diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 3851 |
1 files changed, 3851 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..dd3b1a8 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,3851 @@ +# Polish translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.0-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-20 12:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-20 20:45+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root." + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Żądana flaga odroczona nie jest obsługiwana." + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Nieznany typ celu dm." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Żądane opcje dm-crypta dotyczące wydajności nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Żądane opcje dm-verity dotyczące obsługi uszkodzenia danych nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "Żądana opcja taskletów dm-verity nie jest obsługiwana." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Żądane opcje FEC dm-verity nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Żądane opcje integralności danych nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Żądana opcja sector_size nie jest obsługiwana." + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Żądane automatyczne przeliczenie znaczników integralności nie jest obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Porzucenie/TRIM nie jest obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Żądany tryb bitmapy dm-integrity nie jest obsługiwany." + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Nie udało się odpytać segmentu dm-%s." + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n" +"Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Działanie w trybie FIPS." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Błąd odczytu z RNG." + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2139 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób uaktywniania urządzenia?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3308 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS." + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS2." + +#: lib/setup.c:430 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne." + +#: lib/setup.c:441 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d." + +#: lib/setup.c:447 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne." + +#: lib/setup.c:532 lib/setup.c:3030 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do rozmiaru bloku logicznego urządzenia." + +#: lib/setup.c:630 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe." + +#: lib/setup.c:671 lib/setup.c:2930 lib/setup.c:4275 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." + +#: lib/setup.c:676 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Niedozwolona operacja w trakcie ponownego szyfrowania." + +#: lib/setup.c:762 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Nie udało się wycofać zmian w metadanych LUKS2 w pamięci." + +#: lib/setup.c:849 lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:525 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1433 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS." + +#: lib/setup.c:852 lib/luks1/keymanage.c:528 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d." + +#: lib/setup.c:1479 lib/setup.c:2679 lib/setup.c:2761 lib/setup.c:2773 +#: lib/setup.c:2940 lib/setup.c:4752 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne." + +#: lib/setup.c:1496 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Urządzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s zniknęło." + +#: lib/setup.c:1578 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Błędne parametry szyfru plain." + +#: lib/setup.c:1583 lib/setup.c:2042 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Błędny rozmiar klucza." + +#: lib/setup.c:1588 lib/setup.c:2047 lib/setup.c:2250 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1593 lib/setup.c:2052 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1603 lib/setup.c:1819 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1611 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:3024 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura." + +#: lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1787 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:1669 lib/setup.c:1793 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Żądane wyrównanie metadanych nie jest zgodne z offsetem danych." + +#: lib/setup.c:1744 lib/setup.c:1964 lib/setup.c:1985 lib/setup.c:2262 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Nie można wymazać nagłówka na urządzeniu %s." + +#: lib/setup.c:1757 lib/setup.c:2024 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe do uaktywnienia, nie ma miejsca pozostałego na dane.\n" + +#: lib/setup.c:1828 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "UWAGA: uaktywnienie urządzenia się nie powiedzie, dm-crypt nie ma obsługi żądanego rozmiaru sektora szyfrowania.\n" + +#: lib/setup.c:1851 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Klucz wolumenu jest zbyt mały do szyfrowania z rozszerzeniami integralności." + +#: lib/setup.c:1911 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Szyfr %s-%s (rozmiar klucza w bitach: %zd) nie jest dostępny." + +#: lib/setup.c:1937 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "UWAGA: rozmiar metadanych LUKS2 zmienił się na %<PRIu64> (w bajtach).\n" + +#: lib/setup.c:1941 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "UWAGA: rozmiar obszaru kluczy LUKS2 zmienił się na %<PRIu64> (w bajtach).\n" + +#: lib/setup.c:1967 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe." + +#: lib/setup.c:1978 lib/setup.c:2004 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest w użyciu." + +#: lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2007 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień." + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2322 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Nie można sformatować integralności dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2011 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2037 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:2082 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:2093 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d." + +#: lib/setup.c:2099 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY." + +#: lib/setup.c:2104 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY." + +#: lib/setup.c:2109 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Nieobsługiwany offset FEC VERITY." + +#: lib/setup.c:2133 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar skrótów." + +#: lib/setup.c:2158 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Obszar skrótu zachodzi na obszar FEC." + +#: lib/setup.c:2165 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar FEC." + +#: lib/setup.c:2301 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "UWAGA: żądany rozmiar znacznika %d B różni się od rozmiaru wyjścia %s (%d B).\n" + +#: lib/setup.c:2380 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s." + +#: lib/setup.c:2687 lib/setup.c:2766 lib/setup.c:2779 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2693 lib/setup.c:2786 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2810 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Urządzenia szyfrowane nie zgadzają się." + +#: lib/setup.c:2847 lib/setup.c:2852 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Nie udało się przeładować urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2858 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Nie udało się wstrzymać urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2870 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Nie udało wznowić urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2885 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Błąd krytyczny przy przeładowywaniu urządzenia %s (w oparciu o urządzenie %s)." + +#: lib/setup.c:2888 lib/setup.c:2890 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Nie udało się przełączyć urządzenia %s na dm-error." + +#: lib/setup.c:2972 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback." + +#: lib/setup.c:3015 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "UWAGA: maksymalny rozmiar jest już ustawiony lub jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru.