 +msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>" + +#: src/veritysetup.c:327 +msgid "verify device" +msgstr "thẩm tra thiết bị" + +#: src/veritysetup.c:328 +msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>" + +#: src/veritysetup.c:328 +msgid "create active device" +msgstr "tạo thiết bị hoạt động" + +#: src/veritysetup.c:329 +msgid "remove (deactivate) device" +msgstr "gỡ bỏ (dừng hoạt động) thiết bị" + +#: src/veritysetup.c:330 +msgid "show active device status" +msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động" + +#: src/veritysetup.c:331 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<thiết_bị_băm>" + +#: src/veritysetup.c:331 +msgid "show on-disk information" +msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa" + +#: src/veritysetup.c:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n" +"<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n" +"<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n" +"<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n" + +#: src/veritysetup.c:357 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Các tham số dm-verity dựng sẵn mặc định:\n" +"\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước muối: %u, Định dạng băm: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:395 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "Không sử dụng siêu khối thẩm định" + +#: src/veritysetup.c:396 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS)" + +#: src/veritysetup.c:396 +msgid "number" +msgstr "số" + +#: src/veritysetup.c:397 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu" + +#: src/veritysetup.c:398 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm" + +#: src/veritysetup.c:399 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu" + +#: src/veritysetup.c:399 +msgid "blocks" +msgstr "khối" + +#: src/veritysetup.c:400 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm" + +#: src/veritysetup.c:401 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Thuật toán băm" + +#: src/veritysetup.c:401 +msgid "string" +msgstr "chuỗi" + +#: src/veritysetup.c:402 +msgid "Salt" +msgstr "Muối" + +#: src/veritysetup.c:402 +msgid "hex string" +msgstr "chuỗi hex (thập lục phân)" + +#: src/veritysetup.c:404 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Khởi động lại nhân nếu thấy có sai hỏng" + +#: src/veritysetup.c:405 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Bỏ qua sai hỏng, chỉ ghi nhật ký lại" + +#: src/veritysetup.c:406 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "Không thẩm tra các khối không" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n" +msgstr "Tùy chọn --ignore-corruption, --restart-on-corruption hay --ignore-zero-blocks chỉ được phép dùng cho thao tác tạo.\n" + +#: src/veritysetup.c:499 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" +msgstr "Không được dùng các tùy chọn --ignore-corruption và --restart-on-corruption cùng một lúc.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" +msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920 +msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" +msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:171 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s.\n" +msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:182 +#, c-format +msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" +msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:198 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s.\n" +msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 +msgid "Cannot write reencryption log file.\n" +msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 +msgid "Cannot read reencryption log file.\n" +msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:375 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa lại).\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:425 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" +msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu cũ.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:436 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" +msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu mới.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:446 +msgid "Activation of temporary devices failed.\n" +msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created.\n" +msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:480 +#, c-format +msgid "Activated keyslot %i.\n" +msgstr "Khe-khóa (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:506 +#, c-format +msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" +msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:554 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" +msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 +#, c-format +msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" +msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:658 +#, c-format +msgid "LUKS header on device %s restored.\n" +msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:693 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +msgstr "Diễn biến: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, đã ghi %4llu MiB, tốc độ %5.1f MiB/s%s" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:853 +msgid "Cannot seek to device offset.\n" +msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898 +msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" +msgstr "Không thể r thiết bị LUKS tạm thời.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908 +msgid "Cannot get device size.\n" +msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:946 +msgid "Interrupted by a signal.\n" +msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:948 +msgid "IO error during reencryption.\n" +msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa lại.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:978 +msgid "Provided UUID is invalid.\n" +msgstr "UUID đã cung cấp không hợp lệ.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" +msgstr "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một khe khóa hoạt động.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 +msgid "Cannot open reencryption log file.\n" +msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n" +msgstr "Không có quá trình giải mã nào đang xử lý, UUID đã cung cấp có thể chỉ được dùng để phục hồi lại tiến trình giải mã đã tạm dừng.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Kích thước khối mã hóa lại" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315 +msgid "Do not change key, no data area reencryption." +msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322 +msgid "Use direct-io when accessing devices." +msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323 +msgid "Use fsync after each block." +msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324 +msgid "Update log file after every block." +msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)." +msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). NGUY HIỂM!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330 +msgid "Create new header on not encrypted device." +msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." +msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332 +msgid "The uuid used to resume decryption." +msgstr "uuid được dùng để khôi phục việc giải mã." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[TÙY_CHỌN…] <thiết-bị>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" +msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung lượng%s%s%s%s.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363 +msgid ", set hash to " +msgstr ", đặt kiểu băm thành " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", đặt kiểu mã hóa thành " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368 +msgid "Argument required." +msgstr "Cần đối số." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước khối reencryption (mã hóa lại)." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." +msgstr "Tùy chọn “--new” phải được sử dụng cùng với “--reduce-device-size”." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." +msgstr "Tùy chọn “--keep-key” có thể dùng với “--hash” hoặc “--iter-time”." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "Tùy chọn “--new” không được sử dụng cùng với “ --decrypt”." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "Tùy chọn --decrypt không tương thích với các đối số đã cho." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "Tùy chọn “--uuid” chỉ được sử dụng cùng với “ --decrypt”." + +#: src/utils_tools.c:151 +msgid "Error reading response from terminal.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc phản hồi từ thiết bị cuối.\n" + +#: src/utils_tools.c:173 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n" + +#: src/utils_tools.c:191 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i" +msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i" + +#: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s\n" +msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n" + +#: src/utils_password.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Chất lượng mật khẩu không đạt:\n" +" %s\n" + +#: src/utils_password.c:82 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n" +msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra chất lượng mật khẩu: mật khẩu sai (%s)\n" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback) nào còn rảnh.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Không thể dùng UUID chuyển qua trừ khi việc giải mã đang được thực hiện.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "CẢNH BÁO: thiết-bị %s là một phân vùng, với mã hóa hệ thống TCRYPT bạn thường cần phải sử dụng toàn bộ đường dẫn thiết-bị khối.\n" + +#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" +#~ msgstr "Nhân không hỗ trợ plain64 IV.\n" + +#~ msgid "Enter LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: " + +#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: " + +#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: " + +#~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." +#~ msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị." + +#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +#~ msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n" + +#~ msgid "Cannot open file %s.