diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/es.po | 4373 |
1 files changed, 4373 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..2a4d9f4 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,4373 @@ +# Spanish translations for cryptsetup package +# Traducciones al español para el paquete cryptsetup. +# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 +# +# ###################################################################### +# Traducciones dudosas: +# ###################################################################### +# +# initialize = inicializar +# kernel = núcleo +# imperativo - usted +# % done = % hecho +# fatal error = error fatal +# RNG = generador de números aleatorios +# not supported = no disponible +# key slot = ranura de claves +# passphrase = frase contraseña +# offset = desplazamiento +# offset = posición +# suspended = suspendido +# plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro) +# crypt device = dispositivo cifrado +# error reading = error al leer +# keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?) +# checksum = suma de comprobación +# loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle) +# backup file = fichero de copia de seguridad +# please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario +# wipe = limpiar, borrar +# interface = (la) interfaz +# cipher = algoritmo de cifrado +# default = predefinido +# default compiled-in = predefinido de fábrica +# debug = depuración +# bootloader = cargador de arranque +# verify = verificar +# verification = verificación +# log file = fichero de registro +# temporary = temporal +# reencryption = recifrado +# invalid = no válido, -a +# lock = bloqueo +# hotzone = zona activa +# unbound key = clave independiente +# +# ####################################################################### +# Términos no traducidos +# ####################################################################### +# +# device mapper +# backend +# hash +# buffer +# offset +# bit(s) +# byte(s) +# loopaes +# luks +# tcrypt +# salt +# verity +# +# ####################################################################### +# Otras dudas +# ####################################################################### +# +# invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido +# on-disk +# +# ####################################################################### +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-12 11:49+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/libdevmapper.c:396 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador." + +#: lib/libdevmapper.c:399 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?" + +#: lib/libdevmapper.c:1170 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:1239 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado." + +#: lib/libdevmapper.c:1567 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Tipo de objetivo dm desconocido." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 lib/libdevmapper.c:1693 lib/libdevmapper.c:1757 +#: lib/libdevmapper.c:1760 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1700 lib/libdevmapper.c:1704 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1708 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Las opciones FEC de dm-verity solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1712 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1714 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:1719 lib/libdevmapper.c:1723 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "El recómputo automático de las etiquetas de integridad solicitado no está disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:1727 lib/libdevmapper.c:1763 lib/libdevmapper.c:1766 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Descartar/TRIM no disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:1731 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "El modo de mapa de bits de dm-integrity solicitado no está disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:2705 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "No se ha podido consultar el segmento de dm-%s." + +#: lib/random.c:75 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n" +"Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n" + +#: lib/random.c:79 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n" + +#: lib/random.c:165 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Modo FIPS en funcionamiento." + +#: lib/random.c:171 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios." + +#: lib/random.c:208 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios." + +#: lib/setup.c:226 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado." + +#: lib/setup.c:232 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado." + +#: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible." + +#: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)." + +#: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?" + +#: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS." + +#: lib/setup.c:365 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2." + +#: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2440 +msgid "All key slots full." +msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas." + +#: lib/setup.c:431 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d." + +#: lib/setup.c:437 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra." + +#: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño de bloque lógico del dispositivo." + +#: lib/setup.c:620 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño." + +#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo." + +#: lib/setup.c:666 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Operación con recifrado en curso no válida." + +#: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Versión LUKS no disponible %d." + +#: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695 +#: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4643 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "El dispositivo %s no está activo." + +#: lib/setup.c:1447 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido." + +#: lib/setup.c:1527 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos." + +#: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Tamaño de clave no válido." + +#: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado." + +#: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "El dispositivo de metadatos separado no está disponible para este tipo de cifrado." + +#: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2401 +#: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido." + +#: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado." + +#: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo." + +#: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el desplazamiento de los datos." + +#: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n" + +#: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1763 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n" + +#: lib/setup.c:1786 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad." + +#: lib/setup.c:1856 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible." + +#: lib/setup.c:1885 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n" + +#: lib/setup.c:1889 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n" + +#: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3488 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño." + +#: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso." + +#: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado." + +#: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1959 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1977 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo." + +#: lib/setup.c:2022 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo." + +#: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible." + +#: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible." + +#: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible." + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible." + +#: lib/setup.c:2073 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»." + +#: lib/setup.c:2098 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC." + +#: lib/setup.c:2105 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC." + +#: lib/setup.c:2241 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "ATENCIÓN: El tamaño de etiqueta de %d bytes solicitado difiere del tamaño de salida de %s (%d bytes).\n" + +#: lib/setup.c:2320 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido." + +#: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Parámetros no admitidos para el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2503 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2847 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Parámetros discordantes en el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2728 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Los dispositivos de cifrado no concuerdan." + +#: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2114 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2121 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "No se ha podido suspender el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "No se ha podido reanudar el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2803 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Error grave durante la recarga del dispositivo %s (por encima del dispositivo %s)." + +#: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "No se ha podido conmutar el dispositivo %s a dm-error." + +#: lib/setup.c:2885 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle." + +#: lib/setup.c:2958 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?" + +#: lib/setup.c:3034 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible." + +#: lib/setup.c:3150 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "El volumen %s no está activo." + +#: lib/setup.c:3161 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "El volumen %s ya está suspendido." + +#: lib/setup.c:3174 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3176 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3212 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3214 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "EL volumen %s no está suspendido." + +#: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4423 lib/setup.c:4436 +#: lib/setup.c:4444 lib/setup.c:4457 lib/setup.c:4826 lib/setup.c:6008 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen." + +#: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen." + +#: lib/setup.c:3585 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves." + +#: lib/setup.c:3771 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "La ranura de claves %d no es válida." + +#: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1701 src/cryptsetup.c:2041 +#: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2689 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "La ranura de claves %d no está activa." + +#: lib/setup.c:3796 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos." + +#: lib/setup.c:4089 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Recifrado en curso. No se puede activar el dispositivo." + +#: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2946 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado." + +#: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2965 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "La recuperación del recifrado LUKS2 ha fallado." + +#: lib/setup.c:4235 lib/setup.c:4500 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente." + +#: lib/setup.c:4283 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "El dispositivo %s ya existe." + +#: lib/setup.c:4290 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso." + +#: lib/setup.c:4410 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado." + +#: lib/setup.c:4526 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»." + +#: lib/setup.c:4533 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz." + +#: lib/setup.c:4542 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "El llavero de núcleo está ausente: se necesita para pasar la firma al núcleo." + +#: lib/setup.c:4559 lib/setup.c:6084 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo." + +#: lib/setup.c:4615 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "No se ha podido cancelar la eliminación diferida en el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:4622 lib/setup.c:4638 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340 +#: src/cryptsetup.c:2785 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando." + +#: lib/setup.c:4647 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Dispositivo inválido %s." + +#: lib/setup.c:4763 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño." + +#: lib/setup.c:4771 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado." + +#: lib/setup.c:4788 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "No se puede recuperar el «hash» raíz para dispositivo «verity»." + +#: lib/setup.c:4792 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s." + +#: lib/setup.c:4998 lib/setup.c:5009 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo." + +#: lib/setup.c:5337 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "El desplazamiento de datos no es múltiplo de %u bytes." + +#: lib/setup.c:5622 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso." + +#: lib/setup.c:5941 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen." + +#: lib/setup.c:6014 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2." + +#: lib/setup.c:6020 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen." + +#: lib/setup.c:6151 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo." + +#: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)" + +#: lib/setup.c:6185 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de la serialización de acceso duro de memoria global." + +#: lib/utils.c:80 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso." + +#: lib/utils.c:94 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "No se puede desbloquear la memoria." + +#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves." + +#: lib/utils.c:173 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal." + +#: lib/utils.c:189 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves." + +#: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves." + +#: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219 +#: src/utils_password.c:231 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña." + +#: lib/utils.c:247 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Error al leer la frase contraseña." + +#: lib/utils.c:264 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "No hay nada para leer en la entrada." + +#: lib/utils.c:271 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves." + +#: lib/utils.c:276 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada." + +#: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado." + +#: lib/utils_device.c:218 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "El dispositivo %s no es compatible." + +#: lib/utils_device.c:562 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Se ignorará por falso el tamaño de optimal-io para el dispositivo de datos (%u bytes)." + +#: lib/utils_device.c:720 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. Se necesitan %<PRIu64> bytes como mínimo." + +#: lib/utils_device.c:801 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)." + +#: lib/utils_device.c:805 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado." + +#: lib/utils_device.c:808 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:831 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador." + +#: lib/utils_device.c:842 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)." + +#: lib/utils_device.c:890 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:898 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "Solo se admite PBKDF2 en el modo FIPS." + +#: lib/utils_benchmark.c:172 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas." + +#: lib/utils_benchmark.c:191 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:211 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Opciones PBKDF no compatibles." + +#: lib/utils_device_locking.c:102 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)." + +#: lib/utils_device_locking.c:109 +#, c-format +msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +msgstr "El directorio de bloqueo %s/%s se creará con los permisos predeterminados al compilar." + +#: lib/utils_device_locking.c:119 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)." + +#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo." + +#: lib/utils_wipe.c:208 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Error al limpiar el dispositivo, desplazamiento %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n" +"Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits." + +# TODO +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 +#: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1276 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 +#: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677 +#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320 +#: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349 +#: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263 +#: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1279 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida." + +#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1107 src/cryptsetup.c:1557 +#: src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1798 +#: src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup.c:2030 +#: src/cryptsetup.c:2259 src/cryptsetup.c:2472 src/cryptsetup.c:2532 +#: src/cryptsetup.c:2597 src/cryptsetup.c:2741 src/cryptsetup.c:3423 +#: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe." + +#: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida." + +#: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1206 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:337 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad." + +#: lib/luks1/keymanage.c:345 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Dispositivo %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:346 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes." + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:395 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual." + +#: lib/luks1/keymanage.c:405 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual." + +#: lib/luks1/keymanage.c:414 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Modo de cifrado reparado (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:425 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "«Hash» de cifrado reparado a minúsculas (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533 +#: lib/luks1/keymanage.c:789 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible." + +#: lib/luks1/keymanage.c:441 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Reparando ranuras de claves." + +#: lib/luks1/keymanage.c:460 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:468 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:477 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:482 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»." + +#: lib/luks1/keymanage.c:499 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco." + +#: lib/luks1/keymanage.c:504 +msgid "Repair failed." +msgstr "La reparación ha fallado." + +#: lib/luks1/keymanage.c:559 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "El modo de cifrado LUKS %s no es válido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:564 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "El «hash» LUKS %s no es válido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1243 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:699 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:707 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:783 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera." + +#: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1015 +#: src/cryptsetup.c:2904 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto." + +#: lib/luks1/keymanage.c:816 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»." + +#: lib/luks1/keymanage.c:842 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:886 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar." + +#: lib/luks1/keymanage.c:892 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1033 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "No se puede abrir la ranura de claves (usando «hash» %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1111 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa aún no no puede procesar." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:509 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:559 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:602 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:760 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:766 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:797 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:875 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:350 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "El tipo de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:397 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Se ha encontrado una cadena no válida mientras se analizaba la clave maestra del volumen." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:402 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Se ha encontrado una cadena no esperada ('%s') mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:419 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "El valor de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:502 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:514 +msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:520 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK versión 1 no está admitido actualmente." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:526 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Firma de arranque no válida o desconocida para el dispositivo BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:538 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Tamaño de sector no admitido %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:546 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "No se ha podido leer la cabecera BITLK de %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:571 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "No se han podido leer los metadatos BITLK FVE de %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:622 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Tipo de cifrado desconocido o no admitido." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:655 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "No se han podido leer las entradas de los metadatos BITLK de %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:897 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Tipo de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:912 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Valor de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:950 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Versión %<PRIu32> de metadatos BEK no admitida." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:955 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Tamaño %<PRIu32> de metadatos BEK no esperado, no coincide con la longitud del fichero BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:980 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Entrada de metadatos encontrada inesperadamente mientras se analizaba clave de inicio." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1071 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Esta operación no está disponible." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1079 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Tamaño de datos de la clave no esperado." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1205 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Este dispositivo BITLK se encuentra en un estado en el que no puede activarse." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1210 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Los dispositivos BITLK con tipo '%s' no puede activarse." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1217 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "La activación de un dispositivo BITLK parcialmente descifrado no puede hacerse." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1380 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para BITLK IV." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1384 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para difusor BITLK «Elephant»." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco." + +#: lib/verity/verity.c:90 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido." + +#: lib/verity/verity.c:97 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Versión VERITY %d no disponible." + +#: lib/verity/verity.c:128 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Cabecera VERITY corrupta." + +#: lib/verity/verity.c:173 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto." + +#: lib/verity/verity.c:217 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s." + +#: lib/verity/verity.c:275 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "La verificación de firma «hash» raíz solicitada no está disponible." + +#: lib/verity/verity.c:287 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:289 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:332 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»." + +#: lib/verity/verity.c:336 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "El núcleo no dispone de opción de firma «dm-verity»." + +#: lib/verity/verity.c:347 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Desbordamiento del área «hash»." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Fallo en la verificación del área de datos." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "La creación del área «hash» ha fallado." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "No se ha podido asignar contexto RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "No se ha podido asignar «buffer»." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:228 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:234 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Número no válido de bytes de paridad." + +#: lib/verity/verity_fec.c:239 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Longitud de segmento FEC no válida." + +#: lib/verity/verity_fec.c:303 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»." + +#: lib/integrity/integrity.c:278 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "El núcleo no dispone de alineamiento de metadatos fijo «dm-integrity»." + +#: lib/integrity/integrity.c:287 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "El núcleo rehúsa activar la opción de recálculo inseguro (véanse las opciones de activación antiguas para cambiar ese funcionamiento)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1268 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Se ha detectado un intento de actualizar los metadatos LUKS2 concurrentemente. Se aborta la operación." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n" +"Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "El desplazamiento de datos solicitado es demasiado pequeño." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:275 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (%<PRIu64> bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:960 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1098 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1174 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1232 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1238 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1247 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1249 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"ATENCIÓN: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n" +"dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n" +"corromper los datos en ese dispositivo!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1251 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"ATENCIÓN: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n" +"¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1349 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1843 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Falta la clave para el segmento dm-crypt %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2066 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1857 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-crypt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2072 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1863 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-linear." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2199 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Configuración de integridad de dispositivo no admitida." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2285 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Recifrado en curso. No se puede desactivar el dispositivo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3300 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "No se ha podido reemplazar el dispositivo suspendido %s con el objetivo dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2376 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "No se ha podido leer los requisitos LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2383 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2391 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado obsoleto. Se aborta." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2393 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado LUKS2. Se aborta." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:554 lib/luks2/luks2_keyslot.c:591 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "No hay memoria disponible suficiente para abrir una ranura de claves." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Fallo al abrir la ranura de claves." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "No se puede utilizar el algoritmo de cifrado %s-%s para el cifrado de ranuras de clave." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. Área de ranuras de clave LUKS2 demasiado pequeña." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el tamaño predefinido de sector de cifrado del segmento no es 512 bytes." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:993 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "El tamaño de la zona activa debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1042 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1259 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1414 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1497 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1531 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3140 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura antigua de almacenamiento del segmento." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1273 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1392 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura nueva de almacenamiento del segmento." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1441 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "No se han podido leer las sumas de comprobación para la zona activa actual." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3148 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "No se ha podido leer la zona activa que comienza en %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1467 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "No se ha podido descifrar el sector %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1473 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "No se ha podido recuperar el sector %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1956 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Los tamaños de los dispositivos origen y destino no coinciden. Origen %<PRIu64>, destino: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "No se ha podido activar el dispositivo con zona activa %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2071 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "No se ha podido activar el dispositivo de superposición %s con la tabla de orígenes actual." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2078 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "No se ha podido cargar el nuevo mapa para el dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "No se ha podido refrescar la pila del dispositivo de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2309 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "No se ha logrado establecer el tamaño de las nuevas ranuras de claves." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2413 +#, c-format +msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "El desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2434 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "El desplazamiento de datos (%<PRIu64> sectores) es menor que el desplazamiento de datos futuros (%<PRIu64> sectores)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2461 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "No se ha podido abrir %s en modo exclusivo (ya está asignado o montado)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2629 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "El dispositivo no está marcado para recifrado LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2635 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3415 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "No se ha podido cargar el contexto del recifrado LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "No se ha podido obtener el estado del recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2719 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "El dispositivo no está en recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2726 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "El proceso de recifrado ya está en marcha." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2728 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2746 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Ejecute primero la recuperación de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2860 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "El tamaño del dispositivo activo y el tamaño de recifrado solicitado no coinciden." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2874 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "El tamaño de dispositivo solicitado en los parámetros de recifrado no es válido." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2944 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Recifrado en proceso. No se puede llevar a cabo una recuperación." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3016 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Recifrado LUKS2 ya inicializado en los metadatos." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3023 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "No se ha podido inicializar el recifrado LUKS2 en los metadatos." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3114 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "No se han podido establecer los segmentos del dispositivo para la siguiente zona activa de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3156 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "No se han podido escribir los metadatos de resiliencia de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163 +msgid "Decryption failed." +msgstr "El descifrado ha fallado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3168 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "No se ha podido escribir la zona activa que comienza en %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3173 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "No se han podido sincronizar los datos." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3181 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "No se han podido actualizar los metadatos tras completar la zona activa de recifrado actual." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3248 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "No se han podido escribir los metadatos de LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271 +msgid "Failed to wipe backup segment data." +msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284 +msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Error fatal mientras se recifraba una porción que comienza en %<PRIu64>, de %<PRIu64> sectores de longitud." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "El recifrado «online» ha fallado." + +# No sé cómo traducir 'error target'. +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "No reanudar el dispositivo a menos que se reemplace con «error target» manualmente." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Estado de recifrado inesperado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Contexto de recifrado ausente o no válido." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "No se ha podido inicializar la pila del dispositivo de recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3428 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "No se ha podido actualizar el contexto de recifrado." + +#: src/cryptsetup.c:108 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty." + +#: src/cryptsetup.c:171 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Los parámetros de cifrado de ranura de claves solo pueden configurarse para dispositivos LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:198 +#, c-format +msgid "Enter token PIN:" +msgstr "Introduzca el PIN del «token»:" + +#: src/cryptsetup.c:200 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN:" +msgstr "Introduzca el PIN del «token» %d:" + +#: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1401 +#: src/cryptsetup.c:3288 src/cryptsetup_reencrypt.c:700 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:770 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado." + +#: src/cryptsetup.c:253 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:261 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:301 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes." + +#: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1197 src/cryptsetup.c:1253 +#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:2099 +#: src/cryptsetup.c:2805 src/cryptsetup.c:2927 src/integritysetup.c:176 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operación abortada.\n" + +#: src/cryptsetup.c:375 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Es necesaria la opción --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:426 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:435 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis." + +#: src/cryptsetup.c:438 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Valor de PIM no válido: 0." + +#: src/cryptsetup.c:441 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña." + +#: src/cryptsetup.c:537 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo BITLK válido." + +#: src/cryptsetup.c:545 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para BITLK; utilice la opción --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:588 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n" +"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n" +"Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro." + +#: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2125 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n" +"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n" +"Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro." + +#: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:790 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta." + +#: src/cryptsetup.c:936 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Comparativa interrumpida." + +#: src/cryptsetup.c:957 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:959 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n" + +#: src/cryptsetup.c:973 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:975 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:999 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable." + +#: src/cryptsetup.c:1049 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1069 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n" + +#: src/cryptsetup.c:1073 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "El algoritmo de cifrado %s (con clave de %i bits) no está disponible." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1092 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n" + +#: src/cryptsetup.c:1103 +msgid "N/A" +msgstr "/N/A" + +#: src/cryptsetup.c:1190 +msgid "" +"Seems device does not require reencryption recovery.\n" +"Do you want to proceed anyway?" +msgstr "" +"Parece que el dispositivo no necesita recuperación del recifrado.\n" +"¿Desea continuar de todos modos?" + +#: src/cryptsetup.c:1196 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "¿Está seguro de proceder con la recuperación del recifrado LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1204 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: " + +#: src/cryptsetup.c:1252 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1277 src/integritysetup.c:90 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n" +"Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1299 src/integritysetup.c:112 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s." + +#: src/cryptsetup.c:1363 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1428 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Opciones de tamaño de metadatos LUKS2 no admitidas." + +#: src/cryptsetup.c:1377 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "No existe el fichero de cabecera; ¿desea crearlo?" + +#: src/cryptsetup.c:1385 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s." + +#: src/cryptsetup.c:1408 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146 +#: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238 +#: src/integritysetup.c:248 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad." + +#: src/cryptsetup.c:1421 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco." + +#: src/cryptsetup.c:1445 src/integritysetup.c:170 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable." + +#: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1879 +#: src/cryptsetup.c:1981 src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup_reencrypt.c:530 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1563 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada." + +#: src/cryptsetup.c:1574 src/cryptsetup.c:1885 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para LUKS2 sin ranuras de claves; utilice la opción --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1619 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes." + +#: src/cryptsetup.c:1698 src/cryptsetup.c:1766 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar." + +#: src/cryptsetup.c:1710 src/cryptsetup.c:1770 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave." + +#: src/cryptsetup.c:1711 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: " + +#: src/cryptsetup.c:1712 src/cryptsetup.c:1772 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1748 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: " + +#: src/cryptsetup.c:1828 src/cryptsetup.c:1900 src/cryptsetup.c:1934 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: " + +#: src/cryptsetup.c:1917 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: " + +#: src/cryptsetup.c:1985 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: " + +#: src/cryptsetup.c:2001 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: " + +#: src/cryptsetup.c:2051 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: " + +#: src/cryptsetup.c:2075 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo." + +#: src/cryptsetup.c:2190 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "La ranura de claves %d no contiene clave independiente." + +#: src/cryptsetup.c:2195 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"El volcado de la cabecera con clave independiente del volumen es información\n" +"sensible. Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro." + +#: src/cryptsetup.c:2286 src/cryptsetup.c:2314 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s no es un nombre de dispositivo %s activo." + +#: src/cryptsetup.c:2309 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s no es un nombre de dispositivo LUKS activo o falta la cabecera." + +#: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup.c:2366 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:2397 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s no es un dispositivo gestionable por cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:2408 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "El refresco no está disponible para el tipo de dispositivo %s" + +#: src/cryptsetup.c:2454 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido." + +#: src/cryptsetup.c:2456 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado." + +#: src/cryptsetup.c:2477 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n" +"El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación." + +#: src/cryptsetup.c:2484 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2523 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2539 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s." + +#: src/cryptsetup.c:2546 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2549 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2589 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2623 src/cryptsetup.c:2660 src/cryptsetup.c:2680 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "El «token» %d no es válido." + +#: src/cryptsetup.c:2626 src/cryptsetup.c:2683 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "El «token» %d está en uso." + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks." + +#: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2709 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d." + +#: src/cryptsetup.c:2663 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "El «token» %d no está en uso." + +#: src/cryptsetup.c:2700 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero." + +#: src/cryptsetup.c:2725 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar." + +#: src/cryptsetup.c:2789 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2793 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2795 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup.c:2799 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n" +"¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n" +"Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n" +"activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n" +"el parámetro --active-name.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2881 +msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +msgstr "El cifrado solo puede hacerse con formato LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2886 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)." + +#: src/cryptsetup.c:2891 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size." + +#: src/cryptsetup.c:2900 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset %<PRIu64> (sectores).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2923 +#, c-format +msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:2941 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta." + +#: src/cryptsetup.c:2943 src/cryptsetup.c:2950 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s." + +#: src/cryptsetup.c:2975 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "El tamaño de los metadatos LUKS2 es mayor que el valor del desplazamiento de los datos." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "No se ha podido colocar la nueva cabecera en la cabeza del dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup.c:3018 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n" + +#: src/cryptsetup.c:3055 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "El descifrado LUKS2 solo admite dispositivo con cabecera separada (con desplazamiento de datos puesto a 0)." + +#: src/cryptsetup.c:3189 src/cryptsetup.c:3195 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado." + +#: src/cryptsetup.c:3215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente." + +#: src/cryptsetup.c:3224 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: " + +#: src/cryptsetup.c:3233 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: " + +#: src/cryptsetup.c:3278 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Cambiando el algoritmo de cifrado de datos a %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3415 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento." + +#: src/cryptsetup.c:3437 +msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1." + +#: src/cryptsetup.c:3449 +msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3459 src/cryptsetup_reencrypt.c:155 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido." + +#: src/cryptsetup.c:3467 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación." + +#: src/cryptsetup.c:3471 +msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado." + +#: src/cryptsetup.c:3498 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]" + +#: src/cryptsetup.c:3498 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446 +msgid "open device as <name>" +msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>" + +#: src/cryptsetup.c:3499 src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3501 +#: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447 +#: src/integritysetup.c:448 +msgid "<name>" +msgstr "<nombre>" + +#: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)" + +#: src/cryptsetup.c:3500 +msgid "resize active device" +msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo" + +#: src/cryptsetup.c:3501 +msgid "show device status" +msgstr "mostrar el estado del dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:3502 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]" + +#: src/cryptsetup.c:3502 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas" + +#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 +#: src/cryptsetup.c:3506 src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3514 +#: src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516 src/cryptsetup.c:3517 +#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 +#: src/cryptsetup.c:3521 src/cryptsetup.c:3522 +msgid "<device>" +msgstr "<dispositivo>" + +#: src/cryptsetup.c:3503 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "intentar reparar metadatos en disco" + +#: src/cryptsetup.c:3504 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "recifrar dispositivo LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3505 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)" + +#: src/cryptsetup.c:3506 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3507 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]" + +#: src/cryptsetup.c:3508 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "da formato a un dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3509 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3512 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]" + +#: src/cryptsetup.c:3510 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3511 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3512 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3513 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>" + +#: src/cryptsetup.c:3513 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3514 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3515 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3516 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "volcar información sobre la partición LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3517 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3518 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "volcar información sobre el dispositivo BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3519 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)." + +#: src/cryptsetup.c:3520 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido." + +#: src/cryptsetup.c:3521 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3522 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3523 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>" + +#: src/cryptsetup.c:3523 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Manipular «tokens» LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3543 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<acción> es una de:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3549 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" +msgstr "" +"\n" +"También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:3553 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n" +"<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n" +"<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n" +"<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n" + +#: src/cryptsetup.c:3560 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3568 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"El soporte del «plugin» del «token» externo LUKS2 es %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3565 +msgid "compiled-in" +msgstr "integrado en la compilación" + +#: src/cryptsetup.c:3566 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "ruta del «plugin» del «token» externo LUKS2: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3568 +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#: src/cryptsetup.c:3572 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n" +"\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n" +"PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n" +"PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n" +"\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3583 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n" +"\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n" +"\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n" +"\tLUKS: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3592 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: El tamaño de clave predefinido con modo XTS (dos claves internas) va a ser duplicado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3610 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: necesita %s como argumentos" + +#: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "La ranura de claves no es válida." + +#: src/cryptsetup.c:3675 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes." + +#: src/cryptsetup.c:3680 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "La especificación del tamaño máximo de zona activa del dispositivo no es válida." + +#: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup.c:3706 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits" + +#: src/cryptsetup.c:3711 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 1 GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes." + +#: src/cryptsetup.c:3731 