\n" + +#: lib/setup.c:3076 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Zmiana rozmiaru nie powiodła się, jądro tego nie obsługuje." + +#: lib/setup.c:3108 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?" + +#: lib/setup.c:3200 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS." + +#: lib/setup.c:3316 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny." + +#: lib/setup.c:3327 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany." + +#: lib/setup.c:3340 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3342 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3377 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3379 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3413 lib/setup.c:3461 lib/setup.c:3532 lib/setup.c:3577 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany." + +#: lib/setup.c:3547 lib/setup.c:4528 lib/setup.c:4541 lib/setup.c:4549 +#: lib/setup.c:4562 lib/setup.c:6145 lib/setup.c:6167 lib/setup.c:6216 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu." + +#: lib/setup.c:3725 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza." + +#: lib/setup.c:3823 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy." + +#: lib/setup.c:3829 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Klucz %d nie jest aktywny." + +#: lib/setup.c:3848 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych." + +#: lib/setup.c:4153 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można uaktywnić urządzenia." + +#: lib/setup.c:4155 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady ponownego szyfrowania." + +#: lib/setup.c:4168 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2 nie powiodło się." + +#: lib/setup.c:4340 lib/setup.c:4606 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany." + +#: lib/setup.c:4388 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Urządzenie %s już istnieje." + +#: lib/setup.c:4395 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:4515 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia." + +#: lib/setup.c:4632 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY." + +#: lib/setup.c:4642 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Wymagany podpis hasza głównego." + +#: lib/setup.c:4651 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Brak pęku kluczy w jądrze: wymagany do przekazania podpisu do jądra." + +#: lib/setup.c:4668 lib/setup.c:6411 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze." + +#: lib/setup.c:4724 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Nie udało się anulować opóźnionego usuwania z urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:4731 lib/setup.c:4747 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:4756 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Błędne urządzenie %s." + +#: lib/setup.c:4896 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały." + +#: lib/setup.c:4913 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia LUKS2." + +#: lib/setup.c:4922 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia LUKS1." + +#: lib/setup.c:4932 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia." + +#: lib/setup.c:4940 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Nie można odtworzyć hasza głównego dla urządzenia VERITY." + +#: lib/setup.c:4947 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia BITLK." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia FVAULT2." + +#: lib/setup.c:4954 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s." + +#: lib/setup.c:5135 lib/setup.c:5146 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." + +#: lib/setup.c:5488 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Offset danych nie jest wielokrotnością liczby bajtów %u." + +#: lib/setup.c:5776 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:6086 lib/setup.c:6225 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu." + +#: lib/setup.c:6110 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2." + +#: lib/setup.c:6116 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu." + +#: lib/setup.c:6341 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu." + +#: lib/setup.c:6478 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro." + +#: lib/setup.c:6488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Nie udało się odczytać hasła z pęku kluczy (błąd %d)." + +#: lib/setup.c:6512 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Nie udało się uzyskać globalnej blokady serializacji dostępu ciężkiego pamięciowo." + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza z terminala." + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza." + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:227 +#: src/utils_password.c:239 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Błąd podczas odczytu hasła." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Na wejściu nie ma nic do odczytu." + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych." + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1408 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony." + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Urządzenie %s nie jest zgodne." + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Zignorowano niewłaściwy rozmiar optimal-io dla urządzenia danych (%u bajtów)." + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe. Wymagane przynajmniej %<PRIu64> bajtów." + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane)." + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, brak uprawnień." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s." + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root." + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear)." + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s." + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Żądany czas docelowy PBKDF nie może być zerowy." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Nieznany typ PBKDF %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Żądany skrót %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Żądany typ PBKDF nie jest obsługiwany dla LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Wartości maksymalnej pamięci lub liczby wątków PBKDF nie mogą być ustawione dla PBKDF2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Wymuszona liczba iteracji jest zbyt mała dla %s (minimum to %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Wymuszony koszt pamięciowy jest zbyt mały dla %s (minimum to %u kB)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Żądany maksymalny koszt pamięciowy PBKDF jest zbyt duży (maksimum to %d kB)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Żądana maksymalna pamięć PBKDF nie może być zerowa." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "W trybie FIPS obsługiwana jest tylko PBKDF2." + +#: lib/utils_benchmark.c:174 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Test wydajności PBKDF jest wyłączony, ale nie ustawiono liczby iteracji." + +#: lib/utils_benchmark.c:193 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:213 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF." + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Blokowanie nie powiodło się. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (brak lub nie jest katalogiem)." + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Blokowanie przerwane. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (%s nie jest katalogiem)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Błąd wymazywania urządzenia, offset %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n" +"Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Określenie szyfru powinno być w formacie [szyfr]-[tryb]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 +#: lib/luks1/keymanage.c:675 lib/luks1/keymanage.c:1126 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:61 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:79 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Błąd we/wy podczas szyfrowania klucza." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 +#: lib/luks1/keymanage.c:628 lib/luks1/keymanage.c:678 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:138 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Błąd we/wy podczas odszyfrowywania klucza." + +#: lib/luks1/keymanage.c:129 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe (LUKS1 wymaga przynajmniej %<PRIu64> bajtów)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:150 lib/luks1/keymanage.c:158 +#: lib/luks1/keymanage.c:170 lib/luks1/keymanage.c:181 +#: lib/luks1/keymanage.c:193 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:265 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje." + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:274 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:591 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:337 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:345 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Urządzenie %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:346 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze." + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:396 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:406 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:415 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Tryb szyfru poprawiony (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:426 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Skrót szyfru poprawiony na małe litery (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:534 +#: lib/luks1/keymanage.c:790 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/luks1/keymanage.c:442 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Naprawianie