summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/es.po4373
1 files changed, 4373 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..2a4d9f4
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,4373 @@
+# Spanish translations for cryptsetup package
+# Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
+# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
+#
+# ######################################################################
+# Traducciones dudosas:
+# ######################################################################
+#
+# initialize = inicializar
+# kernel = núcleo
+#  imperativo - usted
+# % done = % hecho
+# fatal error = error fatal
+#  RNG = generador de números aleatorios
+# not supported = no disponible
+# key slot = ranura de claves
+# passphrase = frase contraseña
+# offset = desplazamiento
+# offset = posición
+# suspended = suspendido
+# plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro)
+# crypt device = dispositivo cifrado
+# error reading = error al leer
+# keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?)
+#  checksum = suma de comprobación
+# loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle)
+# backup file = fichero de copia de seguridad
+# please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario
+#  wipe = limpiar, borrar
+# interface = (la) interfaz
+# cipher = algoritmo de cifrado
+# default = predefinido
+# default compiled-in = predefinido de fábrica
+# debug = depuración
+# bootloader = cargador de arranque
+# verify = verificar
+# verification = verificación
+# log file = fichero de registro
+# temporary = temporal
+# reencryption = recifrado
+# invalid = no válido, -a
+# lock = bloqueo
+# hotzone = zona activa
+# unbound key = clave independiente
+#
+# #######################################################################
+# Términos no traducidos
+# #######################################################################
+#
+# device mapper
+# backend
+# hash
+# buffer
+# offset
+# bit(s)
+# byte(s)
+# loopaes
+# luks
+# tcrypt
+# salt
+# verity
+#
+# #######################################################################
+# Otras dudas
+# #######################################################################
+#
+# invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido
+# on-disk
+#
+# #######################################################################
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-12 11:49+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:396
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador."
+
+#: lib/libdevmapper.c:399
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1170
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1239
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1567
+msgid "Unknown dm target type."
+msgstr "Tipo de objetivo dm desconocido."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1688 lib/libdevmapper.c:1693 lib/libdevmapper.c:1757
+#: lib/libdevmapper.c:1760
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1700 lib/libdevmapper.c:1704
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1708
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Las opciones FEC de dm-verity solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1712
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1714
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1719 lib/libdevmapper.c:1723
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "El recómputo automático de las etiquetas de integridad solicitado no está disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1727 lib/libdevmapper.c:1763 lib/libdevmapper.c:1766
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Descartar/TRIM no disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1731
+msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
+msgstr "El modo de mapa de bits de dm-integrity solicitado no está disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2705
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "No se ha podido consultar el segmento de dm-%s."
+
+#: lib/random.c:75
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n"
+"Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n"
+
+#: lib/random.c:79
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
+
+#: lib/random.c:165
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Modo FIPS en funcionamiento."
+
+#: lib/random.c:171
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios."
+
+#: lib/random.c:208
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios."
+
+#: lib/setup.c:226
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:232
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible."
+
+#: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)."
+
+#: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?"
+
+#: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS."
+
+#: lib/setup.c:365
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2440
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas."
+
+#: lib/setup.c:431
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d."
+
+#: lib/setup.c:437
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra."
+
+#: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
+msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
+msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño de bloque lógico del dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:620
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño."
+
+#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:666
+msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
+msgstr "Operación con recifrado en curso no válida."
+
+#: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Versión LUKS no disponible %d."
+
+#: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
+#: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4643
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "El dispositivo %s no está activo."
+
+#: lib/setup.c:1447
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido."
+
+#: lib/setup.c:1527
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos."
+
+#: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Tamaño de clave no válido."
+
+#: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "El dispositivo de metadatos separado no está disponible para este tipo de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2401
+#: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido."
+
+#: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado."
+
+#: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el desplazamiento de los datos."
+
+#: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n"
+
+#: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1763
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n"
+
+#: lib/setup.c:1786
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad."
+
+#: lib/setup.c:1856
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible."
+
+#: lib/setup.c:1885
+#, c-format
+msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
+
+#: lib/setup.c:1889
+#, c-format
+msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
+
+#: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3488
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño."
+
+#: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso."
+
+#: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado."
+
+#: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1959
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1977
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:2022
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible."
+
+#: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible."
+
+#: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible."
+
+#: lib/setup.c:2049
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible."
+
+#: lib/setup.c:2073
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»."
+
+#: lib/setup.c:2098
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC."
+
+#: lib/setup.c:2105
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC."
+
+#: lib/setup.c:2241
+#, c-format
+msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
+msgstr "ATENCIÓN: El tamaño de etiqueta de %d bytes solicitado difiere del tamaño de salida de %s (%d bytes).\n"
+
+#: lib/setup.c:2320
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido."
+
+#: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Parámetros no admitidos para el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2503
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2847
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Parámetros discordantes en el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2728
+msgid "Crypt devices mismatch."
+msgstr "Los dispositivos de cifrado no concuerdan."
+
+#: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255
+#, c-format
+msgid "Failed to reload device %s."
+msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2114
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2121
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend device %s."
+msgstr "No se ha podido suspender el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
+#, c-format
+msgid "Failed to resume device %s."
+msgstr "No se ha podido reanudar el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2803
+#, c-format
+msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
+msgstr "Error grave durante la recarga del dispositivo %s (por encima del dispositivo %s)."
+
+#: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
+#, c-format
+msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
+msgstr "No se ha podido conmutar el dispositivo %s a dm-error."
+
+#: lib/setup.c:2885
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle."
+
+#: lib/setup.c:2958
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
+
+#: lib/setup.c:3034
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible."
+
+#: lib/setup.c:3150
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "El volumen %s no está activo."
+
+#: lib/setup.c:3161
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "El volumen %s ya está suspendido."
+
+#: lib/setup.c:3174
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:3176
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:3212
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:3214
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "EL volumen %s no está suspendido."
+
+#: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4423 lib/setup.c:4436
+#: lib/setup.c:4444 lib/setup.c:4457 lib/setup.c:4826 lib/setup.c:6008
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
+
+#: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen."
+
+#: lib/setup.c:3585
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves."
+
+#: lib/setup.c:3771
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
+
+#: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1701 src/cryptsetup.c:2041
+#: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2689
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "La ranura de claves %d no está activa."
+
+#: lib/setup.c:3796
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos."
+
+#: lib/setup.c:4089
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
+msgstr "Recifrado en curso. No se puede activar el dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2946
+msgid "Failed to get reencryption lock."
+msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado."
+
+#: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2965
+msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
+msgstr "La recuperación del recifrado LUKS2 ha fallado."
+
+#: lib/setup.c:4235 lib/setup.c:4500
+msgid "Device type is not properly initialized."
+msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente."
+
+#: lib/setup.c:4283
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "El dispositivo %s ya existe."
+
+#: lib/setup.c:4290
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso."
+
+#: lib/setup.c:4410
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado."
+
+#: lib/setup.c:4526
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»."
+
+#: lib/setup.c:4533
+msgid "Root hash signature required."
+msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz."
+
+#: lib/setup.c:4542
+msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
+msgstr "El llavero de núcleo está ausente: se necesita para pasar la firma al núcleo."
+
+#: lib/setup.c:4559 lib/setup.c:6084
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo."
+
+#: lib/setup.c:4615
+#, c-format
+msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
+msgstr "No se ha podido cancelar la eliminación diferida en el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:4622 lib/setup.c:4638 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340
+#: src/cryptsetup.c:2785
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando."
+
+#: lib/setup.c:4647
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Dispositivo inválido %s."
+
+#: lib/setup.c:4763
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño."
+
+#: lib/setup.c:4771
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado."