\n" +#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n" + +#~ msgid "<name> <device>" +#~ msgstr "<tên> <thiết_bị>" + +#~ msgid "create device" +#~ msgstr "tạo thiết bị" + +#~ msgid "remove device" +#~ msgstr "gỡ bỏ thiết bị" + +#~ msgid "remove LUKS mapping" +#~ msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS" + +#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" +#~ msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>" + +#~ msgid "remove loop-AES mapping" +#~ msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES" + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" +#~ msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” thì chỉ cho phép với thao tác “luksOpen”, “loopaesOpen” và tạo (create).\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" +#~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n" + +#~ msgid "exclusive " +#~ msgstr "dành riêng " + +#~ msgid "writable" +#~ msgstr "ghi được" + +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "chỉ đọc" + +#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +#~ msgstr "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền siêu người dùng (root) không?\n" + +#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" +#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ cung từ cho %s" + +#~ msgid "Failed to write to key storage.\n" +#~ msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" + +#~ msgid "Failed to read from key storage.\n" +#~ msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n" + +#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" +#~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n" + +#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" +#~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n" + +#~ msgid "Key slot %d verified.\n" +#~ msgstr "Khe khóa %d được thẩm định.\n" + +#~ msgid "Invalid key size %d.\n" +#~ msgstr "Kích cỡ khóa không đúng %d.\n" + +#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" +#~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khóa %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n" + +#~ msgid "Cannot open device: %s\n" +#~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n" + +#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n" + +#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n" + +#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn" + +#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn" + +#~ msgid "" +#~ "The reload action is deprecated. Please use`dmsetup reload' in case you really need this functionality.\n" +#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thao tác nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng“dmsetup reload” trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n" +#~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n" + +#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" +#~ msgstr "Tùy chọn cũ“--non-exclusive” bị bỏ qua.\n" + +#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" +#~ msgstr "Đọc khóa từ một tập tin nào đó (có thể là“/dev/random”)" + +#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" +#~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..5ab96fb --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,3075 @@ +# Chinese simplified translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015. +# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-26 22:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-27 22:41+0800\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/libdevmapper.c:331 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "无法初始化设备映射器,正作为非 root 用户运行。" + +#: lib/libdevmapper.c:334 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "无法初始化设备映射器。dm_mod 内核模块装载了吗?" + +#: lib/libdevmapper.c:938 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "不支持请求的推迟(deferred)标记。" + +#: lib/libdevmapper.c:1003 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "设备 %s 的 DM-UUID 被截断。" + +#: lib/libdevmapper.c:1223 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "不支持请求的 dm-crypt 性能选项。" + +#: lib/libdevmapper.c:1230 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "不支持请求的 dm-verity 数据损坏处理选项。" + +#: lib/libdevmapper.c:1234 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "不支持请求的 dm-verity FEC 选项。" + +#: lib/libdevmapper.c:1238 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "不支持请求的数据完整性选项。" + +#: lib/libdevmapper.c:1240 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "不支持请求的 sector_size 选项。" + +#: lib/random.c:80 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"系统在生成卷密钥时熵不足。\n" +"请随意移动鼠标或是在别的窗口打字,以便生成随机事件让系统使用。\n" + +#: lib/random.c:84 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "正生成密钥(%d%% 已完成)\n" + +#: lib/random.c:170 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "在 FIPS 模式下运行。" + +#: lib/random.c:176 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "随机数生成器初始化时发生致命错误。" + +#: lib/random.c:213 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "未知的随机数生成器质量请求。" + +#: lib/random.c:218 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "从随机数生成器(RNG)读取时出错。" + +#: lib/setup.c:203 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "无法初始化加密随机数生成器后端。" + +#: lib/setup.c:209 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "无法初始化加密后端。" + +#: lib/setup.c:240 lib/setup.c:1766 lib/verity/verity.c:123 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "不支持哈希算法 %s。" + +#: lib/setup.c:243 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "密钥处理错误(使用散列 %s)。" + +#: lib/setup.c:304 lib/setup.c:331 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "无法确定设备类型。不兼容的设备激活?" + +#: lib/setup.c:310 lib/setup.c:2326 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "此操作只适用 LUKS 设备。" + +#: lib/setup.c:337 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。" + +#: lib/setup.c:382 +msgid "All key slots full." +msgstr "密钥槽全都满了。" + +#: lib/setup.c:393 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择 0 到 %d 间的数字。" + +#: lib/setup.c:399 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "密钥槽 %d 满了,请选择另一个。" + +#: lib/setup.c:597 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "检测到标头但设备 %s 太小。" + +#: lib/setup.c:616 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。" + +#: lib/setup.c:1239 lib/setup.c:2066 lib/setup.c:3300 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "设备 %s 未激活。" + +#: lib/setup.c:1256 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "加密设备 %s 下层的设备消失了。" + +#: lib/setup.c:1336 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "无效的纯加密选项。" + +#: lib/setup.c:1341 lib/setup.c:1680 src/integritysetup.c:68 +msgid "Invalid key size." +msgstr "无效的密钥大小。" + +#: lib/setup.c:1346 lib/setup.c:1685 lib/setup.c:1876 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "此加密类型不支持 UUID。" + +#: lib/setup.c:1356 lib/setup.c:1500 src/cryptsetup.c:950 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "不支持的加密扇区大小。" + +#: lib/setup.c:1402 lib/setup.c:1494 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LUKS。" + +#: lib/setup.c:1464 lib/setup.c:1617 lib/setup.c:1888 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。" + +#: lib/setup.c:1523 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "卷密钥对于带完整性校验扩展的加密而言过小。" + +#: lib/setup.c:1530 lib/utils_device.c:599 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "无法使用正被使用的设备 %s(已被映射或挂载)。" + +#: lib/setup.c:1610 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s which is still in use." +msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。" + +#: lib/setup.c:1613 lib/setup.c:1648 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。" + +#: lib/setup.c:1625 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:863 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1141 lib/luks2/luks2_keyslot.c:429 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "无法获取设备 %s 上的写入锁。" + +#: lib/setup.c:1633 lib/setup.c:1940 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot write device %s.\n" +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "无法写入设备 %s。\n" + +#: lib/setup.c:1645 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。" + +#: lib/setup.c:1652 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "无法格式化设备 %s。" + +#: lib/setup.c:1675 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LOOPAES。" + +#: lib/setup.c:1715 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 VERIFY。" + +#: lib/setup.c:1723 lib/verity/verity.c:106 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "不支持的 VERITY 哈希类型 %d。" + +#: lib/setup.c:1729 lib/verity/verity.c:114 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "不支持的 VERITY 块大小。" + +#: lib/setup.c:1734 lib/verity/verity.c:75 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。" + +#: lib/setup.c:1739 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。" + +#: lib/setup.c:1760 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "数据区域重叠覆盖了哈希区域。" + +#: lib/setup.c:1785 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "哈希区域重叠覆盖了 FEC 区域。" + +#: lib/setup.c:1792 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "数据区域重叠覆盖了 FEC 区域。" + +#: lib/setup.c:1997 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "请求了未知的加密设备类型 %s。" + +#: lib/setup.c:2098 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "无法改变回环设备大小。" + +#: lib/setup.c:2107 +#, c-format +msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." +msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。" + +#: lib/setup.c:2161 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "你真的想改变设备的 UUID 吗?" + +#: lib/setup.c:2237 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "标头备份文件不包含兼容的 LUKS 标头。" + +#: lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "卷 %s 未激活。" + +#: lib/setup.c:2345 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "卷 %s 已挂起。" + +#: lib/setup.c:2359 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "设备 %s 不支持挂起。" + +#: lib/setup.c:2361 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "挂起设备 %s 时出错。" + +#: lib/setup.c:2394 lib/setup.c:2461 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "卷 %s 未挂起。" + +#: lib/setup.c:2423 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "设备 %s 不支持恢复。" + +#: lib/setup.c:2425 lib/setup.c:2493 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "恢复设备 %s 时出错。" + +#: lib/setup.c:2561 lib/setup.c:2754 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "无法添加密钥槽,所有密钥槽已禁用且未提供卷密钥。" + +#: lib/setup.c:2698 +#, c-format +msgid "Key slot %d changed." +msgstr "密钥槽 %d 已改变。" + +#: lib/setup.c:2701 +#, c-format +msgid "Replaced with key slot %d." +msgstr "替换为密钥槽 %d。" + +#: lib/setup.c:2706 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "交换新密钥槽失败。" + +#: lib/setup.c:2871 lib/setup.c:3145 lib/setup.c:3158 lib/setup.c:3166 +#: lib/setup.c:3179 lib/setup.c:3453 lib/setup.c:4370 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "卷密钥与卷不匹配。" + +#: lib/setup.c:2892 