kluczy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:461 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:469 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:478 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji." + +#: lib/luks1/keymanage.c:483 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Klucz %i: zarodek wymazany." + +#: lib/luks1/keymanage.c:500 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk." + +#: lib/luks1/keymanage.c:505 +msgid "Repair failed." +msgstr "Naprawa nie powiodła się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:560 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Tryb szyfru LUKS %s jest nieprawidłowy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:565 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "Skrót LUKS %s jest nieprawidłowy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:572 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów." + +#: lib/luks1/keymanage.c:700 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:708 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:784 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Offset danych dla nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka." + +#: lib/luks1/keymanage.c:795 lib/luks1/keymanage.c:864 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:514 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Podano zły format LUKS UUID." + +#: lib/luks1/keymanage.c:817 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:843 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:887 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić." + +#: lib/luks1/keymanage.c:893 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1034 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Nie można otworzyć klucza (przy użyciu skrótu %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1112 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1130 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Nie można wymazać urządzenia %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%zu)." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Uaktywnianie nie jest obsługiwane dla rozmiaru sektora %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Jądro nie obsługuje uaktywniania dla tego starego trybu TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:275 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:328 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie Głównego Klucza Wolumenu napotkano błędny ciąg znaków." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:332 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany ciąg znaków ('%s')." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:349 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:451 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK w wersji 1 nie jest obecnie obsługiwany." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:457 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura rozruchowa urządzenia BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:469 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:477 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Nie udało się odczytać nagłówka BITLK z %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:502 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Nie udało się odczytać metadanych BITLK FVE z %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:554 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany rodzaj szyfrowania." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:587 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Nie udało się odczytać wpisów metadanych BITLK z %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:681 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Nie udało się przekonwertować opisu wolumenu BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:841 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:860 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "GUI pliku BEK '%s' nie pasuje do GUID-a wolumenu." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:864 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:903 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Nieobsługiwana wersja metadanych BEK %<PRIu32>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:908 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Nieoczekiwany rozmiar metadanych BEK %<PRIu32> nie zgadza się z długością pliku BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:933 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Przy analizie klucza początkowego napotkano nieoczekiwany wpis metadanych." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1029 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1037 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Nieoczekiwany rozmiar danych klucza." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1163 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "To urządzenie BITLK jest w nieobsługiwanym stanie i może być uaktywnione." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1168 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Urządzenia BITLK o typie '%s' nie mogą być uaktywnione." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1175 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Uaktywnianie częściowo odszyfrowanych urządzeń BITLK nie jest obsługiwane." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "UWAGA: rozmiar wolumenu BitLockera %<PRIu64> nie zgadza się z rozmiarem urządzenia %<PRIu64>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1343 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi BITLK IV w module dm-crypt jądra." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1347 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dyfuzora BITLK Elephant w module dm-crypt jądra." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1351 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dużego rozmiaru sektora w module dm-crypt jądra." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1355 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak modułu jądra dm-zero." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Nie można odczytać %u bajtów nagłówka wolumenu." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "Nieobsługiwana wersja FVAULT2 %<PRIu16>." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY na urządzeniu %s." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Weryfikacja podpisu hasza głównego nie jest obsługiwana." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Błędów nie można naprawić z urządzeniem FEC." + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Znaleziono %u błędów możliwych do naprawienia z urządzeniem FEC." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Jądro nie obsługuje opcji podpisu dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Przepełnienie obszaru skrótu." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Nie udało się przydzielić kontekstu RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Nie udało się przydzielić bufora." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Nie udało się odczytać bloku RS %<PRIu64> bajt %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się odczytać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się naprawić parzystości dla bloku %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się zapisać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Dla FEC rozmiary bloków muszą się zgadzać." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Błędna liczba bajtów parzystości." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Błędna długość segmentu FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Nie udało się określić rozmiaru urządzenia %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Wykryto niezgodne metadane dm-integrity jądra (wersja %u) na %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Jądro nie obsługuje stałego wyrównania metadanych dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Jądro odmawia uaktywnienia niebezpiecznej opcji przeliczenia (p. stare opcje aktywacji, aby wymusić)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla zapisu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Wykryto próbę jednoczesnego uaktualnienia metadanych LUKS2. Przerywanie operacji." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Urządzenie zawiera niejednoznaczne sygnatury, nie można automatycznie odtworzyć LUKS2.\n" +"W celu odtworzenia należy uruchomić \"cryptsetup repair\"." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Żądany offset danych jest zbyt mały." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "UWAGA: obszar kluczy (%<PRIu64> bajtów) bardzo mały, dostępna liczba kluczy LUKS2 jest bardzo ograniczona.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:93 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:115 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do odczytu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Wykryto zabronione wymagania LUKS2 w kopii zapasowej %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Offset danych różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Nagłówek binarny z rozmiarem obszarów kluczy różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Urządzenie %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS2. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "już zawiera nagłówek LUKS2. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: wykryto nieznane wymagania LUKS2 w nagłówku prawdziwego urządzenia!\n" +"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane na tym urządzeniu!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: wykryto nie zakończone ponowne szyfrowanie offline na urządzeniu!\n" +"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Zignorowano nieznaną flagę %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Brak klucza dla segmentu dm-crypt %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-crypt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-linear." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Nieobsługiwana konfiguracja integralności urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Podobne szyfrowanie trwa. Nie można dezaktywować urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Nie udało się zastąpić wstrzymanego urządzenia %s celem dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Nie udało się odczytać wymagań LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Wykryto nie spełnione wymagania LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania starym szyfrem. Przerwano." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania LUKS2. Przerwano." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Za mało dostępnej pamięci, aby otworzyć klucz." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Nie udało się otworzyć klucza." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:54 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:109 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Nie można użyć szyfru %s-%s do szyfrowania kluczy." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:281 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:390 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest dostępny." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:506 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Brak miejsca na nowy klucz." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Błędne żądanie zmiany trybu odporności przy ponownym szyfrowaniu." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Nie można uaktualnić rodzaju odporności. Nowy typ zapewnia %<PRIu64> B, wymagane miejsce to %<PRIu64> B." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Nie udało się odświeżyć skrótu weryfikacji ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Nie można sprawdzić stanu urządzenia mającego UUID: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Nie można przekonwertować nagłówka z dodatkowymi metadanymi LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Nie można użyć określenia szyfru %s-%s dla LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Brak miejsca." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - błędne metadane." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Obszar kluczy LUKS2 zbyt mały." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - domyślny rozmiar sektora szyfrowania segmentu nie wynosi 512 bajtów." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - skróty kluczy nie są zgodne z LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa szyfru %s z obudowanym kluczem." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa większej liczby segmentów." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - nagłówek LUKS2 zawiera %u token(ów)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u jest w błędnym stanie." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u (powyzej maksimum) jest nadal aktywny." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u nie jest zgodny z LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Rozmiar strefy hotzone musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni starego segmentu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni nowego segmentu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Nie udało się zainicjować ochrony strefy hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Nie udało się odczytać sum kontrolnych dla aktualnej strefy hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się odczytać obszaru hotzone zaczynającego się od %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Nie udało się odszyfrować sektora %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Nie udało się odtworzyć sektora %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Rozmiary urządzenia źródłowego i docelowego różnią się. Źródłowe %<PRIu64>, docelowe: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia hotzone %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia nakładkowego %s z aktualną tablicą źródła." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Nie udało się załadować nowego odwzorowania dla urządzenia %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Nie udało się odświeżyć stosu urządzenia ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Nie udało się ustawić nowego rozmiaru obszaru kluczy." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Wartość przesunięcia danych nie jest wyrównana do rozmiaru sektora szyfrowania (%<PRIu32> B)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Nieobsługiwany tryb odporności %s" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Rozmiar przenoszonego segmentu nie może być większy niż wartość przesunięcia danych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Błędne parametry odporności przy ponownym szyfrowaniu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Przenoszony segment zbyt duży. Żądany rozmiar %<PRIu64>, dostępne miejsce: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Nie udało się wyczyścić tablicy." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Zmniejszony rozmiar danych jest większy niż rzeczywisty rozmiar urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Urzędzenie danych nie jest wyrównane do rozmiaru sektora szyfrowania (%<PRIu32> B)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Przesunięcie danych (sektorów: %<PRIu64>) jest mniejsze niż przyszły offset danych (sektorów: %<PRIu64>)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Nie udało się otworzyć %s w trybie wyłączności (już odwzorowano lub zamontowano)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Urządzenie nie jest oznaczone do ponownego szyfrowania LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Nie udało się załadować kontekstu ponownego szyfrowania LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Nie udało się pobrać stanu ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Urządzenie nie jest w trakcie ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Proces ponownego szyfrowania już trwa." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Należy najpierw uruchomić odtworzenie ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Rozmiar urządzenia aktywnego oraz żądany rozmiar ponownego szyfrowania różnią się." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "W parametrach ponownego szyfrowania zażądano niedozwolonego rozmiaru urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można wykonać odzyskiwania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane w metadanych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Nie udało się zainicjować ponownego szyfrowania LUKS2 w metadanych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Nie udało się ustawić segmentów urządzeń dla następnej strefy hotzone ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Nie udało się zapisać metadanych odporności ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się zapisać obszaru hotzone zaczynającego się od %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Nie udało się zsynchronizować danych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Nie udało się uaktualnić metadanych po zakończeniu aktualnej strefy hotzone ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Nie udało się zapisać metadanych LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Nie udało się wymazać nie używanego obszaru urządzenia danych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Nie udało się usunąć nie używanego (nie przypisanego) obszaru klucza %d." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Nie udało się usunąć obszaru klucza ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Błąd krytyczny podczas ponownego szyfrowania fragmentu zaczynającego się od %<PRIu64> o długości w sektorach %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Ponowne szyfrowanie online nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Proszę nie wznawiać urządzenia dopóki nie zostanie zastąpione celem błędnym ręcznie." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Nieoczekiwany stan ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Brak lub błędny kontekst ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Nie udało się zainicjować stosu urządzenia ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Nie udało się uaktualnić kontekstu ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Metadane ponownego szyfrowania są błędne." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Parametry szyfrowania kluczy mogą być ustawione tylko dla urządzeń LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Proszę wprowadzić PIN: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Proszę wprowadzić PIN tokenu %d: " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1097 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "UWAGA: Parametr --hash jest ignorowany w trybie zwykłym z podanym plikiem klucza.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "UWAGA: Opcja --keyfile-size jest ignorowana, rozmiar odczytu jest taki sam, jak rozmiar klucza szyfrującego.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Wykryto sygnatury urządzeń na %s. Dalsze operacje mogą uszkodzić istniejące dane." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:724 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operacja przerwana.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Wymagana jest opcja --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Proszę wprowadzić PIM VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Błędna wartość PIM: błąd składni." + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Błędna wartość PIM: 0." + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Błędna wartość PIM: poza zakresem." + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla BITLK, proszę użyć opcji --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n" +"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"w bezpiecznym miejscu." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n" +"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"w bezpiecznym miejscu." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla FVAULT2, proszę użyć opcji --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Urządzenie %s jest nadal aktywne i zaplanowane do odroczonego usunięcia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia wymaga klucza wolumenu w pęku, ale ustawiono opcję --disable-keyring." + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Test szybkości przerwany." + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteracji/sekundę dla klucza %zu-bitowego\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iteracji, pamięć: %5u, równoległe wątki (CPU): %1u dla klucza %zu-bitowego (żądany czas %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Wynik testu wydajności nie jest wiarygodny." + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Szyfr %s (rozmiar klucza w bitach: %i) nie jest dostępny." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Wybryto nie zabezpieczone metadane ponownego szyfrowania LUKS2. Proszę sprawdzić, czy operacja ponownego szyfrowania jest pożądana (p. wyjście luksDump)\n" +"i kontynuować (uaktualnić metadane) tylko jeśli ta operacja ma być faktycznie wykonana." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Hasło do zabezpieczenia i uaktualnienia metadanych ponownego szyfrowania: " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Naprawdę kontynuować odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Hasło do weryfikacji skrótu metadanych ponownego szyfrowania: " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Hasło do odtwarzania ponownego szyfrowania: " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Wymazywanie przerwane." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Czyszczenie urządzenia w celu zainicjowania sumy kontrolnej integralności.\n" +"Można przerwać ten proces wciskając Ctrl+C (reszta nie wymazanego urządzenia będzie zawierać błędną sumę kontrolną).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Nie można dezaktywować urządzenia tymczasowego %s." + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Opcja integralności może być używana tylko dla formatu LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Nieobsługiwane opcje rozmiaru metadanych LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Plik nagłówka nie istnieje, czy utworzyć go?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówka %s." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego integralność." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku." + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s." + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla odłączonego nagłówka LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "Kontener plikowy LUKS %s jest zbyt mały do uaktywnienia, nie ma miejsca pozostałego na dane." + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla LUKS bez kluczy, proszę użyć opcji --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Urządzenie uaktywnione, ale nie można uczynić flag trwałymi." + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Klucz %d jest wybrany do usunięcia." + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza." + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Dowolne pozostałe hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operacja przerwana, klucz NIE został wymazany.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Hasło do usunięcia: " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Nowe hasło dla klucza: " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "UWAGA: Parametr --key-slot jest używany do numeru nowego klucza.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Dowolne istniejące hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Hasło, które ma być zmienione: " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Nowe hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Hasło dla klucza do konwersji: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem." + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Miejsce %d nie zawiera niepowiązanego klucza." + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Zrzut nagłówka z niepowiązanym kluczem jest informacją wrażliwą.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"w bezpiecznym miejscu." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia %s." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia LUKS lub brak nagłówka." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s nie jest urządzeniem zarządzanym przez cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Odświeżanie nie jest obsługiwane dla typu urządzenia %s" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s." + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów." + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Ta operacja usunię wszystkie klucze na urządzeniu %s.\n" +"Urządzenie po tej operacji stanie się bezużyteczne." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operacja przerwana, klucze NIE zostały wymazane.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Błędny typ LUKS, obsługiwane są tylko luks1 i luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Urządzenie już ma typ %s." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Ta operacja przekonwertuje %s do formatu %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operacja przerwana, urządzenie NIE zostało skonwertowane.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Brak opcji --priority, --label lub --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Token %d jest błędny." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Token %d jest w użyciu." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Nie udało się dodać tokenu %d do pęku kluczy luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d." + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Token %d nie jest w użyciu." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Nie udało się zaimportować tokenu z pliku." + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Nie udało się pobrać tokenu %d do eksportu." + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Token %d nie jest przypisany do klucza %d." + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Nie udało się usunąć przypisania tokenu %d do klucza %d." + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Opcje --veracrypt i --disable-veracrypt są obsługiwane tylko dla typu urządzeń TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Opcja --veracrypt-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem." + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Opcja --veracrypt-query-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem." + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Opcje --veracrypt-pim i --veracrypt-query-pim wykluczają się wzajemnie." + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Opcja --persistent nie jest dozwolona z --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Opcje --refresh i --test-passphrase wykluczają się wzajemnie." + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia." + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Opcja --offset z akcją open jest obsługiwana tylko dla urządzeń plain i loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Opcja rozmiaru sektora z akcją open jest obsługiwana tylko dla urządzeń plain." + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Opcja dużych rozmiarów sektorów IV jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń typu plain z sektorem większym niż 512 bajtów." + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS, TRCYPT, BITLK i FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Opcji --device-size i --size nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Opcja --unbound jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia urządzenia LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Opcja --unbound nie może być użyta bez --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Opcje --cancel-deferred i --deferred nie mogą być użyte naraz." + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Opcji --reduce-device-size i --data-size nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Opcja --active-name może być ustawiona tylko dla urządzenia LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Opcji --active-name i --force-offline-reencrypt nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Wymagane jest określenie klucza." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Opcji --align-payload i --offset nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Opcja --integrity-no-wipe może być użyta tylko do akcji formatowania z rozszerzeniem integralności." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Przy opcji --unbound wymagany jest rozmiar klucza." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Błędna akcja token." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Parametr --key-description jest wymagany do akcji dodania tokenu." + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Akcja wymaga określonego tokenu. Należy użyć parametru --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "Opcja --unbound jest dozwolona tylko dla operacji dodania tokenu." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Opcji --key-slot i --unbound nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "Akcja wymaga określonego klucza. Należy użyć parametru --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "otwarcie urządzenia jako <nazwa>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<nazwa>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "pokazanie stanu urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <szyfr>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "test szybkości szyfru" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<urządzenie>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "próba naprawy metadanych na dysku" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "ponowne szyfrowanie urządzenia LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "usunięcie wszystkich kluczy (usunięcie klucza szyfrującego)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "przekonwertowanie formatu LUKS z/do LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "ustawienie opcji trwałej konfiguracji dla LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "konwersja klucza na nowe parametry pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<urządzenie> <numer klucza>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "wymazanie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "zrzut informacji o urządzeniu BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "zrzut informacji o urządzeniu FVAULT2" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wymazanie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <urządzenie>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Operacja na tokenach LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<akcja> to jedno z:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n" +"<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n" +"<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n" +"<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślny wkompilowany format metadanych to %s (dla akcji luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obsługa zewnętrznych wtyczek tokenów LUKS2 jest %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "wkompilowana" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Ścieżka zewnętrznych wtyczek tokenów LUKS2: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "wyłączona" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n" +"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n" +"Domyślny PBKDF dla LUKS1: %s, czas iteracji %d (ms)\n" +"Domyślny PBKDF dla LUKS2: %s\n" +"\tCzas iteracji: %d, wymagana pamięć: %dkB, liczba wątków: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n" +"\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n" +"\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n" +"\tLUKS: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: Domyślny rozmiar klucza z trybem XTS (dwa klucze wewnętrzne) będzie podwojony.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Błędne określenie maksymalnego rozmiaru strefy hotzone ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 1GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Opcja --priority może mieć wartości tylko ignore/normal/prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Wyświetlenie tego opisu" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Wypisanie wersji pakietu" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Opcje pomocnicze:" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Brak argumentu <akcja>." + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Nieznana akcja." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza." + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Dozwolony jest tylko jeden argument --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Funkcja pochodna klucza oparta na haśle (PBKDF) może być tylko pbkdf2 lub argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Wymuszonych iteracji PBKDF nie można łączyć z opcją czasu iteracji." + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Opcje --keyslot-cipher i --keyslot-key-size muszą być użyte łącznie." + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Nie wykonano akcji. Wywołano z opcją --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Nie można wyłączyć blokowania metadanych." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć obrazu FEC %s do zapisu." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć pliku głównego hasza %s do zapisu." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku głównego hasza %s." + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku głównego hasza %s." + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Błędny plik głównego hasza %s." + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza." + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Błędny plik podpisu %s." + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s." + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Polecenie wymaga <głównego_hasza> lub opcji --root-hash-file jako argumentu." + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "sformatowanie urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> [<główny_hasz>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "weryfikacja urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<urządzenie_danych> <nazwa> <urządzenie_haszy> [<główny_hasz>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<urządzenie_haszy>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "wyświetlenie informacji z dysku" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n" +"<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n" +"<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n" +"<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n" +"\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz." + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Opcji --panic-on-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Ta operacja nieodwracalnie nadpisze dane na %s i %s.\n" +"Aby zachować urządzenie danych, można użyć opcji --no-wipe (a następnie uaktywnić z --integrity-recalculate)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Sformatowano z rozmiarem znacznika %u, wewnętrzna integralność %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Ustawianie flagi recalculate nie jest obsługiwane, zamiast tego można rozważyć użycie --wipe." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem INTEGRITY." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<urządzenie_integralności>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<urządzenie_integralności> <nazwa>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n" +"<urządzenie_integralności> to urządzenie zawierające dane ze znacznikami integralności\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie wkompilowane parametry dm-integrity:\n" +"\tAlgorytm sumy kontrolnej: %s\n" +"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Błędny rozmiar --%s. Maksimum w bajtach to %u." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza integralności i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Algorytm integralności kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności kroniki." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku szyfrowania kroniki i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz szyfrowania kroniki." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Opcje trybu odtwarzania i bitmapy wykluczają się wzajemnie." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Opcji kroniki nie można używać w trybie bitmapy." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Opcje bitmapy mogą być używane tylko w trybie bitmapy." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA!\n" +"======\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Na pewno? (należy wpisać 'yes' wielkimi literami): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Polecenie się powiodło." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "niewłaściwe lub brakujące parametry" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "brak uprawnień lub błędne hasło" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "brak pamięci" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "podano niewłaściwe urządzenie lub plik" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "urządzenie już istnieje lub jest zajęte" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany błąd" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Klucz numer %i utworzony." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Klucz numer %i odblokowany." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Klucz numer %i usunięty." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i utworzony." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i usunięty." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "Przy użyciu tego PIN-u nie udało się odblokować żadnego tokenu." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Token %i wymaga PIN-u." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Token (typu %s) wymaga PIN-u." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token %i nie może odblokować przypisanych obszarów kluczy (błędne hasło klucza)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token (typu %s) nie może odblokować przypisanych obszarów kluczy (błędne hasło klucza)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Token %i wymaga dodatkowego, brakującego zasobu." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Token (typu %s) wymaga dodatkowego, brakującego zasobu." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Brak dostępnego użytecznego tokenu (typu %s)." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Brak dostępnego użytecznego tokenu." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s." + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Nie można otworzyć pliku klucza %s do zapisu." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku klucza %s." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> d" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "zapisano %4<PRIu64> %s" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "szybkość %5.1f %s/s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Postęp: %5.1f%%, przewidywany czas zakończenia %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Zakończono, czas %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:81 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się: błędne hasło (%s)" + +#: src/utils_password.c:232 src/utils_password.c:246 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala." + +#: src/utils_password.c:244 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Weryfikacja hasła: " + +#: src/utils_password.c:251 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Hasła nie zgadzają się." + +#: src/utils_password.c:289 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal." + +#: src/utils_password.c:293 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Hasło: " + +#: src/utils_password.c:296 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Hasło dla %s: " + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza." + +#: src/utils_password.c:332 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Brak dostępnego miejsca na klucz." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s tylko do odczytu." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Poprawny token JSON dla LUKS2:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Nie udało się odczytać pliku JSON." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Odczyt przerwany." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Zapis przerwany." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Nie udało się zapisać pliku JSON." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Wykryto aktywne urządzenie dm '%s' dla urządzenia danych %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Nie udało się wykryć właścicieli urządzenia %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zdecydować, czy urządzenie %s jest uaktywnione, czy nie.\n" +"Czy na pewno kontynuować ponowne szyfrowanie w trybie offline?\n" +"Może to prowadzić do uszkodzenia danych, jeśli urządzenie jest aktywne.\n" +"Aby uruchomić ponowne szyfrowanie w trybie online, należy użyć parametru\n" +"--active-name.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym. Nie można wykryć, czy jest aktywne.\n" +"Można użyć --force-offline-reencrypt aby obejść to sprawdzenie i uruchomić w trybie offline (niebezpieczne!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Nie można użyć żądanej opcji --resilience do obecnej operacji ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Urządzenie nie jest w trybie szyfrowania LUKS2. Konflikt opcji --encrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Urządzenie nie jest w trybie odszyfrowywania LUKS2. Konflikt opcji --decrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Urządzenie jest w trybie ponownego szyfrowania z użyciem odporności przesunięcia danych. Nie można użyć żądanej opcji --resilience." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Urządzenie wymaga odtwarzania ponownego szyfrowania. Najpierw należy uruchomić naprawę." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Urządzenie %s jest już w trybie ponownego szyfrowania LUKS2. Czy wznowić uprzednio zainicjowaną operację?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Stara wersja ponownego szyfrowania LUKS2 nie jest już obsługiwana." + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia z profilem integralności nie jest obsługiwane." + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"Żądany --sector-size %<PRIu32> jest niezgodny z superblokiem %s\n" +"(rozmiar bloku: %<PRIu32> B), wykrytym na urządzeniu %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:494 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Szyfrowanie bez odłączonego nagłówka (--header) jest niemożliwe bez ograniczenia rozmiaru urządzenia danych (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:500 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Żądany offset danych musi być mniejszy lub równy połowie parametru --reduce-device-size." + +#: src/utils_reencrypt.c:510 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Modyfikowanie wartości --reduce-device-size do dwukrotności parametru --offset %<PRIu64> (w sektorach).\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:540 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Plik nagłówka %s już istnieje. Przerwano." + +#: src/utils_reencrypt.c:542 src/utils_reencrypt.c:549 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego nagłówka %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:574 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "Rozmiar metadanych LUKS2 jest większy niż wartość przesunięcia danych." + +#: src/utils_reencrypt.c:611 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Nie udało się umieścić nowego nagłówka na początku urządzenia %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:621 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s jest teraz aktywne i gotowe do szyfrowania w locie.