+
+#: lib/setup.c:4788
+msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
+msgstr "No se puede recuperar el «hash» raíz para dispositivo «verity»."
+
+#: lib/setup.c:4792
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s."
+
+#: lib/setup.c:4998 lib/setup.c:5009
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:5337
+#, c-format
+msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
+msgstr "El desplazamiento de datos no es múltiplo de %u bytes."
+
+#: lib/setup.c:5622
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso."
+
+#: lib/setup.c:5941
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen."
+
+#: lib/setup.c:6014
+msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:6020
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen."
+
+#: lib/setup.c:6151
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo."
+
+#: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)"
+
+#: lib/setup.c:6185
+msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de la serialización de acceso duro de memoria global."
+
+#: lib/utils.c:80
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso."
+
+#: lib/utils.c:94
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "No se puede desbloquear la memoria."
+
+#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:173
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal."
+
+#: lib/utils.c:189
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
+#: src/utils_password.c:231
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña."
+
+#: lib/utils.c:247
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Error al leer la frase contraseña."
+
+#: lib/utils.c:264
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "No hay nada para leer en la entrada."
+
+#: lib/utils.c:271
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:276
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada."
+
+#: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
+#: lib/luks1/keyencryption.c:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not exist or access denied."
+msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado."
+
+#: lib/utils_device.c:218
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "El dispositivo %s no es compatible."
+
+#: lib/utils_device.c:562
+#, c-format
+msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
+msgstr "Se ignorará por falso el tamaño de optimal-io para el dispositivo de datos (%u bytes)."
+
+#: lib/utils_device.c:720
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. Se necesitan %<PRIu64> bytes como mínimo."
+
+#: lib/utils_device.c:801
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)."
+
+#: lib/utils_device.c:805
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado."
+
+#: lib/utils_device.c:808
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:831
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador."
+
+#: lib/utils_device.c:842
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)."
+
+#: lib/utils_device.c:890
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:898
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:184
+msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
+msgstr "Solo se admite PBKDF2 en el modo FIPS."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:172
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:191
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:211
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Opciones PBKDF no compatibles."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:102
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:109
+#, c-format
+msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
+msgstr "El directorio de bloqueo %s/%s se creará con los permisos predeterminados al compilar."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:119
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)."
+
+#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo."
+
+#: lib/utils_wipe.c:208
+#, c-format
+msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
+msgstr "Error al limpiar el dispositivo, desplazamiento %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
+"Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:44
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits."
+
+# TODO
+#: lib/luks1/keyencryption.c:46
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
+#: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1276 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
+#: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
+#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
+#: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
+#: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
+#: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1279
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:130
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
+#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
+#: lib/luks1/keymanage.c:194
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1107 src/cryptsetup.c:1557
+#: src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1798
+#: src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup.c:2030
+#: src/cryptsetup.c:2259 src/cryptsetup.c:2472 src/cryptsetup.c:2532
+#: src/cryptsetup.c:2597 src/cryptsetup.c:2741 src/cryptsetup.c:3423
+#: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
+msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1206
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:337
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:345
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Dispositivo %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:346
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:347
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:395
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:405
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:414
+#, c-format
+msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
+msgstr "Modo de cifrado reparado (%s -> %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:425
+#, c-format
+msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
+msgstr "«Hash» de cifrado reparado a minúsculas (%s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
+#: lib/luks1/keymanage.c:789
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:441
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Reparando ranuras de claves."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:460
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:468
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:477
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:482
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:499
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:504
+msgid "Repair failed."
+msgstr "La reparación ha fallado."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:559
+#, c-format
+msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
+msgstr "El modo de cifrado LUKS %s no es válido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:564
+#, c-format
+msgid "LUKS hash %s is invalid."
+msgstr "El «hash» LUKS %s no es válido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1243
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:699
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:707
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:783
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1015
+#: src/cryptsetup.c:2904
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:816
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:842
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:886
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:892
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1033
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
+msgstr "No se puede abrir la ranura de claves (usando «hash» %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1111
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa aún no no puede procesar."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
+msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
+msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
+msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:350
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "El tipo de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:397
+msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
+msgstr "Se ha encontrado una cadena no válida mientras se analizaba la clave maestra del volumen."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:402
+#, c-format
+msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "Se ha encontrado una cadena no esperada ('%s') mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:419
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "El valor de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:502
+#, c-format
+msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
+msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:514
+msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
+msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:520
+msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
+msgstr "BITLK versión 1 no está admitido actualmente."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:526
+msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
+msgstr "Firma de arranque no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:538
+#, c-format
+msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
+msgstr "Tamaño de sector no admitido %<PRIu16>."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:546
+#, c-format
+msgid "Failed to read BITLK header from %s."
+msgstr "No se ha podido leer la cabecera BITLK de %s."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:571
+#, c-format
+msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
+msgstr "No se han podido leer los metadatos BITLK FVE de %s."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:622
+msgid "Unknown or unsupported encryption type."
+msgstr "Tipo de cifrado desconocido o no admitido."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:655
+#, c-format
+msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
+msgstr "No se han podido leer las entradas de los metadatos BITLK de %s."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:897
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
+msgstr "Tipo de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:912
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
+msgstr "Valor de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:950
+#, c-format
+msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
+msgstr "Versión %<PRIu32> de metadatos BEK no admitida."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:955
+#, c-format
+msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
+msgstr "Tamaño %<PRIu32> de metadatos BEK no esperado, no coincide con la longitud del fichero BEK"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:980
+msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
+msgstr "Entrada de metadatos encontrada inesperadamente mientras se analizaba clave de inicio."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1071
+msgid "This operation is not supported."
+msgstr "Esta operación no está disponible."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1079
+msgid "Unexpected key data size."
+msgstr "Tamaño de datos de la clave no esperado."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1205
+msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
+msgstr "Este dispositivo BITLK se encuentra en un estado en el que no puede activarse."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1210
+#, c-format
+msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
+msgstr "Los dispositivos BITLK con tipo '%s' no puede activarse."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1217
+msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
+msgstr "La activación de un dispositivo BITLK parcialmente descifrado no puede hacerse."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1380
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
+msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para BITLK IV."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1384
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
+msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para difusor BITLK «Elephant»."
+
+#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
+#, c-format
+msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
+msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco."
+
+#: lib/verity/verity.c:90
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido."
+
+#: lib/verity/verity.c:97
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Versión VERITY %d no disponible."
+
+#: lib/verity/verity.c:128
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Cabecera VERITY corrupta."
+
+#: lib/verity/verity.c:173
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto."
+
+#: lib/verity/verity.c:217
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:275
+msgid "Root hash signature verification is not supported."
+msgstr "La verificación de firma «hash» raíz solicitada no está disponible."
+
+#: lib/verity/verity.c:287
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:289
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:332
+msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
+msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»."
+
+#: lib/verity/verity.c:336
+msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
+msgstr "El núcleo no dispone de opción de firma «dm-verity»."
+
+#: lib/verity/verity.c:347
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:66
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
+#: lib/verity/verity_hash.c:311
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:218
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:307
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Desbordamiento del área «hash»."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:380
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Fallo en la verificación del área de datos."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:385
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:391
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:393
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "La creación del área «hash» ha fallado."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:428
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:131
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "No se ha podido asignar contexto RS."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:149
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "No se ha podido asignar «buffer»."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:159
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:180
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:228
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:234
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Número no válido de bytes de paridad."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:239
+msgid "Invalid FEC segment length."