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "密钥槽 %d 无效。" + +#: lib/setup.c:2898 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used." +msgstr "密钥槽 %d 未使用。" + +#: lib/setup.c:2968 lib/setup.c:3232 +msgid "Device type is not properly initialised." +msgstr "设备类型未正确初始化。" + +#: lib/setup.c:3010 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "无法使用设备 %s,名称无效或它正被使用。" + +#: lib/setup.c:3013 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "设备 %s 已存在。" + +#: lib/setup.c:3132 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "为普通设备指定的卷密钥有误。" + +#: lib/setup.c:3198 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "为 verity 设备指定的根 hash 不正确。" + +#: lib/setup.c:3274 lib/setup.c:3289 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "设备 %s 仍在使用。" + +#: lib/setup.c:3304 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "设备 %s 无效。" + +#: lib/setup.c:3389 +msgid "Function not available in FIPS mode." +msgstr "功能在 FIPS 模式无效。" + +#: lib/setup.c:3403 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "卷密钥缓冲区太小。" + +#: lib/setup.c:3411 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "无法获取普通设备的卷密钥。" + +#: lib/setup.c:3422 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。" + +#: lib/setup.c:3609 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "不支持在此类设备上执行导出操作。" + +#: lib/setup.c:4018 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "无法转换正在使用的设备 %s。" + +#: lib/setup.c:4301 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "将密钥槽 %u 指定为新卷密钥的操作失败。" + +#: lib/setup.c:4364 +msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。" + +#: lib/setup.c:4376 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to swap new key slot.\n" +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "交换新密钥槽失败。\n" + +#: lib/setup.c:4460 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "在内核密钥环中加载密钥失败。" + +#: lib/setup.c:4515 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "该内核不支持内核密钥环。" + +#: lib/setup.c:4525 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "从密钥环读取口令失败(错误 %d)。" + +#: lib/utils.c:81 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "无法获取进程优先级。" + +#: lib/utils.c:95 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "无法解锁内存。" + +#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:475 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。" + +#: lib/utils.c:174 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "无法从终端读取密钥文件。" + +# stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… +#: lib/utils.c:191 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。" + +#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "无法寻找 (seek) 到请求的密钥文件偏移量。" + +#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:207 +#: src/utils_password.c:220 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "读取密码时内存耗尽。" + +#: lib/utils.c:249 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "读取口令出错。" + +#: lib/utils.c:273 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "超出最大密钥文件大小。" + +#: lib/utils.c:278 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "无法读取请求量的数据。" + +#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:101 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied." +msgstr "设备 %s 不存在或访问被拒绝。" + +#: lib/utils_device.c:603 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "无法使用设备 %s,权限被拒绝。" + +#: lib/utils_device.c:606 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "无法获取有关设备 %s 的信息。" + +#: lib/utils_device.c:628 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "无法使用回环设备,正作为非 root 用户运行。" + +#: lib/utils_device.c:638 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "连接回环设备失败(需要有 autoclear 旗标的回环设备)。" + +#: lib/utils_device.c:684 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "请求的偏移量超出设备 %s 的真实大小。" + +#: lib/utils_device.c:692 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "设备 %s 大小为零。" + +#: lib/utils_device.c:703 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "设备 %s 太小。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:74 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "未知的 PBKDF 类型 %s。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:85 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "请求的 PBKDF 类型不被 LUKS1 支持。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:91 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:96 lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "" + +#: lib/utils_pbkdf.c:118 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "请求的最大 PBKDF 内存开销过大(最大为 %d 千字节)。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:123 +msgid "Requested maximum PBKDF memory can not be zero." +msgstr "请求的最大 PBKDF 内存使用量不能为零。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:127 +msgid "Requested PBKDF parallel threads can not be zero." +msgstr "请求的 PBKDF 并行线程数不能为零。" + +#: lib/utils_pbkdf.c:131 +msgid "Requested PBKDF target time can not be zero." +msgstr "请求的 PBKDF 目标时间不能为零。" + +#: lib/utils_benchmark.c:304 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "" + +#: lib/utils_benchmark.c:326 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "PBKDF2 选项不兼容(正在使用哈希算法 %s)。" + +#: lib/utils_benchmark.c:340 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "PBKDF2 选项不兼容。" + +#: lib/utils_device_locking.c:80 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(不是一个目录或缺失)。" + +#: lib/utils_device_locking.c:87 +#, c-format +msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +msgstr "警告:锁定目录 %s/%s 缺失!\n" + +#: lib/utils_device_locking.c:97 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(%s 不是目录)。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"为设备 %s 配置 dm-crypt 键映射失败。\n" +"请确认内核支持 %s 加密(查看系统日志 (syslog) 以获取更多信息)。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "XTS 模式的密钥大小必须是 256 或 512 位。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:107 lib/luks1/keymanage.c:362 +#: lib/luks1/keymanage.c:658 lib/luks1/keymanage.c:1094 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149 lib/luks2/luks2_keyslot.c:446 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "无法写入到设备 %s,访问被拒绝。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:122 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "打开临时密钥存储设备失败。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:129 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "访问临时密钥存储设备失败。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:199 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:89 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "加密密钥槽时发生输入输出错误。" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:261 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:150 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "解密密钥槽时发生输入输出错误。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:128 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "设备 %s 过小。(LUKS1 需要至少 %<PRIu64> 字节。)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157 +#: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180 +#: lib/luks1/keymanage.c:192 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:494 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:983 src/cryptsetup_reencrypt.c:1396 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1002 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1004 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "无法创建标头备份文件 %s。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1009 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "无法写入标头备份文件 %s。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1058 +msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." +msgstr "备份文件不包含有效 LUKS 标头。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:571 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "无法打开备份标头文件 %s。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1085 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "无法读取标头备份文件 %s。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:335 +#, fuzzy +#| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:343 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "设备 %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:344 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:345 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1121 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"警告: 真实设备标头 UUID 和备份不符!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:365 lib/luks1/keymanage.c:610 +#: lib/luks1/keymanage.c:661 lib/tcrypt/tcrypt.c:640 lib/verity/verity.c:81 +#: lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 +#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 +#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253 +#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1152 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:207 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "无法打开设备 %s。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:396 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "不标准的密钥大小,需要手动修复。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:401 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "不标准的密钥槽对齐,需要手动修复。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:411 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "正在修复密钥槽。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:431 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "密钥槽 %i: 偏移已修复 (%u -> %u)。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:439 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "密钥槽 %i:已修复条带(%u -> %u)。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:448 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "密钥槽 %i:虚假的分区签名。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:453 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "密钥槽 %i: 已清除盐。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:470 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "正在将 LUKS 标头写入磁盘。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:475 +msgid "Repair failed." +msgstr "修复失败。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:497 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:503 lib/luks1/keymanage.c:749 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "不支持请求的 LUKS 哈希 %s。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:531 src/cryptsetup.c:869 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "未在 LUKS 标头发现已知问题。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:683 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "更新设备 %s 上的 LUKS 标头时出错。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:690 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "在更新设备 %s 后重新读取 LUKS 标头失败。