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:657 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Aktywne urządzenie %s nie jest urządzeniem LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:685 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Odtwarzanie oryginalnego nagłówka LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:693 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Odtwarzanie oryginalnego nagłówka LUKS2 nie powiodło się." + +#: src/utils_reencrypt.c:719 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Plik nagłówka %s nie istnieje. Czy zainicjować odszyfrowywanie LUKS2 urządzenia %s i eksport nagłówka LUKS2 do pliku %s?" + +#: src/utils_reencrypt.c:767 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Nie udało się dodać uprawnień odczytu/zapisu do pliku wyeksportowanego nagłówka." + +#: src/utils_reencrypt.c:820 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Inicjowanie ponownego szyfrowania nie powiodło się. Kopia zapasowa nagłówka jest dostępna w %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:848 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 jest obsługiwane tylko z urządzeniem z odłączonym nagłówkiem (z offsetem danych ustawionym na 0)." + +#: src/utils_reencrypt.c:983 src/utils_reencrypt.c:992 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Za mało wolnych kluczy do ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt.c:1013 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu." + +#: src/utils_reencrypt.c:1022 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Hasło dla klucza %d: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1034 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Hasło dla klucza %u: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1086 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Zmiana szyfru do szyfrowania danych na %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1140 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Nie zmieniono parametrów segmentu danych. Ponowne szyfrowanie przerwane." + +#: src/utils_reencrypt.c:1242 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Zwiększanie rozmiaru sektora szyfrowania na urządzeniu offline nie jest obsługiwane.\n" +"Należy najpierw uaktywnić urządzenie lub użyć opcji --force-offline-reencrypt (niebezpieczna!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1282 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Ponowne szyfrowanie przerwane." + +#: src/utils_reencrypt.c:1287 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Wznawianie ponownego szyfrowania LUKS w wymuszonym trybie offline.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1304 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Urządzenie %s zawiera uszkodzone metadane LUKS. Przerwano operację." + +#: src/utils_reencrypt.c:1320 src/utils_reencrypt.c:1342 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Urządzenie %s jest już urządzeniem LUKS. Przerwano operację." + +#: src/utils_reencrypt.c:1348 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Urządzenie %s jest już w trybie ponownego szyfrowania LUKS. Przerwano operację." + +#: src/utils_reencrypt.c:1421 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 wymaga opcji --header." + +#: src/utils_reencrypt.c:1469 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Polecenie wymaga urządzenia jako argumentu." + +#: src/utils_reencrypt.c:1482 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest urządzeniem LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1488 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest w trybie ponownego szyfrowania LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1494 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest urządzeniem LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1500 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest w trybie ponownego szyfrowania LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1506 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane. Przerywanie operacji." + +#: src/utils_reencrypt.c:1513 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia nie jest w toku." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS1 %s jako bezużytecznego." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Niewłaściwy format logu." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Uaktywnianie urządzeń tymczasowych nie powiodła się." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Nie udało się ustawić offsetu danych." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Nie udało się ustawić rozmiaru metadanych." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka %s urządzenia %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka %s na urządzeniu %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Odtworzono nagłówek %s na urządzeniu %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego urządzenia LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Dostarczony UUID jest nieprawidłowy." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Nie w trakcie odszyfrowywania; dostarczony UUID może być użyty tylko do wznowienia wstrzymanego procesu odszyfrowywania." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "klucz wolumenu" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "hasz na " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", szyfr na" + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę partycji '%s'.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę superbloku '%s'.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Nie udało się zainicjować sond sygnatur urządzeń." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Nie udało się wykonać stat na urządzeniu %s." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do odczytu i zapisu." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Istniejąca sygnatura partycji '%s' na urządzeniu %s zostanie wymazana." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Istniejąca sygnatura superbloku '%s' na urządzeniu %s zostanie wymazana." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Nie udało się wymazać sygnatury urządzenia." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Nie udało się sprawdzić sygnatury urządzenia %s." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru w parametrze --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Opcja --%s nie jest dozwolona z akcją %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Nie udało się zapisać danych JSON tokenu SSH." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Eksperymentalna wtyczka cryptsetup do odblokowywania urządzeń LUKS2 przy użyciu tokenu połączonego do serwera SSH\vTa wtyczka aktualnie pozwala tylko dodawać token do istniejącego obszaru klucza.\n" +"\n" +"Podany serwer SSH musi zawierać plik klucza pod podaną ścieżką z hasłem do istniejącego obszaru klucza na urządzeniu.\n" +"Przekazane dane uwierzytelniające będą użyte przez cryptsetup do uzyskania hasła przy otwieraniu urządzenia przy użyciu tokenu.\n" +"\n" +"Uwaga: informacje dostarczone przy dodawaniu tokenu (adres serwera SSH, użytkownik i ścieżki) zostaną zapisane w nagłówku LUKS2 czystym tekstem." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<akcja> <urządzenie>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Opcje dla akcji 'add':" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "Adres IP/URL zdalnego serwera dla tego tokenu" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Nazwa użytkownika do użycia ze zdalnym serwerem" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Ścieżka do pliku klucza na zdalnym serwerze" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Ścieżka do klucza SSH do połączenia ze zdalnym serwerem" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Obszar klucza do przypisania tokenu. Domyślnie token zostanie przypisany do pierwszego obszaru pasującego do podanego hasła." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Opcje ogólne:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Wyświetlanie komunikatów diagnostycznych" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Wyświetlanie komunikatów diagnostycznych wraz z metadanymi JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć i zaimportować klucza prywatnego:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Nie udało się zaimportować klucza prywatnego (zabezpieczony hasłem?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Hasło %s@%s: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Nie udało się przeanalizować argumentów.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Musi być podana akcja\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podane urządzenie.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podany serwer SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podany użytkownik SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podana ścieżka SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podana ścieżka klucza SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s przy użyciu podanych danych uwierzytelniających.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "Ta wtyczka obecnie obsługuje wyłącznie akcję 'add'.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Nie można utworzyć sesji sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Nie można zainicjować sesji sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Nie można otworzyć sesji sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Nie można wykonać stat pliku sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Za mało pamięci.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Nie można odczytać klucza zdalnego: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Połączenie nie powiodło się: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Nieznany serwer: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "Metoda autoryzacji klucza publicznego nie jest dozwolona przez serwer.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Błąd uwierzytelniania kluczem publicznym: " |