+msgstr "Longitud de segmento FEC no válida."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
+msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
+msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:278
+msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
+msgstr "El núcleo no dispone de alineamiento de metadatos fijo «dm-integrity»."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:287
+msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
+msgstr "El núcleo rehúsa activar la opción de recálculo inseguro (véanse las opciones de activación antiguas para cambiar ese funcionamiento)."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1268
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
+msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
+msgstr "Se ha detectado un intento de actualizar los metadatos LUKS2 concurrentemente. Se aborta la operación."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n"
+"Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "El desplazamiento de datos solicitado es demasiado pequeño."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (%<PRIu64> bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:960 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1098
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1174 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1232
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1238
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1247
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1249
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATENCIÓN: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n"
+"dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n"
+"corromper los datos en ese dispositivo!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1251
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"ATENCIÓN: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n"
+"¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1349
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1843
+#, c-format
+msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
+msgstr "Falta la clave para el segmento dm-crypt %u"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2066 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1857
+msgid "Failed to set dm-crypt segment."
+msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-crypt."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2072 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1863
+msgid "Failed to set dm-linear segment."
+msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-linear."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2199
+msgid "Unsupported device integrity configuration."
+msgstr "Configuración de integridad de dispositivo no admitida."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2285
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
+msgstr "Recifrado en curso. No se puede desactivar el dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3300
+#, c-format
+msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
+msgstr "No se ha podido reemplazar el dispositivo suspendido %s con el objetivo dm-error."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2376
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "No se ha podido leer los requisitos LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2383
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2391
+msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
+msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado obsoleto. Se aborta."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2393
+msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
+msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado LUKS2. Se aborta."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:554 lib/luks2/luks2_keyslot.c:591
+msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
+msgstr "No hay memoria disponible suficiente para abrir una ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
+msgid "Keyslot open failed."
+msgstr "Fallo al abrir la ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
+msgstr "No se puede utilizar el algoritmo de cifrado %s-%s para el cifrado de ranuras de clave."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
+#, c-format
+msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
+msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
+msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
+msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. Área de ranuras de clave LUKS2 demasiado pequeña."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el tamaño predefinido de sector de cifrado del segmento no es 512 bytes."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:993
+#, c-format
+msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
+msgstr "El tamaño de la zona activa debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
+#, c-format
+msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
+msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1042
+#, c-format
+msgid "Unsupported resilience mode %s"
+msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1259 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1414
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1497 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1531
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3140
+msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
+msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura antigua de almacenamiento del segmento."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1273 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1392
+msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
+msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura nueva de almacenamiento del segmento."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1441
+msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
+msgstr "No se han podido leer las sumas de comprobación para la zona activa actual."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3148
+#, c-format
+msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido leer la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1467
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt sector %zu."
+msgstr "No se ha podido descifrar el sector %zu."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1473
+#, c-format
+msgid "Failed to recover sector %zu."
+msgstr "No se ha podido recuperar el sector %zu."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1956
+#, c-format
+msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
+msgstr "Los tamaños de los dispositivos origen y destino no coinciden. Origen %<PRIu64>, destino: %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
+#, c-format
+msgid "Failed to activate hotzone device %s."
+msgstr "No se ha podido activar el dispositivo con zona activa %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2071
+#, c-format
+msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
+msgstr "No se ha podido activar el dispositivo de superposición %s con la tabla de orígenes actual."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2078
+#, c-format
+msgid "Failed to load new mapping for device %s."
+msgstr "No se ha podido cargar el nuevo mapa para el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
+msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
+msgstr "No se ha podido refrescar la pila del dispositivo de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2309
+msgid "Failed to set new keyslots area size."
+msgstr "No se ha logrado establecer el tamaño de las nuevas ranuras de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2413
+#, c-format
+msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "El desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2434
+#, c-format
+msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455
+#, c-format
+msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
+msgstr "El desplazamiento de datos (%<PRIu64> sectores) es menor que el desplazamiento de datos futuros (%<PRIu64> sectores)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2461 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
+msgstr "No se ha podido abrir %s en modo exclusivo (ya está asignado o montado)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2629
+msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
+msgstr "El dispositivo no está marcado para recifrado LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2635 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3415
+msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
+msgstr "No se ha podido cargar el contexto del recifrado LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715
+msgid "Failed to get reencryption state."
+msgstr "No se ha podido obtener el estado del recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2719
+msgid "Device is not in reencryption."
+msgstr "El dispositivo no está en recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2726
+msgid "Reencryption process is already running."
+msgstr "El proceso de recifrado ya está en marcha."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2728
+msgid "Failed to acquire reencryption lock."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2746
+msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
+msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Ejecute primero la recuperación de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2860
+msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
+msgstr "El tamaño del dispositivo activo y el tamaño de recifrado solicitado no coinciden."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2874
+msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
+msgstr "El tamaño de dispositivo solicitado en los parámetros de recifrado no es válido."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2944
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
+msgstr "Recifrado en proceso. No se puede llevar a cabo una recuperación."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3016
+msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
+msgstr "Recifrado LUKS2 ya inicializado en los metadatos."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3023
+msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
+msgstr "No se ha podido inicializar el recifrado LUKS2 en los metadatos."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3114
+msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
+msgstr "No se han podido establecer los segmentos del dispositivo para la siguiente zona activa de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3156
+msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
+msgstr "No se han podido escribir los metadatos de resiliencia de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "El descifrado ha fallado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3168
+#, c-format
+msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido escribir la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3173
+msgid "Failed to sync data."
+msgstr "No se han podido sincronizar los datos."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3181
+msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
+msgstr "No se han podido actualizar los metadatos tras completar la zona activa de recifrado actual."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3248
+msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
+msgstr "No se han podido escribir los metadatos de LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
+msgid "Failed to wipe backup segment data."
+msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
+msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
+msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
+#, c-format
+msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
+msgstr "Error fatal mientras se recifraba una porción que comienza en %<PRIu64>, de %<PRIu64> sectores de longitud."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296
+msgid "Online reencryption failed."
+msgstr "El recifrado «online» ha fallado."
+
+# No sé cómo traducir 'error target'.
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301
+msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
+msgstr "No reanudar el dispositivo a menos que se reemplace con «error target» manualmente."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
+msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
+msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Estado de recifrado inesperado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
+msgid "Missing or invalid reencrypt context."
+msgstr "Contexto de recifrado ausente o no válido."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
+msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
+msgstr "No se ha podido inicializar la pila del dispositivo de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3428
+msgid "Failed to update reencryption context."
+msgstr "No se ha podido actualizar el contexto de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup.c:108
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty."
+
+#: src/cryptsetup.c:171
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Los parámetros de cifrado de ranura de claves solo pueden configurarse para dispositivos LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:198
+#, c-format
+msgid "Enter token PIN:"
+msgstr "Introduzca el PIN del «token»:"
+
+#: src/cryptsetup.c:200
+#, c-format
+msgid "Enter token %d PIN:"
+msgstr "Introduzca el PIN del «token» %d:"
+
+#: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1401
+#: src/cryptsetup.c:3288 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado."
+
+#: src/cryptsetup.c:253
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:261
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:301
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1197 src/cryptsetup.c:1253
+#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:2099
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/cryptsetup.c:2927 src/integritysetup.c:176
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operación abortada.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:375
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Es necesaria la opción --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:426
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: "
+
+#: src/cryptsetup.c:435
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis."
+
+#: src/cryptsetup.c:438
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Valor de PIM no válido: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:441
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango."
+
+#: src/cryptsetup.c:464
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña."
+
+#: src/cryptsetup.c:537
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo BITLK válido."
+
+#: src/cryptsetup.c:545
+msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
+msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para BITLK; utilice la opción --key-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:588
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
+"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
+"Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
+
+#: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2125
+msgid ""
+"The header dump with volume key is sensitive information\n"
+"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
+"This dump should be stored encrypted in a safe place."