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:742 +#, c-format +msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors)." +msgstr "分离的 LUKS 标头的数据偏移量必须为零或高于标头大小(%d 扇区)。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:754 lib/luks1/keymanage.c:840 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:145 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:894 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "提供了错误的 LUKS UUID 格式。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:779 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "无法创建 LUKS 标头:读取随机盐失败。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:800 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "无法创建 LUKS 标头:标头摘要失败(正在使用哈希 %s)。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:863 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "密钥槽 %d 已激活,请先清除。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:869 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "密钥槽 %d 条带数过少。标头修改?\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1028 +#, c-format +msgid "Key slot %d unlocked." +msgstr "密钥槽 %d 已解锁。" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1080 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择标号 0 到 %d 间的密钥槽。\n" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:450 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "无法擦除设备 %s。" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" +msgstr "探测到未支持的 GPG 加密密钥文件。\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "请使用 gpg --decrypt <密钥文件> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "探测到不兼容的 loop-AES 密钥文件。" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:246 +#, fuzzy +#| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" +msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." +msgstr "内核不支持 loop-AES 兼容映射。\n" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:482 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "读取密钥文件 %s 出错。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:522 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." +msgstr "超出 TCRYPT 口令最大长度限制 (%d)。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "PBKDF2 哈希算法 %s 不可用,将跳过。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:581 src/cryptsetup.c:820 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "无法找到所需的内核加密接口。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:583 src/cryptsetup.c:822 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "请确定您已载入内核模块 algif_skcipher。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:729 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "扇区大小为 %d 时不支持激活。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:735 +msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "内核不支持激活此处的旧 TCRYPT 模式。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:769 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "正在为分区 %s 激活 TCRYPT 系统加密。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:837 +msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "内核不支持 TCRYPT 兼容映射。" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1052 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "未载入 TCRYPT 标头时不支持此功能。" + +#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 +#, c-format +msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." +msgstr "Verity 设备 %s 未使用磁盘上的标头。" + +#: lib/verity/verity.c:94 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "%s 不是有效的 VERITY 设备。" + +#: lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "不支持的 VERITY 版本 %d。" + +#: lib/verity/verity.c:132 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "VERITY 标头损坏。" + +#: lib/verity/verity.c:169 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "为设备 %s 提供的 VERITY UUID 错误。\n" + +#: lib/verity/verity.c:202 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "更新设备 %s 上的 VERITY 标头时出错。\n" + +#: lib/verity/verity.c:259 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:261 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity.c:305 +msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." +msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。" + +#: lib/verity/verity.c:316 +#, fuzzy +#| msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "在 VERITY 设备激活后探测到损坏。\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "备用区位置 %<PRIu64> 未清零。\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 +#: lib/verity/verity_hash.c:300 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "设备偏移量溢出。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:200 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "在 %<PRIu64> 上发生检验错误。\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:273 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" +msgid "Invalid size parameters for verity device." +msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:293 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "哈希区域溢出。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:370 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "数据区检验失败。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:375 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "根哈希值检验失败。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:381 +#, fuzzy +#| msgid "Input/output error while creating hash area.\n" +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "创建哈希数据区时发生输入/输出错误。\n" + +#: lib/verity/verity_hash.c:383 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "创建哈希区失败。" + +#: lib/verity/verity_hash.c:430 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "警告:如数据块大小超过内存分页大小,内核将无法激活设备 (%u)。\n" + +#: lib/verity/verity_fec.c:132 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to open key file.\n" +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" + +# stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… +#: lib/verity/verity_fec.c:147 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to stat key file.\n" +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" + +#: lib/verity/verity_fec.c:157 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" + +#: lib/verity/verity_fec.c:170 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" + +#: lib/verity/verity_fec.c:177 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" + +#: lib/verity/verity_fec.c:188 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" + +#: lib/verity/verity_fec.c:223 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:229 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "" + +#: lib/verity/verity_fec.c:265 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n" + +#: lib/integrity/integrity.c:219 lib/integrity/integrity.c:270 +#, fuzzy +#| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" +msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." +msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。\n" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:364 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "设备 %s 过小。(LUKS2 需要至少 %<PRIu64> 字节。)" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:428 +msgid "Failed to acquire write device lock." +msgstr "无法获取写入设备锁。" + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to swap new key slot.\n" +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "交换新密钥槽失败。\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:851 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:974 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:103 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:126 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1064 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1105 +#, fuzzy +#| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1111 +#, fuzzy +#| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1118 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "设备 %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119 +#, fuzzy +#| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1120 +#, fuzzy +#| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1122 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1226 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "已忽略未知旗标 %s。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1923 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1930 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "探测到未满足的 LUKS2 需求。" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1938 +msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +msgstr "正在进行离线重加密。中止。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:477 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot check password quality: %s\n" +msgid "Can not check status of device with uuid: %s." +msgstr "无法检查密码质量:%s\n" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:503 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:540 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "无法移动密钥槽区域。空间不足。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:580 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:846 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "无法移动密钥槽区域。" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:668 +#, fuzzy +#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:677 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:685 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:699 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:704 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:709 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" + +#: lib/luks2/luks2_token.c:266 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to swap new key slot.\n" +msgid "No free token slot." +msgstr "交换新密钥槽失败。\n" + +# stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… +#: lib/luks2/luks2_token.c:274 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to stat key file.\n" +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" + +#: src/cryptsetup.c:132 +#, fuzzy +#| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "无法从非 TTY 输入验证密码。\n" + +#: src/cryptsetup.c:185 src/cryptsetup.c:760 src/cryptsetup.c:995 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:743 src/cryptsetup_reencrypt.c:817 +#, fuzzy +#| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "未探测到已知的密文特征。\n" + +#: src/cryptsetup.c:193 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "警告:在纯文本模式下指定密钥文件时将忽略参数 --hash。\n" + +#: src/cryptsetup.c:201 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "警告:将忽略参数 --keyfile-size,读取大小应与加密密钥大小一致。\n" + +#: src/cryptsetup.c:263 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "需要选项 --key-file。" + +#: src/cryptsetup.c:308 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "输入 VeraCrypt PIM: " + +#: src/cryptsetup.c:317 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "无效的 PIM 值:解析错误。" + +#: src/cryptsetup.c:320 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "无效的 PIM 值:0。" + +#: src/cryptsetup.c:323 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "无效的 PIM 值:超出范围。" + +#: src/cryptsetup.c:346 +#, fuzzy +#| msgid "No device header detected with this passphrase.