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3741 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "Show this help message" +msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda" + +#: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa" + +#: src/cryptsetup.c:3743 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "Print package version" +msgstr "Imprimir versión del paquete" + +#: src/cryptsetup.c:3754 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 +msgid "Help options:" +msgstr "Opciones de ayuda:" + +#: src/cryptsetup.c:3771 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>" + +#: src/cryptsetup.c:3780 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado." + +#: src/cryptsetup.c:3850 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615 +msgid "Unknown action." +msgstr "Acción desconocida." + +#: src/cryptsetup.c:3861 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes." + +#: src/cryptsetup.c:3866 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Las opciones --cancel-deferred y --deferred no pueden utilizarse a la vez." + +#: src/cryptsetup.c:3872 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados." + +#: src/cryptsetup.c:3877 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3882 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad." + +#: src/cryptsetup.c:3889 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." +msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT y BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:3901 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado." + +#: src/cryptsetup.c:3907 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Solo se permite un argumento --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:3915 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse." + +#: src/cryptsetup.c:3921 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»." + +#: src/cryptsetup.c:3927 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "La opción --offset con acción de apertura solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»." + +#: src/cryptsetup.c:3933 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:3938 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3943 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Las opciones --veracrypt y --disable-veracrypt solo están disponibles para dispositivos de tipo TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:3948 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3954 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "La opción --veracrypt-query-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3958 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes." + +#: src/cryptsetup.c:3966 src/cryptsetup.c:4002 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves." + +#: src/cryptsetup.c:3971 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3976 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración." + +#: src/cryptsetup.c:3983 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "La opción de tamaño de sector con acción de apertura solamente está disponible para dispositivos no cifrados." + +#: src/cryptsetup.c:3990 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes." + +#: src/cryptsetup.c:3996 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound." + +#: src/cryptsetup.c:4012 +msgid "LUKS2 decryption requires option --header." +msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header." + +#: src/cryptsetup.c:4016 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --data-size no pueden combinarse." + +#: src/cryptsetup.c:4020 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse." + +#: src/cryptsetup.c:4024 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Las opciones --keyslot-cipher y --keyslot-key-size deben utilizarse juntas." + +#: src/cryptsetup.c:4028 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "No se ha realizado ninguna acción. Invocado con la opción --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:4040 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Acción de «token» no válida." + +#: src/cryptsetup.c:4045 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»." + +#: src/cryptsetup.c:4051 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:4062 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "No se puede crear el fichero «hash» raíz %s para escribir." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "No se puede escribir en el fichero «hash» raíz %s." + +#: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "No se puede leer el fichero «hash» raíz %s." + +#: src/veritysetup.c:215 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "El fichero «hash» raíz %s no es válido." + +#: src/veritysetup.c:236 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida." + +#: src/veritysetup.c:244 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Fichero de firmas inválido %s." + +#: src/veritysetup.c:251 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "No se puede leer el fichero de firmas %s." + +#: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Esta orden necesita <«hash»_raíz> o la opción --root-hash-file como argumento." + +#: src/veritysetup.c:478 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>" + +#: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445 +msgid "format device" +msgstr "dar formato al dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:479 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]" + +#: src/veritysetup.c:479 +msgid "verify device" +msgstr "verificar dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:480 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]" + +#: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448 +msgid "show active device status" +msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo" + +#: src/veritysetup.c:483 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<dispositivo_«hash»>" + +#: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449 +msgid "show on-disk information" +msgstr "mostrar información sobre el disco" + +#: src/veritysetup.c:502 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n" +"<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n" +"<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n" +"<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n" + +#: src/veritysetup.c:509 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n" +"\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:646 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas." + +#: src/veritysetup.c:651 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Las opciones --panic-on-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas." + +#: src/integritysetup.c:201 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<dispositivo_de_integridad>" + +#: src/integritysetup.c:446 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>" + +#: src/integritysetup.c:468 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n" +"<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n" + +#: src/integritysetup.c:473 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n" +"\tAlgoritmo de la suma de comprobación: %s\n" +"\tTamaño máximo del fichero de claves: %dkB\n" + +#: src/integritysetup.c:530 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Tamaño de --%s no válido. El máximo es %u bytes." + +#: src/integritysetup.c:628 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave." + +#: src/integritysetup.c:632 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave." + +#: src/integritysetup.c:635 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario." + +#: src/integritysetup.c:639 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave." + +#: src/integritysetup.c:642 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario." + +#: src/integritysetup.c:646 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Las opciones de recuperación y de modo mapa de bits son mutuamente excluyentes." + +#: src/integritysetup.c:653 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Las opciones de diario no pueden utilizarse en modo mapa de bits." + +#: src/integritysetup.c:658 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Las opciones de mapa de bits solo pueden utilizarse en el modo mapa de bits." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:149 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Recifrado ya en curso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:185 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:206 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "No se puede leer el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:221 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:238 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:286 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:342 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:353 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Formato del fichero de registro incorrecto." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:380 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:429 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:449 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:536 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:542 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:550 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:610 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:632 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:636 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "No se ha podido escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:745 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:878 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:880 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "El UUID proporcionado no es válido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 +msgid "volume key" +msgstr "clave del volumen" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 +msgid "set hash to " +msgstr "nuevo algoritmo «hash» " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 +msgid "Argument required." +msgstr "Hace falta argumento." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'." + +#: src/utils_tools.c:119 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"¡ATENCIÓN!