+msgstr ""
+"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
+"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
+"Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
+
+#: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta."
+
+#: src/cryptsetup.c:936
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Comparativa interrumpida."
+
+#: src/cryptsetup.c:957
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:959
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:973
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:975
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:999
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable."
+
+#: src/cryptsetup.c:1049
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:1069
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*s Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
+msgstr "El algoritmo de cifrado %s (con clave de %i bits) no está disponible."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:1092
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1103
+msgid "N/A"
+msgstr "/N/A"
+
+#: src/cryptsetup.c:1190
+msgid ""
+"Seems device does not require reencryption recovery.\n"
+"Do you want to proceed anyway?"
+msgstr ""
+"Parece que el dispositivo no necesita recuperación del recifrado.\n"
+"¿Desea continuar de todos modos?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1196
+msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
+msgstr "¿Está seguro de proceder con la recuperación del recifrado LUKS2?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1204
+msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1252
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1277 src/integritysetup.c:90
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n"
+"Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1299 src/integritysetup.c:112
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1363
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1428
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Opciones de tamaño de metadatos LUKS2 no admitidas."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377
+msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
+msgstr "No existe el fichero de cabecera; ¿desea crearlo?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1385
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1408 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
+#: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
+#: src/integritysetup.c:248
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad."
+
+#: src/cryptsetup.c:1421
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco."
+
+#: src/cryptsetup.c:1445 src/integritysetup.c:170
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
+
+#: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1879
+#: src/cryptsetup.c:1981 src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf."
+
+#: src/cryptsetup.c:1563
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada."
+
+#: src/cryptsetup.c:1574 src/cryptsetup.c:1885
+msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
+msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para LUKS2 sin ranuras de claves; utilice la opción --key-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:1619
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:1698 src/cryptsetup.c:1766
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
+
+#: src/cryptsetup.c:1710 src/cryptsetup.c:1770
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave."
+
+#: src/cryptsetup.c:1711
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1712 src/cryptsetup.c:1772
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1748
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1828 src/cryptsetup.c:1900 src/cryptsetup.c:1934
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1917 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1985
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
+
+#: src/cryptsetup.c:2001 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
+
+#: src/cryptsetup.c:2051
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: "
+
+#: src/cryptsetup.c:2075
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2190
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
+msgstr "La ranura de claves %d no contiene clave independiente."
+
+#: src/cryptsetup.c:2195
+msgid ""
+"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
+"This dump should be stored encrypted in a safe place."
+msgstr ""
+"El volcado de la cabecera con clave independiente del volumen es información\n"
+"sensible. Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
+
+#: src/cryptsetup.c:2286 src/cryptsetup.c:2314
+#, c-format
+msgid "%s is not active %s device name."
+msgstr "%s no es un nombre de dispositivo %s activo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2309
+#, c-format
+msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
+msgstr "%s no es un nombre de dispositivo LUKS activo o falta la cabecera."
+
+#: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup.c:2366
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2397
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s no es un dispositivo gestionable por cryptsetup."
+
+#: src/cryptsetup.c:2408
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "El refresco no está disponible para el tipo de dispositivo %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2454
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2456
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado."
+
+#: src/cryptsetup.c:2477
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
+"El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
+
+#: src/cryptsetup.c:2484
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2549
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2589
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2623 src/cryptsetup.c:2660 src/cryptsetup.c:2680
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "El «token» %d no es válido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2626 src/cryptsetup.c:2683
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "El «token» %d está en uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2638
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks."
+
+#: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2709
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2663
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "El «token» %d no está en uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2700
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero."
+
+#: src/cryptsetup.c:2725
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar."
+
+#: src/cryptsetup.c:2789
+#, c-format
+msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
+msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2793
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a block device.\n"
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2795
+#, c-format
+msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
+msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2799
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
+"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
+"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
+"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
+msgstr ""
+"Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n"
+"¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n"
+"Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n"
+"activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n"
+"el parámetro --active-name.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
+msgstr "El cifrado solo puede hacerse con formato LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2886
+msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
+msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2891
+msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
+msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
+msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset %<PRIu64> (sectores).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2923
+#, c-format
+msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
+msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:2941
+#, c-format
+msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
+msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta."
+
+#: src/cryptsetup.c:2943 src/cryptsetup.c:2950
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary header file %s."
+msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2975
+msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
+msgstr "El tamaño de los metadatos LUKS2 es mayor que el valor del desplazamiento de los datos."
+
+#: src/cryptsetup.c:3007
+#, c-format
+msgid "Failed to place new header at head of device %s."
+msgstr "No se ha podido colocar la nueva cabecera en la cabeza del dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:3018
+#, c-format
+msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
+msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3055
+msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
+msgstr "El descifrado LUKS2 solo admite dispositivo con cabecera separada (con desplazamiento de datos puesto a 0)."
+
+#: src/cryptsetup.c:3189 src/cryptsetup.c:3195
+msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
+msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado."
+
+#: src/cryptsetup.c:3215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente."
+
+#: src/cryptsetup.c:3224 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: "
+
+#: src/cryptsetup.c:3233
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: "
+
+#: src/cryptsetup.c:3278
+#, c-format
+msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
+msgstr "Cambiando el algoritmo de cifrado de datos a %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3415
+msgid "Command requires device as argument."
+msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento."
+
+#: src/cryptsetup.c:3437
+msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
+msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1."
+
+#: src/cryptsetup.c:3449
+msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
+msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:3459 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido."
+
+#: src/cryptsetup.c:3467
+msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
+msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación."
+
+#: src/cryptsetup.c:3471
+msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
+msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado."
+
+#: src/cryptsetup.c:3498
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3498 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3499 src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3501
+#: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
+#: src/integritysetup.c:448
+msgid "<name>"
+msgstr "<nombre>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3500
+msgid "resize active device"
+msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
+
+#: src/cryptsetup.c:3501
+msgid "show device status"
+msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:3502
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3502
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
+
+#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
+#: src/cryptsetup.c:3506 src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3514
+#: src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516 src/cryptsetup.c:3517
+#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520
+#: src/cryptsetup.c:3521 src/cryptsetup.c:3522
+msgid "<device>"
+msgstr "<dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3503
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
+
+#: src/cryptsetup.c:3504
+msgid "reencrypt LUKS2 device"
+msgstr "recifrar dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3505
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3506
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3507
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3508
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3509
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3512
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3510
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3511
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3512
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:3513
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3513
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3514
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3515
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3516
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3517
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:3518
+msgid "dump BITLK device information"
+msgstr "volcar información sobre el dispositivo BITLK"
+
+#: src/cryptsetup.c:3519
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)."
+
+#: src/cryptsetup.c:3520
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
+
+#: src/cryptsetup.c:3521
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3522
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3523
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3523
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Manipular «tokens» LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3543 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<acción> es una de:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3549
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3553
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
+"<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
+"<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n"
+"<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3560
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3568
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El soporte del «plugin» del «token» externo LUKS2 es %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3565
+msgid "compiled-in"
+msgstr "integrado en la compilación"
+
+#: src/cryptsetup.c:3566
+#, c-format
+msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
+msgstr "ruta del «plugin» del «token» externo LUKS2: %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3568
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#: src/cryptsetup.c:3572
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
+"\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
+"PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n"
+"PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n"
+"\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3583
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n"
+"\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
+"\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3592
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: El tamaño de clave predefinido con modo XTS (dos claves internas) va a ser duplicado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3610 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
+
+#: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "La ranura de claves no es válida."