\n" +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "未从此密码中探测到设备标头。\n" + +#: src/cryptsetup.c:408 src/cryptsetup.c:1587 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:487 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:515 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:638 +#, fuzzy +#| msgid "benchmark cipher" +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "测试密文" + +#: src/cryptsetup.c:659 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:661 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:675 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:677 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:701 +#, fuzzy +#| msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "测试结果不可靠。\n" + +#: src/cryptsetup.c:752 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# 测试仅使用内存(无存储 IO)。\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:780 src/cryptsetup.c:804 +#, fuzzy +#| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# 算法 | 密钥 | 加密 | 解密\n" + +#: src/cryptsetup.c:784 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cipher %s is not available.\n" +msgid "Cipher %s is not available." +msgstr "密文 %s 不可用。\n" + +#: src/cryptsetup.c:813 +msgid "N/A" +msgstr "不可用" + +#: src/cryptsetup.c:873 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "确定要尝试修复 LUKS 设备标头吗?" + +#: src/cryptsetup.c:874 src/cryptsetup.c:965 src/cryptsetup.c:987 +#: src/cryptsetup.c:1560 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "操作中止。\n" + +#: src/cryptsetup.c:889 src/integritysetup.c:140 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:911 src/integritysetup.c:162 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。\n" + +#: src/cryptsetup.c:955 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:971 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "无法创建标头文件 %s。" + +#: src/cryptsetup.c:982 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "这将覆盖 %s 上的数据,该动作不可取消。" + +#: src/cryptsetup.c:1002 src/integritysetup.c:187 src/integritysetup.c:196 +#: src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:252 src/integritysetup.c:261 +#: src/integritysetup.c:271 +#, fuzzy +#| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "未探测到已知的密文特征。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1015 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "无法将 %s 作为磁盘上的标头使用。" + +# stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… +#: src/cryptsetup.c:1040 src/cryptsetup.c:1314 src/cryptsetup.c:1373 +#: src/cryptsetup.c:1459 src/cryptsetup.c:1510 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "设置 pbkdf 参数失败。" + +#: src/cryptsetup.c:1092 +#, fuzzy +#| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "仅已脱离的 LUKS 数据头可以使用缩减的数据偏移。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1131 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1209 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "已选中密钥槽 %d 以删除。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1212 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Key slot %d is not used.\n" +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1221 src/cryptsetup.c:1276 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "这是最后一个密钥槽。设备在清空此密钥后将不可用。" + +#: src/cryptsetup.c:1222 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "输入任意剩余的口令: " + +#: src/cryptsetup.c:1223 src/cryptsetup.c:1278 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1256 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "输入要移除的口令: " + +#: src/cryptsetup.c:1273 +#, c-format +msgid "Key slot %d selected for deletion." +msgstr "已选中密钥槽 %d 以供删除。" + +#: src/cryptsetup.c:1328 src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1420 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "输入密钥槽的新口令: " + +#: src/cryptsetup.c:1404 src/cryptsetup_reencrypt.c:1351 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "输入任意已存在的口令: " + +#: src/cryptsetup.c:1463 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "输入要更改的口令: " + +#: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "输入新口令: " + +#: src/cryptsetup.c:1514 +#, fuzzy +#| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:" + +#: src/cryptsetup.c:1537 +#, fuzzy +#| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "isLuks 操作仅支持一个设备参数。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1716 src/cryptsetup.c:1737 +#, fuzzy +#| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "必须指定 --header-backup-file 选项。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1776 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "无法识别的元数据设备类型 %s。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1779 +#, fuzzy +#| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "命令需要设备及映射名作为参数。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"该操作将清空设备 %s 上所有的密钥槽。\n" +"设备在此操作后将不可用。" + +#: src/cryptsetup.c:1805 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "操作已中止,密钥槽没有被擦除。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1841 +msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1857 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "设备已为 %s 类型。" + +#: src/cryptsetup.c:1862 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1868 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1908 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "选项 --priority、--label 或 --subsystem 缺失。" + +#: src/cryptsetup.c:1939 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Key slot %d is invalid.\n" +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "密钥槽 %d 无效。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1942 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Key slot %d is not used.\n" +msgid "Token %d in use." +msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1955 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to swap new key slot.\n" +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "交换新密钥槽失败。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1969 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1975 +msgid "Missing --token option specifying token for removal." +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:1980 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid device %s.\n" +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "设备 %s 无效。\n" + +# stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… +#: src/cryptsetup.c:1995 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to stat key file.\n" +msgid "Failed to add keyring token %d." +msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" + +#: src/cryptsetup.c:1997 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to open key file.\n" +msgid "Failed to remove token %d." +msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2013 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<设备> [--type <类型>] [<名称>]" + +#: src/cryptsetup.c:2013 +msgid "open device as mapping <name>" +msgstr "以映射 <名称> 打开设备" + +#: src/cryptsetup.c:2014 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2016 +#: src/veritysetup.c:366 src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:427 +#: src/integritysetup.c:428 +msgid "<name>" +msgstr "<名称>" + +#: src/cryptsetup.c:2014 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "关闭设备(移除映射)" + +#: src/cryptsetup.c:2015 +msgid "resize active device" +msgstr "改变活动设备大小。" + +#: src/cryptsetup.c:2016 +msgid "show device status" +msgstr "显示设备状态" + +#: src/cryptsetup.c:2017 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2017 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "测试密文" + +#: src/cryptsetup.c:2018 src/cryptsetup.c:2019 src/cryptsetup.c:2020 +#: src/cryptsetup.c:2021 src/cryptsetup.c:2028 src/cryptsetup.c:2029 +#: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2031 src/cryptsetup.c:2032 +#: src/cryptsetup.c:2033 src/cryptsetup.c:2034 src/cryptsetup.c:2035 +msgid "<device>" +msgstr "<设备>" + +#: src/cryptsetup.c:2018 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "尝试修复磁盘上的元数据" + +#: src/cryptsetup.c:2019 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "清空所有密钥槽(移除加密密钥)" + +#: src/cryptsetup.c:2020 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "在 LUKS 和 LUKS2 格式之间转换" + +#: src/cryptsetup.c:2021 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2022 src/cryptsetup.c:2023 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<设备> [<新密钥文件>]" + +#: src/cryptsetup.c:2022 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "格式化一个 LUKS 设备" + +#: src/cryptsetup.c:2023 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "向 LUKS 设备添加密钥" + +#: src/cryptsetup.c:2024 src/cryptsetup.c:2025 src/cryptsetup.c:2026 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<设备> [<密钥文件>]" + +#: src/cryptsetup.c:2024 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "移除 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件" + +#: src/cryptsetup.c:2025 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "更改 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件" + +# stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… +#: src/cryptsetup.c:2026 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to stat key file.