\n" +"==========\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:121 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"¿Está seguro? (Teclee 'yes' en mayúsculas): " + +#: src/utils_tools.c:127 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal." + +#: src/utils_tools.c:159 +msgid "Command successful." +msgstr "Orden ejecutada correctamente." + +#: src/utils_tools.c:167 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "parámetros incorrectos u omisos" + +#: src/utils_tools.c:169 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "sin permiso o frase de paso mala" + +#: src/utils_tools.c:171 +msgid "out of memory" +msgstr "sin memoria" + +#: src/utils_tools.c:173 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto" + +#: src/utils_tools.c:175 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado" + +#: src/utils_tools.c:177 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" + +#: src/utils_tools.c:179 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:257 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Ranura de claves %i creada." + +#: src/utils_tools.c:259 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada." + +#: src/utils_tools.c:261 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Ranura de claves %i eliminada." + +#: src/utils_tools.c:270 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "«Token» %i creado." + +#: src/utils_tools.c:272 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "«Token» %i eliminado." + +#: src/utils_tools.c:282 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "No se ha podido desbloquear ningún «token» con este PIN." + +#: src/utils_tools.c:284 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "El «token» %i requiere PIN." + +#: src/utils_tools.c:286 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "El «token» (tipo %s) requiere PIN." + +#: src/utils_tools.c:289 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "El «token» %i no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)." + +#: src/utils_tools.c:291 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "El «token» (tipo %s) no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)." + +#: src/utils_tools.c:294 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "El «token» %i requiere un recurso adicional que no está presente." + +#: src/utils_tools.c:296 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "El «token» (tipo %s) requiere un recurso adicional que no está presente." + +#: src/utils_tools.c:299 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Ningún «token» utilizable (tipo %s) está disponible." + +#: src/utils_tools.c:301 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Ningún «token» utilizable está disponible." + +#: src/utils_tools.c:463 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Limpieza interrumpida." + +#: src/utils_tools.c:492 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Recifrado interrumpido." + +#: src/utils_tools.c:511 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s." + +#: src/utils_tools.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s." + +#: src/utils_tools.c:541 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura." + +#: src/utils_tools.c:548 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s." + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:81 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)" + +#: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal." + +#: src/utils_password.c:236 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Verifique la frase contraseña: " + +#: src/utils_password.c:243 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "La frase contraseña no coincide." + +#: src/utils_password.c:280 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal." + +#: src/utils_password.c:283 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña: " + +#: src/utils_password.c:286 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: " + +#: src/utils_password.c:317 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña." + +#: src/utils_password.c:319 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible." + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura." + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n" + +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON." + +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Lectura interrumpida." + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura." + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Escritura interrumpida." + +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON." + +#: src/utils_blockdev.c:192 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:200 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de superbloque '%s'.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo." + +#: src/utils_blockdev.c:265 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s." + +#: src/utils_blockdev.c:278 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato." + +#: src/utils_blockdev.c:280 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura." + +#: src/utils_blockdev.c:294 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "La firma de la partición '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada." + +#: src/utils_blockdev.c:297 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "La firma del superbloque '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada." + +#: src/utils_blockdev.c:300 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "La especificación del tamaño no es válida en el parámetro --%s." + +#: src/utils_args.c:121 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "La opción --%s no se permite con la acción %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "No se ha podido escribir el json del «token» ssh." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"«Plugin» experimental de cryptsetup para desbloquear dispositivos LUKS2 con «token» conectado a servidor SSH\vEste «plugin» actualmente permite únicamente añadir un «token» a una ranura de claves que ya exista.\n" +"\n" +"El servidor SSH especificado debe contener un fichero de claves en la ruta especificada con una frase contraseña para una ranura de claves que ya exista en el dispositivo.\n" +"Las credenciales proporcionadas cryptsetup las utilizará para obtener la contraseña al abrir el dispositivo mediante el «token».\n" +"\n" +"Nota: la información proporcionada al añadir el «token» (dirección del servidor SSH, usuario y rutas) se almacenará en la cabecera LUKS2 en texto plano." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<acción> <dispositivo>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Opciones para la acción 'add':" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "Dirección IP/URL del servidor remoto para este «token»" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Nombre de usuario utilizado para el servidor remoto" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Ruta del fichero de claves en el servidor remoto" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Ruta de la clave SSH para conectarse al servidor remoto" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Ranura de claves a la que asignar el «token». Si no se especifica, el «token» será asignado a la primera ranura de claves que coincida con la frase contraseña proporcionada." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Generic options:" +msgstr "Opciones genéricas:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Muestra mensajes de error más detallados" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Mostrar mensajes de depuración" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Mostrar mensajes de depuración incluidos los metadatos JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "No se ha podido abrir e importar la clave privada:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "No se ha podido importar la clave privada (¿está protegida por contraseña?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Contraseña de %s@%s: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "No se han podido analizar los argumentos.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Es preciso especificar una acción\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Es preciso especificar el dispositivo para la acción '%s'.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Es preciso especificar el servidor SSH para la acción '%s'.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Es preciso especificar el usuario SSH para la acción '%s'.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Es preciso especificar la ruta SSH para la acción '%s'.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Es preciso especificar la ruta de la ruta SSH para la acción '%s'.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "No se ha podido abrir %s con las credenciales proporcionadas.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "Actualmente este «plugin» solo admite la acción 'add'.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "No se puede crear la sesión sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "No se puede iniciar la sesión sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "No se puede obtener el estado del fichero sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "No hay memoria suficiente.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "No se puede leer la clave remota: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "La conexión ha fallado: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Servidor no conocido: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "El método de autenticación de clave pública no está permitido en el «host».\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Error de autenticación de clave pública: " + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre." + +#~ msgid "Failed to create builtin token %s." +#~ msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s." + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Tipo de dispositivo LUKS no válido." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Leer la clave de un fichero." + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves." + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "BITS" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "bytes" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "Tamaño del dispositivo" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "SECTORES" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Crear una asignación alatoria" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "No pedir confirmación" + +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "s" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave." + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen." + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen." + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado." + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de lectura de forma síncrona" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de escritura de forma síncrona" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Utilizar un bloqueo global para serializar PBKDF estricto en memoria (solución OOM)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobytes" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "Coste del paralelismo PBKDF" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "hilos" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Utilizar relleno obsoleto ineficiente (núcleos antiguos)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Descripción de la clave" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "Utiliza IV contado en tamaño de sector (no en unidades de 512 bytes)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Crear o volcar ranura de claves LUKS2 independiente (sin segmento de datos asignado)" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Tamaño de la zona de metadatos de la cabecera LUKS2" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Tamaño de la zona de ranuras de clave de la cabecera LUKS2" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Refrescar (reactivar) el dispositivo con los nuevos parámetros" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: Tamaño de la clave de cifrado" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: El algoritmo de cifrado utilizado para el cifrado de ranuras de clave" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "Crifrar el dispositivo LUKS2 (cifrado in situ)." + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "Descifrar el dispositivo LUKS2 (elimina cifrado)" + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "Inicializar solamente recifrado LUKS2 de los metadatos." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Reanudar solamente recifrado LUKS2 inicializado." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Tamaño de zona activa de recifrado máximo." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Tipo de resiliencia de zona activa de recifrado (checksum,journal,none)" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "«Hash» de suma de comprobación de zona activa de recifrado" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Anular la autodetección de dispositivos del dispositivo dm que se va a recifrar" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "La opción --serialize-memory-hard-pbkdf solo se permite para la operación de abrir." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2)." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "No se permiten números negativos para esta opción." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Las opciones --luks2-metadata-size y --opt-luks2-keyslots-size solo se permiten para luksFormat con LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "La especificación del tamaño de los metadatos LUKS2 no es válida." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "La especificación del tamaño de las ranuras de claves LUKS2 no es válida." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes», «luksFormat» y recifrado de dispositivo." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden." + +#~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." +#~ msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con las acciones luksAddKey y luksDump." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "La opción --refresh solo puede utilizarse con la acción de abrir." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Desbordamiento del tamaño de la reducción." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "No utilizar superbloque «verity»" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "número" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "Bytes de paridad FEC" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Número de bloques en el fichero de datos" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "bloques" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "ruta" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo «hash»" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "cadena" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "«Salt»" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "cadena hexadecimal" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Ruta al fichero de firmas «hash» raíz" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Poner en pánico al núcleo si se detecta corrupción" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "No verificar bloques con zeros" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "La opción --root-hash-signature solo puede usarse para la acción de abrir." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Ruta al dispositivo de datos (si está separado)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Tamaño del diario" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Sectores de entrelazado" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "Marca de agua del diario" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "por ciento" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Tiempo de escritura en el diario" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Número de sectores de 512 bytes por bit (modo mapa de bits)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Tiempo de «flush» del modo mapa de bits" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Tamaño de sector" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Tamaño de los «buffers»" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo para la integridad de datos" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de integridad del diario" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de cifrado del diario" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Utilice bitmap para seguir los cambios y desactive el diario para el dispositivo de integridad" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Recalcular las etiquetas iniciales automáticamente." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "No proteger superbloque con HMAC (núcleos antiguos)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Permitir recalcular volúmenes con claves HMAC (núcleos antiguos)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "La opción --integrity-recalculate solo puede usarse para la acción de abrir." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Tamaño de bloque de recifrado" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero" + +#~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Descifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Tamaño de clave incorrecto." + +#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." +#~ msgstr "El parámetro --refresh solo se permite con las órdenes de abrir y de refrescar." + +#~ msgid "Cipher %s is not available." +#~ msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible." + +#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +#~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n" + +#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Recifrado «offline» en curso. Se aborta." + +#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Recifrado «online» en curso. Se aborta." + +#~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress." +#~ msgstr "No hay ningún recifrado LUKS2 en proceso." + +#~ msgid "Interrupted by a signal." +#~ msgstr "Interrumpido por una señal." + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode." +#~ msgstr "Función no disponible en modo FIPS." + +#~ msgid "Failed to finalize hash." +#~ msgstr "No se ha podido finalizar el «hash»." + +#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)." +#~ msgstr "Parámetros de resiliencia no válidos (error interno)." + +#~ msgid "Failed to assign new enc segments." +#~ msgstr "No se han logrado asignar los nuevos segmentos enc." + +#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u." +#~ msgstr "No se ha logrado asignar el resumen %u al segmento %u." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment." +#~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo anterior." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment." +#~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo final." + +#~ msgid "Failed generate 2nd segment." +#~ msgstr "No se ha podido generar el segundo segmento." + +#~ msgid "Failed generate 1st segment." +#~ msgstr "No se ha podido generar el primer segmento." + +#~ msgid "Failed to allocate device %s." +#~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo %s." + +#~ msgid "Failed to allocate dm segments." +#~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos dm." + +#~ msgid "Failed to create dm segments." +#~ msgstr "No se han podido crear los segmentos dm." + +#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device." +#~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo para el nuevo dispositivo de respaldo." + +#~ msgid "Failed to reload overlay device %s." +#~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo de superposición %s." + +#~ msgid "Failed to refresh helper devices." +#~ msgstr "No se han podido actualizar los dispositivos de ayuda." + +#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments." +#~ msgstr "No se ha podido crear los segmentos de respaldo de recifrado." + +#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement." +#~ msgstr "No se ha podido establecer el requisito de recifrado «online»." + +#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu." +#~ msgstr "No se ha podido hacer «hash» del sector en el desplazamiento %zu." + +#~ msgid "Failed to read sector hash." +#~ msgstr "No se ha podido leer el «hash« del sector." + +#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>." +#~ msgstr "Error: El desplazamiento %<PRIu64> de recifrado calculado sobrepasa el tamaño %<PRIu64> del dispositivo." + +#~ msgid "Device is not in clean reencryption state." +#~ msgstr "El dispositivo no está en un estado de recifrado limpio." + +#~ msgid "Failed to calculate new segments." +#~ msgstr "No se ha podido calcular los nuevos segmentos." + +#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d" +#~ msgstr "No se ha podido finalizar la resiliencia de zona caliente, retval = %d" + +#~ msgid "Failed to write data." +#~ msgstr "No se han podido escribir los datos." + +#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments." +#~ msgstr "No se han podido actualizar los metadatos o reasignar los segmentos del dispositivo." + +#~ msgid "Failed to reload %s device." +#~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s." + +#~ msgid "Failed to erase backup segments" +#~ msgstr "No se han podido borrar los segmentos de respaldo." + +#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +#~ msgstr "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles." + +#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." +#~ msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso." + +#~ msgid "Key slot %d is not used." +#~ msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando." + +#~ msgid "Key slot %d selected for deletion." +#~ msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar." + +#~ msgid "open device as mapping <name>" +#~ msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>" + +#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +#~ msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)" + +#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." +#~ msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF." + +#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" +#~ msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n" + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)" + +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d." + +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type." + +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar." + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero" + +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i." + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat" + +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n" + +#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" +#~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "crear dispositivo activo" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n" |