+
+#: src/cryptsetup.c:3675
+msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
+
+#: src/cryptsetup.c:3680
+msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
+msgstr "La especificación del tamaño máximo de zona activa del dispositivo no es válida."
+
+#: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup.c:3706 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
+
+#: src/cryptsetup.c:3711
+msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
+msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 1 GiB."
+
+#: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
+
+#: src/cryptsetup.c:3731
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
+msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer."
+
+#: src/cryptsetup.c:3741 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
+
+#: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
+
+#: src/cryptsetup.c:3743 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "Print package version"
+msgstr "Imprimir versión del paquete"
+
+#: src/cryptsetup.c:3754 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
+msgid "Help options:"
+msgstr "Opciones de ayuda:"
+
+#: src/cryptsetup.c:3771 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3780 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
+
+#: src/cryptsetup.c:3850 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Acción desconocida."
+
+#: src/cryptsetup.c:3861
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
+msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:3866 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
+msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
+msgstr "Las opciones --cancel-deferred y --deferred no pueden utilizarse a la vez."
+
+#: src/cryptsetup.c:3872
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
+msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados."
+
+#: src/cryptsetup.c:3877
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
+msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase."
+
+#: src/cryptsetup.c:3882
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
+msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad."
+
+#: src/cryptsetup.c:3889
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
+msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT y BITLK."
+
+#: src/cryptsetup.c:3901
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado."
+
+#: src/cryptsetup.c:3907
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Solo se permite un argumento --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:3915
+msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse."
+
+#: src/cryptsetup.c:3921
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
+msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
+
+#: src/cryptsetup.c:3927
+msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
+msgstr "La opción --offset con acción de apertura solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
+
+#: src/cryptsetup.c:3933
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
+msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT."
+
+#: src/cryptsetup.c:3938
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
+msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards."
+
+#: src/cryptsetup.c:3943
+msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
+msgstr "Las opciones --veracrypt y --disable-veracrypt solo están disponibles para dispositivos de tipo TCRYPT."
+
+#: src/cryptsetup.c:3948
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:3954
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "La opción --veracrypt-query-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:3958
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
+msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:3966 src/cryptsetup.c:4002
+msgid "Keyslot specification is required."
+msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves."
+
+#: src/cryptsetup.c:3971 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
+msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id."
+
+#: src/cryptsetup.c:3976 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
+msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración."
+
+#: src/cryptsetup.c:3983
+msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
+msgstr "La opción de tamaño de sector con acción de apertura solamente está disponible para dispositivos no cifrados."
+
+#: src/cryptsetup.c:3990
+msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
+msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes."
+
+#: src/cryptsetup.c:3996
+msgid "Key size is required with --unbound option."
+msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound."
+
+#: src/cryptsetup.c:4012
+msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
+msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header."
+
+#: src/cryptsetup.c:4016
+msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
+msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --data-size no pueden combinarse."
+
+#: src/cryptsetup.c:4020
+msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
+msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse."
+
+#: src/cryptsetup.c:4024
+msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
+msgstr "Las opciones --keyslot-cipher y --keyslot-key-size deben utilizarse juntas."
+
+#: src/cryptsetup.c:4028
+msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
+msgstr "No se ha realizado ninguna acción. Invocado con la opción --test-args.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:4040
+msgid "Invalid token action."
+msgstr "Acción de «token» no válida."
+
+#: src/cryptsetup.c:4045
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»."
+
+#: src/cryptsetup.c:4051
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:4062
+msgid "Cannot disable metadata locking."
+msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos."
+
+#: src/veritysetup.c:54
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida."
+
+#: src/veritysetup.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir."
+
+#: src/veritysetup.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir."
+
+#: src/veritysetup.c:136
+#, c-format
+msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
+msgstr "No se puede crear el fichero «hash» raíz %s para escribir."
+
+#: src/veritysetup.c:143
+#, c-format
+msgid "Cannot write to root hash file %s."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero «hash» raíz %s."
+
+#: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
+#, c-format
+msgid "Cannot read root hash file %s."
+msgstr "No se puede leer el fichero «hash» raíz %s."
+
+#: src/veritysetup.c:215
+#, c-format
+msgid "Invalid root hash file %s."
+msgstr "El fichero «hash» raíz %s no es válido."
+
+#: src/veritysetup.c:236
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida."
+
+#: src/veritysetup.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid signature file %s."
+msgstr "Fichero de firmas inválido %s."
+
+#: src/veritysetup.c:251
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file %s."
+msgstr "No se puede leer el fichero de firmas %s."
+
+#: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
+msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
+msgstr "Esta orden necesita <«hash»_raíz> o la opción --root-hash-file como argumento."
+
+#: src/veritysetup.c:478
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
+
+#: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
+msgid "format device"
+msgstr "dar formato al dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:479
+msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
+msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]"
+
+#: src/veritysetup.c:479
+msgid "verify device"
+msgstr "verificar dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:480
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
+msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]"
+
+#: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
+msgid "show active device status"
+msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
+
+#: src/veritysetup.c:483
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<dispositivo_«hash»>"
+
+#: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "mostrar información sobre el disco"
+
+#: src/veritysetup.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
+"<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
+"<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n"
+"<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
+"\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:646
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
+msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
+
+#: src/veritysetup.c:651
+msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
+msgstr "Las opciones --panic-on-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
+
+#: src/integritysetup.c:201
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<dispositivo_de_integridad>"
+
+#: src/integritysetup.c:446
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>"
+
+#: src/integritysetup.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
+"<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n"
+
+#: src/integritysetup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tChecksum algorithm: %s\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n"
+"\tAlgoritmo de la suma de comprobación: %s\n"
+"\tTamaño máximo del fichero de claves: %dkB\n"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
+msgstr "Tamaño de --%s no válido. El máximo es %u bytes."
+
+#: src/integritysetup.c:628
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave."
+
+#: src/integritysetup.c:632
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave."
+
+#: src/integritysetup.c:635
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario."
+
+#: src/integritysetup.c:639
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave."
+
+#: src/integritysetup.c:642
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
+msgstr "Las opciones de recuperación y de modo mapa de bits son mutuamente excluyentes."
+
+#: src/integritysetup.c:653
+msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
+msgstr "Las opciones de diario no pueden utilizarse en modo mapa de bits."
+
+#: src/integritysetup.c:658
+msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
+msgstr "Las opciones de mapa de bits solo pueden utilizarse en el modo mapa de bits."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Recifrado ya en curso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "No se puede leer el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
+msgid "Wrong log format."
+msgstr "Formato del fichero de registro incorrecto."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
+msgid "Failed to set metadata size."
+msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "No se ha podido escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "El UUID proporcionado no es válido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "clave del volumen"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr "nuevo algoritmo «hash» "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Hace falta argumento."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'."
+
+#: src/utils_tools.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING!\n"
+"========\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"¡ATENCIÓN!\n"
+"==========\n"
+
+#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
+#: src/utils_tools.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Está seguro? (Teclee 'yes' en mayúsculas): "
+
+#: src/utils_tools.c:127
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal."
+
+#: src/utils_tools.c:159
+msgid "Command successful."
+msgstr "Orden ejecutada correctamente."
+
+#: src/utils_tools.c:167
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "parámetros incorrectos u omisos"
+
+#: src/utils_tools.c:169
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "sin permiso o frase de paso mala"
+
+#: src/utils_tools.c:171
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: src/utils_tools.c:173
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto"
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado"
+
+#: src/utils_tools.c:177
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: src/utils_tools.c:179
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s)."
+msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s)."
+
+#: src/utils_tools.c:257
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Ranura de claves %i creada."