\n" +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2027 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<设备> <密钥槽>" + +#: src/cryptsetup.c:2027 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "从 LUKS 设备清理标号为 <key slot> 的密钥" + +#: src/cryptsetup.c:2028 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "输出 LUKS 设备的 UUID(唯一标识符)" + +#: src/cryptsetup.c:2029 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "从 <device> 探测 LUKS 分区标头" + +#: src/cryptsetup.c:2030 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "调出 LUKS 分区信息" + +#: src/cryptsetup.c:2031 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "调出 TCRYPT 设备信息" + +#: src/cryptsetup.c:2032 +#, fuzzy +#| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "挂起 LUKS 设备并清除密钥(冻结所有 IO 操作)。" + +#: src/cryptsetup.c:2033 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "恢复已挂起的 LUKS 设备" + +#: src/cryptsetup.c:2034 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "备份 LUKS 设备标头和密钥槽" + +#: src/cryptsetup.c:2035 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "恢复 LUKS 设备标头和密钥槽" + +#: src/cryptsetup.c:2036 +msgid "<add|remove> <device>" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2036 +msgid "Add or remove keyring token" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2054 src/veritysetup.c:383 src/integritysetup.c:444 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<动作> 为其中之一:\n" + +#: src/cryptsetup.c:2060 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +msgstr "" +"\n" +"你亦可使用老的 <动作> 语法别名:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:2064 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<name> 为要在 %s 创建的设备\n" +"<device> 为加密设备\n" +"<key slot> 为需要更改的 LUKS 密钥槽\n" +"<key file> 提供给 luksAddKey 动作的密钥文件\n" + +#: src/cryptsetup.c:2071 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2076 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +#| "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +#| "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"默认集成的密钥和密码参数:\n" +"\t密钥文件的最大大小:%dkB, 交互式密码的最大长度:%d (字符)\n" +"LUKS 的默认 PBKDF2 迭代时间:%d (毫秒)\n" + +#: src/cryptsetup.c:2087 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"默认集成的设备密文参数:\n" +"\tloop-AES:%s, %d 位密钥\n" +"\tplain:%s, 密钥:%d 位, 密码哈希:%s\n" +"\tLUKS1:%s, 密钥:%d bits, LUKS 数据头哈希:%s, RNG:%s\n" + +#: src/cryptsetup.c:2104 src/veritysetup.c:540 src/integritysetup.c:581 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: 需要 %s 作为参数" + +#: src/cryptsetup.c:2137 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:478 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 +msgid "Show this help message" +msgstr "显示此帮助" + +#: src/cryptsetup.c:2138 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:479 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 +msgid "Display brief usage" +msgstr "显示简短用法" + +#: src/cryptsetup.c:2142 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:483 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 +msgid "Help options:" +msgstr "帮助选项:" + +#: src/cryptsetup.c:2143 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:484 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 +msgid "Print package version" +msgstr "打印软件包版本" + +#: src/cryptsetup.c:2144 src/veritysetup.c:430 src/integritysetup.c:485 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "显示更详细的错误信息" + +#: src/cryptsetup.c:2145 src/veritysetup.c:431 src/integritysetup.c:486 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 +msgid "Show debug messages" +msgstr "显示调试信息" + +#: src/cryptsetup.c:2146 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "用于加密磁盘的密文(参见 /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:2147 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "用于从密码创建加密密钥的哈希值" + +#: src/cryptsetup.c:2148 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "两次询问密码以进行验证" + +#: src/cryptsetup.c:2149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "Read the key from a file" +msgstr "从文件读取密钥" + +#: src/cryptsetup.c:2150 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "从文件读取卷(主)密钥。" + +#: src/cryptsetup.c:2151 +#, fuzzy +#| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "转储卷(主)密钥而不是键槽信息。" + +#: src/cryptsetup.c:2152 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "加密密钥大小" + +#: src/cryptsetup.c:2152 src/integritysetup.c:500 src/integritysetup.c:504 +#: src/integritysetup.c:508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 +msgid "BITS" +msgstr "位" + +#: src/cryptsetup.c:2153 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "限制从密钥文件读取" + +#: src/cryptsetup.c:2153 src/cryptsetup.c:2154 src/cryptsetup.c:2155 +#: src/cryptsetup.c:2156 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435 +#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:439 src/veritysetup.c:440 +#: src/integritysetup.c:491 src/integritysetup.c:495 src/integritysetup.c:496 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "bytes" +msgstr "字节" + +#: src/cryptsetup.c:2154 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "要从密钥文件跳过的字节数" + +#: src/cryptsetup.c:2155 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "限制从新增密钥文件的读取" + +#: src/cryptsetup.c:2156 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "要从新增密钥文件跳过的字节数" + +#: src/cryptsetup.c:2157 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "新密钥的槽号(默认为第一个可用的)" + +#: src/cryptsetup.c:2158 +msgid "The size of the device" +msgstr "设备大小" + +#: src/cryptsetup.c:2158 src/cryptsetup.c:2159 src/cryptsetup.c:2160 +#: src/cryptsetup.c:2166 src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:497 +msgid "SECTORS" +msgstr "扇区" + +#: src/cryptsetup.c:2159 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "后端设备的起始偏移量" + +#: src/cryptsetup.c:2160 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "从开头要跳过的加密数据扇区数量" + +#: src/cryptsetup.c:2161 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "创建只读映射" + +#: src/cryptsetup.c:2162 src/integritysetup.c:487 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "不要请求确认" + +#: src/cryptsetup.c:2163 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "交互式密码提示符超时长度(秒)" + +#: src/cryptsetup.c:2163 src/cryptsetup.c:2164 src/integritysetup.c:488 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "secs" +msgstr "秒" + +#: src/cryptsetup.c:2164 src/integritysetup.c:488 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2165 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "输入密码的最大重试频率" + +#: src/cryptsetup.c:2166 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "于 <n> 个扇区边界处对其载荷数据 - 供 luks 格式用" + +#: src/cryptsetup.c:2167 +#, fuzzy +#| msgid "File with LUKS header and keyslots backup." +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "带有 LUKS 数据头和密钥槽备份的文件。" + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "使用 /dev/random 生成卷密钥" + +#: src/cryptsetup.c:2169 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "使用 /dev/urandom 生成卷密钥" + +#: src/cryptsetup.c:2170 +#, fuzzy +#| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "与另一个不重合的加密段共享设备。" + +#: src/cryptsetup.c:2171 src/veritysetup.c:443 +#, fuzzy +#| msgid "UUID for device to use." +msgid "UUID for device to use" +msgstr "设备使用的 UUID 已占用。" + +#: src/cryptsetup.c:2172 +#, fuzzy +#| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "允许设备的 discard(或称 TRIM)请求。" + +#: src/cryptsetup.c:2173 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +#, fuzzy +#| msgid "Device or file with separated LUKS header." +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "带有分离 LUKS 数据头的设备或文件。" + +#: src/cryptsetup.c:2174 +#, fuzzy +#| msgid "Do not activate device, just check passphrase." +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "不要激活设备,仅检查密码。" + +#: src/cryptsetup.c:2175 +#, fuzzy +#| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "使用隐藏数据头(隐藏 TCRYPT 设备)" + +#: src/cryptsetup.c:2176 +#, fuzzy +#| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "设备为系统 TCRYPT 驱动器(带有引导器)。" + +#: src/cryptsetup.c:2177 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "使用备份(次级)TCRYPT 标头" + +#: src/cryptsetup.c:2178 +#, fuzzy +#| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。" + +#: src/cryptsetup.c:2179 +#, fuzzy +#| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。" + +#: src/cryptsetup.c:2180 +#, fuzzy +#| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。" + +#: src/cryptsetup.c:2181 +#, fuzzy +#| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." +msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" +msgstr "设备元数据类型:luks, 纯粹 (plain), loopaes, tcrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2182 +#, fuzzy +#| msgid "Disable password quality check (if enabled)." +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "禁用密码质量检查 (如果已启用)。" + +#: src/cryptsetup.c:2183 +#, fuzzy +#| msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "使用 dm-crypt same_cpu_crypt 性能兼容性选项。" + +#: src/cryptsetup.c:2184 +#, fuzzy +#| msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "使用 dm-crypt submit_from_crypt_cpus 性能兼容性选项。" + +#: src/cryptsetup.c:2185 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2186 +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "LUKS 默认 PBKDF 迭代时间(毫秒)" + +#: src/cryptsetup.c:2186 src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "msecs" +msgstr "毫秒" + +#: src/cryptsetup.c:2187 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2188 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "PBKDF 内存开销限制" + +#: src/cryptsetup.c:2188 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "kilobytes" +msgstr "千字节" + +#: src/cryptsetup.c:2189 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "PBKDF 并行开销" + +#: src/cryptsetup.c:2189 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +msgid "threads" +msgstr "线程" + +#: src/cryptsetup.c:2190 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2191 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2192 +#, fuzzy +#| msgid "try to repair on-disk metadata" +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "尝试修复磁盘上的元数据" + +#: src/cryptsetup.c:2193 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2194 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2195 src/integritysetup.c:511 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2196 src/integritysetup.c:489 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2197 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2198 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2199 +msgid "Key description" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2200 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2201 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2202 +#, fuzzy +#| msgid "formats a LUKS device" +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "格式化一个 LUKS 设备" + +#: src/cryptsetup.c:2203 +#, fuzzy +#| msgid "formats a LUKS device" +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "格式化一个 LUKS 设备" + +#: src/cryptsetup.c:2204 +msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2220 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:528 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[选项…] <动作> <动作特定参数>" + +#: src/cryptsetup.c:2277 src/veritysetup.c:504 src/integritysetup.c:545 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "缺失参数 <动作>。" + +#: src/cryptsetup.c:2333 src/veritysetup.c:535 src/integritysetup.c:576 +msgid "Unknown action." +msgstr "未知动作。" + +#: src/cryptsetup.c:2343 +#, fuzzy +#| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" +msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2348 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2353 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2358 +#, fuzzy +#| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" +msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2363 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2372 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" +#| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"选项 --key-size 只能用于 luksFormat, 打开和性能测试。\n" +"要限制密钥文件读取请使用 --keyfile-size=(字节数)。" + +#: src/cryptsetup.c:2378 +#, fuzzy +#| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" +msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。" + +#: src/cryptsetup.c:2383 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +#, fuzzy +#| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" +msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。" + +#: src/cryptsetup.c:2395 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" +msgstr "选项 --test-passphrase 只能用于打开 LUKS 和 TCRYPT 设备。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "密钥尺寸必须是 8 的倍数" + +#: src/cryptsetup.c:2406 src/cryptsetup_reencrypt.c:1402 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1722 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "密钥槽无效。" + +#: src/cryptsetup.c:2413 +#, fuzzy +#| msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "选项 --key-file 优先使用指定的密钥文件参数。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2420 src/veritysetup.c:547 src/integritysetup.c:595 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1696 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "不允许在选项中填入负数。" + +#: src/cryptsetup.c:2424 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "只允许存在一个 --key-file 选项。" + +#: src/cryptsetup.c:2428 src/cryptsetup_reencrypt.c:1688 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "--use-[u]random 选项只能用一处。" + +#: src/cryptsetup.c:2432 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "选项 --use-[u]random 只适用于 luksFormat。" + +#: src/cryptsetup.c:2436 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。" + +#: src/cryptsetup.c:2440 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。" + +#: src/cryptsetup.c:2446 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "选项 --skip 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2452 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "选项 --offset 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2458 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "选项 --tcrypt-hidden, --tcrypt-system 或 --tcrypt-backup 只支持 TCRYPT 设备。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2463 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "选项 --tcrypt-hidden 不能与 --allow-discards 共用。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2468 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2474 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2478 +#, fuzzy +#| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2486 +#, fuzzy +#| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2490 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2497 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2502 +msgid "Keyslot specification is required.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1702 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2512 src/cryptsetup_reencrypt.c:1707 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2518 +#, fuzzy +#| msgid "This operation is not supported for this device type.\n" +msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" +msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2524 +msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +msgstr "不支持的加密扇区大小。\n" + +#: src/cryptsetup.c:2529 +msgid "Key size is required with --unbound option.\n" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2534 +#, fuzzy +#| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" +msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。" + +#: src/cryptsetup.c:2544 +msgid "Cannot disable metadata locking.\n" +msgstr "无法禁用元数据锁定。\n" + +#: src/veritysetup.c:67 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "指定了无效的盐字串。" + +#: src/veritysetup.c:98 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n" + +#: src/veritysetup.c:108 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n" + +#: src/veritysetup.c:181 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid root hash string specified.\n" +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "指定了无效的根哈希值字串。\n" + +#: src/veritysetup.c:363 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<数据设备> <哈希设备>" + +#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:425 +msgid "format device" +msgstr "格式化设备" + +#: src/veritysetup.c:364 +msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" + +#: src/veritysetup.c:364 +msgid "verify device" +msgstr "验证设备" + +#: src/veritysetup.c:365 +#, fuzzy +#| msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" + +#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:426 +msgid "open device as <name>" +msgstr "以 <名称> 打开设备" + +#: src/veritysetup.c:366 src/integritysetup.c:427 +#, fuzzy +#| msgid "close device (remove mapping)" +msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +msgstr "关闭设备(移除映射)" + +#: src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:428 +msgid "show active device status" +msgstr "显示已激活的设备信息" + +#: src/veritysetup.c:368 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<哈希设备>" + +#: src/veritysetup.c:368 src/integritysetup.c:429 +msgid "show on-disk information" +msgstr "显示磁盘上的信息" + +#: src/veritysetup.c:387 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n" +"<数据设备> 就是数据设备\n" +"<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n" +"<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n" + +#: src/veritysetup.c:394 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n" +"\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:432 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "不使用真理超级块" + +#: src/veritysetup.c:433 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "格式类型 (1 - 正常, 0 - 原版 Chrome OS)" + +#: src/veritysetup.c:433 +msgid "number" +msgstr "数字" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "数据设备的块大小" + +#: src/veritysetup.c:435 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "哈希设备的块大小" + +#: src/veritysetup.c:436 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "FEC 校验字节" + +#: src/veritysetup.c:437 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "数据文件的块数量" + +#: src/veritysetup.c:437 +msgid "blocks" +msgstr "块" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "path" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "哈希设备开始位置偏移量" + +#: src/veritysetup.c:440 +#, fuzzy +#| msgid "Starting offset on the hash device" +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "哈希设备开始位置偏移量" + +#: src/veritysetup.c:441 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "哈希算法" + +#: src/veritysetup.c:441 +msgid "string" +msgstr "字符串" + +#: src/veritysetup.c:442 +msgid "Salt" +msgstr "盐" + +#: src/veritysetup.c:442 +msgid "hex string" +msgstr "十六进制字符串" + +#: src/veritysetup.c:444 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:445 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "忽略数据损坏,仅对其进行日志记录" + +#: src/veritysetup.c:446 +#, fuzzy +#| msgid "Do not use verity superblock" +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "不使用真理超级块" + +#: src/veritysetup.c:447 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:553 +#, fuzzy +#| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" +msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" + +#: src/veritysetup.c:558 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:78 src/utils_password.c:317 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "" +"无法读取密钥文件 %s。\n" +"\n" + +#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:321 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "无法从密钥文件 %2$s 读取 %1$d 字节。\n" + +#: src/integritysetup.c:224 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:425 src/integritysetup.c:429 +#, fuzzy +#| msgid "verify device" +msgid "<integrity_device>" +msgstr "验证设备" + +#: src/integritysetup.c:426 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:448 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "<name> is the device to create under %s\n" +#| "<data_device> is the data device\n" +#| "<hash_device> is the device containing verification data\n" +#| "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n" +"<数据设备> 就是数据设备\n" +"<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n" +"<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n" + +#: src/integritysetup.c:453 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +#| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n" +"\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n" + +#: src/integritysetup.c:491 +msgid "Journal size" +msgstr "日志大小" + +#: src/integritysetup.c:492 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:493 +msgid "Journal watermark" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:493 +msgid "percent" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:494 +msgid "Journal commit time" +msgstr "日志提交时间" + +#: src/integritysetup.c:494 +msgid "ms" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:495 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:496 +msgid "Sector size" +msgstr "扇区大小" + +#: src/integritysetup.c:497 +msgid "Buffers size" +msgstr "缓冲大小" + +#: src/integritysetup.c:499 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "数据完整性校验算法" + +#: src/integritysetup.c:500 +#, fuzzy +#| msgid "The size of the encryption key" +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "加密密钥大小" + +#: src/integritysetup.c:501 +#, fuzzy +#| msgid "Read the key from a file." +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "从文件读取密钥。" + +#: src/integritysetup.c:503 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:504 +#, fuzzy +#| msgid "The size of the encryption key" +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "加密密钥大小" + +#: src/integritysetup.c:505 +#, fuzzy +#| msgid "Read the key from a file." +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "从文件读取密钥。" + +#: src/integritysetup.c:507 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "日志加密算法" + +#: src/integritysetup.c:508 +#, fuzzy +#| msgid "The size of the encryption key" +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "加密密钥大小" + +#: src/integritysetup.c:509 +#, fuzzy +#| msgid "Read the key from a file." +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "从文件读取密钥。" + +#: src/integritysetup.c:512 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:601 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:607 +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "无效的日志大小指标。" + +#: src/integritysetup.c:612 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "密钥文件和密钥大小选项均必须指定。" + +#: src/integritysetup.c:615 +msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:620 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:623 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志完整性校验算法。" + +#: src/integritysetup.c:628 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "日志加密密钥文件和密钥大小选项均必须指定。" + +#: src/integritysetup.c:631 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志加密算法。