+
+#: src/utils_tools.c:259
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada."
+
+#: src/utils_tools.c:261
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Ranura de claves %i eliminada."
+
+#: src/utils_tools.c:270
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "«Token» %i creado."
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "«Token» %i eliminado."
+
+#: src/utils_tools.c:282
+msgid "No token could be unlocked with this PIN."
+msgstr "No se ha podido desbloquear ningún «token» con este PIN."
+
+#: src/utils_tools.c:284
+#, c-format
+msgid "Token %i requires PIN."
+msgstr "El «token» %i requiere PIN."
+
+#: src/utils_tools.c:286
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) requires PIN."
+msgstr "El «token» (tipo %s) requiere PIN."
+
+#: src/utils_tools.c:289
+#, c-format
+msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
+msgstr "El «token» %i no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)."
+
+#: src/utils_tools.c:291
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
+msgstr "El «token» (tipo %s) no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)."
+
+#: src/utils_tools.c:294
+#, c-format
+msgid "Token %i requires additional missing resource."
+msgstr "El «token» %i requiere un recurso adicional que no está presente."
+
+#: src/utils_tools.c:296
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
+msgstr "El «token» (tipo %s) requiere un recurso adicional que no está presente."
+
+#: src/utils_tools.c:299
+#, c-format
+msgid "No usable token (type %s) is available."
+msgstr "Ningún «token» utilizable (tipo %s) está disponible."
+
+#: src/utils_tools.c:301
+msgid "No usable token is available."
+msgstr "Ningún «token» utilizable está disponible."
+
+#: src/utils_tools.c:463
+msgid ""
+"\n"
+"Wipe interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Limpieza interrumpida."
+
+#: src/utils_tools.c:492
+msgid ""
+"\n"
+"Reencryption interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Recifrado interrumpido."
+
+#: src/utils_tools.c:511
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s."
+
+#: src/utils_tools.c:516
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura."
+
+#: src/utils_tools.c:548
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s."
+
+#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s"
+
+#: src/utils_password.c:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:81
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal."
+
+#: src/utils_password.c:236
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Verifique la frase contraseña: "
+
+#: src/utils_password.c:243
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "La frase contraseña no coincide."
+
+#: src/utils_password.c:280
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal."
+
+#: src/utils_password.c:283
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
+
+#: src/utils_password.c:286
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
+
+#: src/utils_password.c:317
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña."
+
+#: src/utils_password.c:319
+msgid "No usable keyslot is available."
+msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Lectura interrumpida."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escritura interrumpida."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON."
+
+#: src/utils_blockdev.c:192
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n"
+
+#: src/utils_blockdev.c:200
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de superbloque '%s'.\n"
+
+#: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo."
+
+#: src/utils_blockdev.c:265
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s."
+
+#: src/utils_blockdev.c:278
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
+msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato."
+
+#: src/utils_blockdev.c:280
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura."
+
+#: src/utils_blockdev.c:294
+#, c-format
+msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
+msgstr "La firma de la partición '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada."
+
+#: src/utils_blockdev.c:297
+#, c-format
+msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
+msgstr "La firma del superbloque '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada."
+
+#: src/utils_blockdev.c:300
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo."
+
+#: src/utils_blockdev.c:307
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma."
+
+#: src/utils_args.c:65
+#, c-format
+msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
+msgstr "La especificación del tamaño no es válida en el parámetro --%s."
+
+#: src/utils_args.c:121
+#, c-format
+msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
+msgstr "La opción --%s no se permite con la acción %s."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
+msgid "Failed to write ssh token json."
+msgstr "No se ha podido escribir el json del «token» ssh."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
+msgid ""
+"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
+"\n"
+"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
+"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
+"\n"
+"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
+msgstr ""
+"«Plugin» experimental de cryptsetup para desbloquear dispositivos LUKS2 con «token» conectado a servidor SSH\vEste «plugin» actualmente permite únicamente añadir un «token» a una ranura de claves que ya exista.\n"
+"\n"
+"El servidor SSH especificado debe contener un fichero de claves en la ruta especificada con una frase contraseña para una ranura de claves que ya exista en el dispositivo.\n"
+"Las credenciales proporcionadas cryptsetup las utilizará para obtener la contraseña al abrir el dispositivo mediante el «token».\n"
+"\n"
+"Nota: la información proporcionada al añadir el «token» (dirección del servidor SSH, usuario y rutas) se almacenará en la cabecera LUKS2 en texto plano."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
+msgid "<action> <device>"
+msgstr "<acción> <dispositivo>"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
+msgid "Options for the 'add' action:"
+msgstr "Opciones para la acción 'add':"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
+msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
+msgstr "Dirección IP/URL del servidor remoto para este «token»"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
+msgid "Username used for the remote server"
+msgstr "Nombre de usuario utilizado para el servidor remoto"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
+msgid "Path to the key file on the remote server"
+msgstr "Ruta del fichero de claves en el servidor remoto"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
+msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
+msgstr "Ruta de la clave SSH para conectarse al servidor remoto"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
+msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
+msgstr "Ranura de claves a la que asignar el «token». Si no se especifica, el «token» será asignado a la primera ranura de claves que coincida con la frase contraseña proporcionada."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
+msgid "Generic options:"
+msgstr "Opciones genéricas:"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Mostrar mensajes de depuración incluidos los metadatos JSON"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
+msgid "Failed to open and import private key:\n"
+msgstr "No se ha podido abrir e importar la clave privada:\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
+msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
+msgstr "No se ha podido importar la clave privada (¿está protegida por contraseña?).\n"
+
+#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
+#, c-format
+msgid "%s@%s's password: "
+msgstr "Contraseña de %s@%s: "
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments.\n"
+msgstr "No se han podido analizar los argumentos.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
+#, c-format
+msgid "An action must be specified\n"
+msgstr "Es preciso especificar una acción\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
+#, c-format
+msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Es preciso especificar el dispositivo para la acción '%s'.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
+#, c-format
+msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Es preciso especificar el servidor SSH para la acción '%s'.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
+#, c-format
+msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Es preciso especificar el usuario SSH para la acción '%s'.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
+#, c-format
+msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Es preciso especificar la ruta SSH para la acción '%s'.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
+#, c-format
+msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Es preciso especificar la ruta de la ruta SSH para la acción '%s'.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
+msgstr "No se ha podido abrir %s con las credenciales proporcionadas.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
+#, c-format
+msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
+msgstr "Actualmente este «plugin» solo admite la acción 'add'.\n"
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
+msgid "Cannot create sftp session: "
+msgstr "No se puede crear la sesión sftp: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
+msgid "Cannot init sftp session: "
+msgstr "No se puede iniciar la sesión sftp: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
+msgid "Cannot stat sftp file: "
+msgstr "No se puede obtener el estado del fichero sftp: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
+msgid "Not enough memory.\n"
+msgstr "No hay memoria suficiente.\n"
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
+msgid "Cannot read remote key: "
+msgstr "No se puede leer la clave remota: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
+msgid "Connection failed: "
+msgstr "La conexión ha fallado: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
+msgid "Server not known: "
+msgstr "Servidor no conocido: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
+msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
+msgstr "El método de autenticación de clave pública no está permitido en el «host».\n"
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
+msgid "Public key authentication error: "
+msgstr "Error de autenticación de clave pública: "
+
+#~ msgid "No free token slot."
+#~ msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre."
+
+#~ msgid "Failed to create builtin token %s."
+#~ msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s."
+
+#~ msgid "Invalid LUKS device type."
+#~ msgstr "Tipo de dispositivo LUKS no válido."
+
+#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+#~ msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
+
+#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+#~ msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña"
+
+#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+#~ msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
+
+#~ msgid "Read the key from a file"
+#~ msgstr "Leer la clave de un fichero."
+
+#~ msgid "Read the volume (master) key from file."
+#~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
+
+#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+#~ msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves."
+
+#~ msgid "The size of the encryption key"
+#~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
+
+#~ msgid "BITS"
+#~ msgstr "BITS"
+
+#~ msgid "Limits the read from keyfile"
+#~ msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
+
+#~ msgid "bytes"
+#~ msgstr "bytes"
+
+#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+#~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
+
+#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+#~ msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
+
+#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+#~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
+
+#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+#~ msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
+
+#~ msgid "The size of the device"
+#~ msgstr "Tamaño del dispositivo"
+
+#~ msgid "SECTORS"
+#~ msgstr "SECTORES"
+
+#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+#~ msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
+
+#~ msgid "The start offset in the backend device"
+#~ msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
+
+#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+#~ msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
+
+#~ msgid "Create a readonly mapping"
+#~ msgstr "Crear una asignación alatoria"
+
+#~ msgid "Do not ask for confirmation"
+#~ msgstr "No pedir confirmación"
+
+#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)"
+
+#~ msgid "secs"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "Progress line update (in seconds)"
+#~ msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)"
+
+#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+#~ msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
+
+#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+#~ msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
+
+#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+#~ msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
+
+#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+#~ msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
+
+#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+#~ msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
+
+#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+#~ msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
+
+#~ msgid "UUID for device to use"
+#~ msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar"
+
+#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+#~ msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo"
+
+#~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
+#~ msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada"
+
+#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+#~ msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente"
+
+#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+#~ msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)"
+
+#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+#~ msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)"
+
+#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+#~ msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)"
+
+#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt"
+
+#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
+
+#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
+
+#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
+#~ msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
+
+#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+#~ msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)"
+
+#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+#~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt"
+
+#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+#~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt"
+
+#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
+#~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de lectura de forma síncrona"
+
+#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
+#~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de escritura de forma síncrona"
+
+#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+#~ msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre"
+
+#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
+#~ msgstr "Utilizar un bloqueo global para serializar PBKDF estricto en memoria (solución OOM)"
+
+#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+#~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)"
+
+#~ msgid "msecs"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+#~ msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#~ msgid "PBKDF memory cost limit"
+#~ msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF"
+
+#~ msgid "kilobytes"
+#~ msgstr "kilobytes"
+
+#~ msgid "PBKDF parallel cost"
+#~ msgstr "Coste del paralelismo PBKDF"
+
+#~ msgid "threads"
+#~ msgstr "hilos"
+
+#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+#~ msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)"
+
+#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+#~ msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente"
+
+#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+#~ msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco"
+
+#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+#~ msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo"
+
+#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+#~ msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)"
+
+#~ msgid "Disable journal for integrity device"
+#~ msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad"
+
+#~ msgid "Do not wipe device after format"
+#~ msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato"
+
+#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
+#~ msgstr "Utilizar relleno obsoleto ineficiente (núcleos antiguos)"
+
+#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+#~ msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»"
+
+#~ msgid "Token number (default: any)"
+#~ msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)"
+
+#~ msgid "Key description"
+#~ msgstr "Descripción de la clave"
+
+#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+#~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)"
+
+#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
+#~ msgstr "Utiliza IV contado en tamaño de sector (no en unidades de 512 bytes)"
+
+#~ msgid "Set activation flags persistent for device"
+#~ msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo"
+
+#~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
+#~ msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2"
+
+#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+#~ msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2"
+
+#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+#~ msgstr "Crear o volcar ranura de claves LUKS2 independiente (sin segmento de datos asignado)"
+
+#~ msgid "Read or write the json from or to a file"
+#~ msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero"
+
+#~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
+#~ msgstr "Tamaño de la zona de metadatos de la cabecera LUKS2"
+
+#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+#~ msgstr "Tamaño de la zona de ranuras de clave de la cabecera LUKS2"
+
+#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+#~ msgstr "Refrescar (reactivar) el dispositivo con los nuevos parámetros"
+
+#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+#~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: Tamaño de la clave de cifrado"
+
+#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+#~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: El algoritmo de cifrado utilizado para el cifrado de ranuras de clave"
+
+#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
+#~ msgstr "Crifrar el dispositivo LUKS2 (cifrado in situ)."
+
+#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
+#~ msgstr "Descifrar el dispositivo LUKS2 (elimina cifrado)"
+
+#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
+#~ msgstr "Inicializar solamente recifrado LUKS2 de los metadatos."
+
+#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
+#~ msgstr "Reanudar solamente recifrado LUKS2 inicializado."
+
+#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+#~ msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!"
+
+#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
+#~ msgstr "Tamaño de zona activa de recifrado máximo."
+
+#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
+#~ msgstr "Tipo de resiliencia de zona activa de recifrado (checksum,journal,none)"
+
+#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
+#~ msgstr "«Hash» de suma de comprobación de zona activa de recifrado"
+
+#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
+#~ msgstr "Anular la autodetección de dispositivos del dispositivo dm que se va a recifrar"
+
+#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
+#~ msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar."
+
+#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir."
+
+#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir."
+
+#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "La opción --serialize-memory-hard-pbkdf solo se permite para la operación de abrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
+#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey,\n"
+#~ "open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)."
+
+#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
+#~ msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2)."
+
+#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
+#~ msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2."
+
+#~ msgid "Negative number for option not permitted."
+#~ msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
+
+#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+#~ msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
+
+#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+#~ msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
+
+#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+#~ msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
+
+#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+#~ msgstr "Las opciones --luks2-metadata-size y --opt-luks2-keyslots-size solo se permiten para luksFormat con LUKS2."
+
+#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+#~ msgstr "La especificación del tamaño de los metadatos LUKS2 no es válida."
+
+#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+#~ msgstr "La especificación del tamaño de las ranuras de claves LUKS2 no es válida."
+
+#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
+#~ msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes», «luksFormat» y recifrado de dispositivo."
+
+#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
+#~ msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied."
+
+#~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
+#~ msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden."
+
+#~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
+#~ msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con las acciones luksAddKey y luksDump."
+
+#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
+#~ msgstr "La opción --refresh solo puede utilizarse con la acción de abrir."
+
+#~ msgid "Invalid device size specification."
+#~ msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
+
+#~ msgid "Reduce size overflow."
+#~ msgstr "Desbordamiento del tamaño de la reducción."
+
+#~ msgid "Do not use verity superblock"
+#~ msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
+
+#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+#~ msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
+
+#~ msgid "number"
+#~ msgstr "número"
+
+#~ msgid "Block size on the data device"
+#~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
+
+#~ msgid "Block size on the hash device"
+#~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
+
+#~ msgid "FEC parity bytes"
+#~ msgstr "Bytes de paridad FEC"
+
+#~ msgid "The number of blocks in the data file"
+#~ msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
+
+#~ msgid "blocks"
+#~ msgstr "bloques"
+
+#~ msgid "Path to device with error correction data"
+#~ msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores"
+
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "ruta"
+
+#~ msgid "Starting offset on the hash device"
+#~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
+
+#~ msgid "Starting offset on the FEC device"
+#~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC"
+
+#~ msgid "Hash algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo «hash»"
+
+#~ msgid "string"
+#~ msgstr "cadena"
+
+#~ msgid "Salt"
+#~ msgstr "«Salt»"
+
+#~ msgid "hex string"
+#~ msgstr "cadena hexadecimal"
+
+#~ msgid "Path to root hash signature file"
+#~ msgstr "Ruta al fichero de firmas «hash» raíz"
+
+#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+#~ msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción"
+
+#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
+#~ msgstr "Poner en pánico al núcleo si se detecta corrupción"
+
+#~ msgid "Ignore corruption, log it only"
+#~ msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente"
+
+#~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
+#~ msgstr "No verificar bloques con zeros"
+
+#~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
+#~ msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura"
+
+#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir."