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:174 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "重加密已在进行中。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:180 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "不支持带有完整性 profile 信息的设备的重加密。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:203 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "无法独占打开 %s,设备正在使用中。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 src/cryptsetup_reencrypt.c:1147 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "分配对齐内存失败。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:224 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "无法读取设备 %s。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:235 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "正在标记 LUKS1 设备 %s 为不可用状态。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:239 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "正在设备 %s 上设定 LUKS2 离线重加密旗标。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "无法写入设备 %s。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:340 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "无法写入重加密日志文件。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "无法读取重加密日志文件。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:434 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "日志文件 %s 存在,继续重加密。\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "正使用旧 LUKS 标头激活临时设备。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:495 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "正使用新 LUKS 标头激活临时设备。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:505 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "激活临时设备失败。" + +# stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:587 +msgid "Failed to set PBKDF parameters." +msgstr "设置 pbkdf 参数失败。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:594 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "已创建设备 %s 的新 LUKS 标头。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:603 +#, c-format +msgid "Activated keyslot %i." +msgstr "已激活密钥槽 %i。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:653 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "该版本的 cryptsetup-reencrypt 无法处理新的内部 token 类型 %s。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:675 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "从备份标头读取活动旗标失败。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:679 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "向新表头写入活动旗标失败。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:683 src/cryptsetup_reencrypt.c:687 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "从备份标头读取需求失败。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:723 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "已创建 %s 标头备份(对应设备 %s)。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:783 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "LUKS 备份标头创建失败。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:917 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "无法恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:919 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "已恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:957 src/cryptsetup_reencrypt.c:1037 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "无法寻找到设备偏移位置。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1080 +msgid "Cannot seek to device offset.\n" +msgstr "无法寻找到设备偏移位置。\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119 src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1130 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "无法获取设备大小。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1172 +msgid "Interrupted by a signal." +msgstr "被信号中断。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "重加密时发生 IO 错误。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1205 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "提供的 UUID 无效。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1307 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "密钥文件只能在指定 --key-slot 时或有且只有一个槽启用时使用。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1349 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "输入密钥槽 %u 的口令: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1431 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "无法打开重加密日志文件。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1437 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "没有正在进行中的解密操作,提供的 UUID 仅能用于继续已挂起的解密操作。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1512 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "已在密钥槽 %i 更改 pbkdf 参数。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "重加密块大小" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "不要更改密钥,无数据区重加密" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "从文件读取卷(主)密钥" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "LUKS 默认 PBKDF2 迭代时间(毫秒)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "在访问设备时使用 direct-io" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "在每个数据块后使用 fsync" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "在每个数据块后更新日志文件" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "仅使用这个密钥槽(其他的密钥槽将被禁用)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "减少数据设备大小(移动数据偏移量)。危险!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "只使用指定的设备大小(忽略设备其余部分)。危险!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "在未加密的设备上创建新的标头" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +msgstr "永久解密设备(移除加密)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "用于继续解密的 UUID" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "LUKS 元数据类型:luks1、luks2" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1662 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[选项...] <设备>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1676 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "重加密会改变:%s%s%s%s%s%s。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 +msgid "volume key" +msgstr "卷密钥" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679 +msgid "set hash to " +msgstr "设置哈希值为 " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 +msgid ", set cipher to " +msgstr ",设定密文为 " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1684 +msgid "Argument required." +msgstr "需要参数。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "重加密块大小只能是 1 MiB 到 64 MiB 之间的值。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1731 src/cryptsetup_reencrypt.c:1736 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "无效的设备大小指标。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1739 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "最大设备缩减大小为 64 MiB。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1742 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "缩减大小必须为 512 字节扇区的倍数。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "选项 --new 必须与 --reduce-device-size 或 --header 共用。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "选项 --keep-key 只能与 --hash、--iter-time 或 --pbkdf-force-iterations 共用。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1754 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1758 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "选项 --decrypt 与选定参数不兼容。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1762 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "选项 --uuid 不可与 --decrypt 共用。" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1766 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "无效的 luks 类型。请使用下列选项之一:'luks'、'luks1' 或 'luks2'。" + +#: src/utils_tools.c:159 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "从终端读取响应时失败。" + +#: src/utils_tools.c:184 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "命令成功。\n" + +#: src/utils_tools.c:192 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "错误或缺失的参数" + +#: src/utils_tools.c:194 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "无权限或口令错误" + +#: src/utils_tools.c:196 +msgid "out of memory" +msgstr "内存耗尽" + +#: src/utils_tools.c:198 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "指定了错误的设备或文件" + +#: src/utils_tools.c:200 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "设备已存在或设备正忙" + +#: src/utils_tools.c:202 +msgid "unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: src/utils_tools.c:204 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "命令失败,代码 %i(%s)。\n" + +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "无法检查密码质量:%s" + +#: src/utils_password.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"密码质量检查失败:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "密码质量检查失败:无效密码 (%s)" + +#: src/utils_password.c:212 src/utils_password.c:227 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "从终端读取口令时出错。" + +#: src/utils_password.c:225 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "确认密码:" + +#: src/utils_password.c:232 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "口令不匹配。" + +#: src/utils_password.c:269 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "不能将偏移量用于终端输入。" + +#: src/utils_password.c:272 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "输入口令:" + +#: src/utils_password.c:274 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "输入 %s 的口令:" + +#: src/utils_password.c:304 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "此口令无可用的密钥。" + +#: src/utils_password.c:339 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "无法打开密钥文件 %s 以供写入。" + +#: src/utils_password.c:346 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "无法写入密钥文件 %s。" + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "在 action_luksFormat 中发生内存分配错误" + +#, fuzzy +#~| msgid "Key slot is invalid." +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "密钥槽无效。" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "找不到空闲的回环设备。\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "VERITY 卷上的目录树层级过多。\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "无法清除未激活的密钥 %d。\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<名称> <数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "创建已激活的设备" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "移除(禁用)设备" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "无法打开设备 %s。\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为可用。\n" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "进度:%5.1f%%, 生育 %02llu:%02llu, %4llu MiB 已写入, 速度 %5.1f MiB/s%s" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "警告:此为实验性代码,实验性代码可能完全损毁你的数据。\n" |