+
+#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
+#~ msgstr "La opción --root-hash-signature solo puede usarse para la acción de abrir."
+
+#~ msgid "Path to data device (if separated)"
+#~ msgstr "Ruta al dispositivo de datos (si está separado)"
+
+#~ msgid "Journal size"
+#~ msgstr "Tamaño del diario"
+
+#~ msgid "Interleave sectors"
+#~ msgstr "Sectores de entrelazado"
+
+#~ msgid "Journal watermark"
+#~ msgstr "Marca de agua del diario"
+
+#~ msgid "percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Journal commit time"
+#~ msgstr "Tiempo de escritura en el diario"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
+#~ msgstr "Número de sectores de 512 bytes por bit (modo mapa de bits)."
+
+#~ msgid "Bitmap mode flush time"
+#~ msgstr "Tiempo de «flush» del modo mapa de bits"
+
+#~ msgid "Tag size (per-sector)"
+#~ msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)"
+
+#~ msgid "Sector size"
+#~ msgstr "Tamaño de sector"
+
+#~ msgid "Buffers size"
+#~ msgstr "Tamaño de los «buffers»"
+
+#~ msgid "Data integrity algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo para la integridad de datos"
+
+#~ msgid "The size of the data integrity key"
+#~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos"
+
+#~ msgid "Read the integrity key from a file"
+#~ msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero"
+
+#~ msgid "Journal integrity algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo de integridad del diario"
+
+#~ msgid "The size of the journal integrity key"
+#~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario"
+
+#~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
+#~ msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero"
+
+#~ msgid "Journal encryption algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo de cifrado del diario"
+
+#~ msgid "The size of the journal encryption key"
+#~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario"
+
+#~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
+#~ msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero"
+
+#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+#~ msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)"
+
+#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
+#~ msgstr "Utilice bitmap para seguir los cambios y desactive el diario para el dispositivo de integridad"
+
+#~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
+#~ msgstr "Recalcular las etiquetas iniciales automáticamente."
+
+#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
+#~ msgstr "No proteger superbloque con HMAC (núcleos antiguos)"
+
+#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
+#~ msgstr "Permitir recalcular volúmenes con claves HMAC (núcleos antiguos)"
+
+#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+#~ msgstr "La opción --integrity-recalculate solo puede usarse para la acción de abrir."
+
+#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
+#~ msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato."
+
+#~ msgid "Invalid journal size specification."
+#~ msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida."
+
+#~ msgid "Reencryption block size"
+#~ msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
+
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
+
+#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+#~ msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos"
+
+#~ msgid "Read new volume (master) key from file"
+#~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero"
+
+#~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+#~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
+
+#~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
+#~ msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos"
+
+#~ msgid "Use fsync after each block"
+#~ msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque"
+
+#~ msgid "Update log file after every block"
+#~ msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque"
+
+#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+#~ msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)"
+
+#~ msgid "Create new header on not encrypted device"
+#~ msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado"
+
+#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+#~ msgstr "Descifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)"
+
+#~ msgid "The UUID used to resume decryption"
+#~ msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado"
+
+#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+#~ msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2"
+
+#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n"
+
+#~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
+#~ msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»."
+
+#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+#~ msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad."
+
+#~ msgid "Wrong key size."
+#~ msgstr "Tamaño de clave incorrecto."
+
+#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
+#~ msgstr "El parámetro --refresh solo se permite con las órdenes de abrir y de refrescar."
+
+#~ msgid "Cipher %s is not available."
+#~ msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible."
+
+#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+#~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n"
+
+#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+#~ msgstr "Recifrado «offline» en curso. Se aborta."
+
+#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
+#~ msgstr "Recifrado «online» en curso. Se aborta."
+
+#~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
+#~ msgstr "No hay ningún recifrado LUKS2 en proceso."
+
+#~ msgid "Interrupted by a signal."
+#~ msgstr "Interrumpido por una señal."
+
+#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
+#~ msgstr "Función no disponible en modo FIPS."
+
+#~ msgid "Failed to finalize hash."
+#~ msgstr "No se ha podido finalizar el «hash»."
+
+#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
+#~ msgstr "Parámetros de resiliencia no válidos (error interno)."
+
+#~ msgid "Failed to assign new enc segments."
+#~ msgstr "No se han logrado asignar los nuevos segmentos enc."
+
+#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
+#~ msgstr "No se ha logrado asignar el resumen %u al segmento %u."
+
+#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
+#~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo anterior."
+
+#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
+#~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo final."
+
+#~ msgid "Failed generate 2nd segment."
+#~ msgstr "No se ha podido generar el segundo segmento."
+
+#~ msgid "Failed generate 1st segment."
+#~ msgstr "No se ha podido generar el primer segmento."
+
+#~ msgid "Failed to allocate device %s."
+#~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo %s."
+
+#~ msgid "Failed to allocate dm segments."
+#~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos dm."
+
+#~ msgid "Failed to create dm segments."
+#~ msgstr "No se han podido crear los segmentos dm."
+
+#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
+#~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo para el nuevo dispositivo de respaldo."
+
+#~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
+#~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo de superposición %s."
+
+#~ msgid "Failed to refresh helper devices."
+#~ msgstr "No se han podido actualizar los dispositivos de ayuda."
+
+#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
+#~ msgstr "No se ha podido crear los segmentos de respaldo de recifrado."
+
+#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
+#~ msgstr "No se ha podido establecer el requisito de recifrado «online»."
+
+#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
+#~ msgstr "No se ha podido hacer «hash» del sector en el desplazamiento %zu."
+
+#~ msgid "Failed to read sector hash."
+#~ msgstr "No se ha podido leer el «hash« del sector."
+
+#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
+#~ msgstr "Error: El desplazamiento %<PRIu64> de recifrado calculado sobrepasa el tamaño %<PRIu64> del dispositivo."
+
+#~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
+#~ msgstr "El dispositivo no está en un estado de recifrado limpio."
+
+#~ msgid "Failed to calculate new segments."
+#~ msgstr "No se ha podido calcular los nuevos segmentos."
+
+#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
+#~ msgstr "No se ha podido finalizar la resiliencia de zona caliente, retval = %d"
+
+#~ msgid "Failed to write data."
+#~ msgstr "No se han podido escribir los datos."
+
+#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
+#~ msgstr "No se han podido actualizar los metadatos o reasignar los segmentos del dispositivo."
+
+#~ msgid "Failed to reload %s device."
+#~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
+
+#~ msgid "Failed to erase backup segments"
+#~ msgstr "No se han podido borrar los segmentos de respaldo."
+
+#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+#~ msgstr "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles."
+
+#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+#~ msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso."
+
+#~ msgid "Key slot %d is not used."
+#~ msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando."
+
+#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
+#~ msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
+
+#~ msgid "open device as mapping <name>"
+#~ msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
+
+#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+#~ msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)"
+
+#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+#~ msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF."
+
+#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+#~ msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
+
+#~ msgid "Replaced with key slot %d."
+#~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d."
+
+#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+#~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type."
+
+#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+#~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar."
+
+#~ msgid "Add or remove keyring token"
+#~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero"
+
+#~ msgid "Activated keyslot %i."
+#~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i."
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
+
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n"
+
+#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
+#~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n"
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "crear dispositivo activo"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n"