# Chinese simplified translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Mingcong Bai , 2015. # Mingye Wang , 2015. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-26 22:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-27 22:41+0800\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/libdevmapper.c:331 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "无法初始化设备映射器,正作为非 root 用户运行。" #: lib/libdevmapper.c:334 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "无法初始化设备映射器。dm_mod 内核模块装载了吗?" #: lib/libdevmapper.c:938 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "不支持请求的推迟(deferred)标记。" #: lib/libdevmapper.c:1003 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "设备 %s 的 DM-UUID 被截断。" #: lib/libdevmapper.c:1223 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "不支持请求的 dm-crypt 性能选项。" #: lib/libdevmapper.c:1230 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "不支持请求的 dm-verity 数据损坏处理选项。" #: lib/libdevmapper.c:1234 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "不支持请求的 dm-verity FEC 选项。" #: lib/libdevmapper.c:1238 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "不支持请求的数据完整性选项。" #: lib/libdevmapper.c:1240 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "不支持请求的 sector_size 选项。" #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "系统在生成卷密钥时熵不足。\n" "请随意移动鼠标或是在别的窗口打字,以便生成随机事件让系统使用。\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "正生成密钥(%d%% 已完成)\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "在 FIPS 模式下运行。" #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "随机数生成器初始化时发生致命错误。" #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "未知的随机数生成器质量请求。" #: lib/random.c:218 msgid "Error reading from RNG." msgstr "从随机数生成器(RNG)读取时出错。" #: lib/setup.c:203 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "无法初始化加密随机数生成器后端。" #: lib/setup.c:209 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "无法初始化加密后端。" #: lib/setup.c:240 lib/setup.c:1766 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "不支持哈希算法 %s。" #: lib/setup.c:243 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "密钥处理错误(使用散列 %s)。" #: lib/setup.c:304 lib/setup.c:331 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "无法确定设备类型。不兼容的设备激活?" #: lib/setup.c:310 lib/setup.c:2326 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "此操作只适用 LUKS 设备。" #: lib/setup.c:337 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。" #: lib/setup.c:382 msgid "All key slots full." msgstr "密钥槽全都满了。" #: lib/setup.c:393 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择 0 到 %d 间的数字。" #: lib/setup.c:399 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "密钥槽 %d 满了,请选择另一个。" #: lib/setup.c:597 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "检测到标头但设备 %s 太小。" #: lib/setup.c:616 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。" #: lib/setup.c:1239 lib/setup.c:2066 lib/setup.c:3300 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "设备 %s 未激活。" #: lib/setup.c:1256 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "加密设备 %s 下层的设备消失了。" #: lib/setup.c:1336 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "无效的纯加密选项。" #: lib/setup.c:1341 lib/setup.c:1680 src/integritysetup.c:68 msgid "Invalid key size." msgstr "无效的密钥大小。" #: lib/setup.c:1346 lib/setup.c:1685 lib/setup.c:1876 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "此加密类型不支持 UUID。" #: lib/setup.c:1356 lib/setup.c:1500 src/cryptsetup.c:950 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "不支持的加密扇区大小。" #: lib/setup.c:1402 lib/setup.c:1494 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LUKS。" #: lib/setup.c:1464 lib/setup.c:1617 lib/setup.c:1888 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。" #: lib/setup.c:1523 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "卷密钥对于带完整性校验扩展的加密而言过小。" #: lib/setup.c:1530 lib/utils_device.c:599 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "无法使用正被使用的设备 %s(已被映射或挂载)。" #: lib/setup.c:1610 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use." msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。" #: lib/setup.c:1613 lib/setup.c:1648 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。" #: lib/setup.c:1625 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:863 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1141 lib/luks2/luks2_keyslot.c:429 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "无法获取设备 %s 上的写入锁。" #: lib/setup.c:1633 lib/setup.c:1940 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write device %s.\n" msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "无法写入设备 %s。\n" #: lib/setup.c:1645 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。" #: lib/setup.c:1652 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "无法格式化设备 %s。" #: lib/setup.c:1675 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LOOPAES。" #: lib/setup.c:1715 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 VERIFY。" #: lib/setup.c:1723 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "不支持的 VERITY 哈希类型 %d。" #: lib/setup.c:1729 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "不支持的 VERITY 块大小。" #: lib/setup.c:1734 lib/verity/verity.c:75 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。" #: lib/setup.c:1739 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。" #: lib/setup.c:1760 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "数据区域重叠覆盖了哈希区域。" #: lib/setup.c:1785 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "哈希区域重叠覆盖了 FEC 区域。" #: lib/setup.c:1792 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "数据区域重叠覆盖了 FEC 区域。" #: lib/setup.c:1997 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "请求了未知的加密设备类型 %s。" #: lib/setup.c:2098 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "无法改变回环设备大小。" #: lib/setup.c:2107 #, c-format msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。" #: lib/setup.c:2161 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "你真的想改变设备的 UUID 吗?" #: lib/setup.c:2237 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "标头备份文件不包含兼容的 LUKS 标头。" #: lib/setup.c:2334 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "卷 %s 未激活。" #: lib/setup.c:2345 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "卷 %s 已挂起。" #: lib/setup.c:2359 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "设备 %s 不支持挂起。" #: lib/setup.c:2361 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "挂起设备 %s 时出错。" #: lib/setup.c:2394 lib/setup.c:2461 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "卷 %s 未挂起。" #: lib/setup.c:2423 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "设备 %s 不支持恢复。" #: lib/setup.c:2425 lib/setup.c:2493 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "恢复设备 %s 时出错。" #: lib/setup.c:2561 lib/setup.c:2754 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "无法添加密钥槽,所有密钥槽已禁用且未提供卷密钥。" #: lib/setup.c:2698 #, c-format msgid "Key slot %d changed." msgstr "密钥槽 %d 已改变。" #: lib/setup.c:2701 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d." msgstr "替换为密钥槽 %d。" #: lib/setup.c:2706 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "交换新密钥槽失败。" #: lib/setup.c:2871 lib/setup.c:3145 lib/setup.c:3158 lib/setup.c:3166 #: lib/setup.c:3179 lib/setup.c:3453 lib/setup.c:4370 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "卷密钥与卷不匹配。" #: lib/setup.c:2892 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "密钥槽 %d 无效。" #: lib/setup.c:2898 #, c-format msgid "Key slot %d is not used." msgstr "密钥槽 %d 未使用。" #: lib/setup.c:2968 lib/setup.c:3232 msgid "Device type is not properly initialised." msgstr "设备类型未正确初始化。" #: lib/setup.c:3010 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "无法使用设备 %s,名称无效或它正被使用。" #: lib/setup.c:3013 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "设备 %s 已存在。" #: lib/setup.c:3132 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "为普通设备指定的卷密钥有误。" #: lib/setup.c:3198 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "为 verity 设备指定的根 hash 不正确。" #: lib/setup.c:3274 lib/setup.c:3289 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "设备 %s 仍在使用。" #: lib/setup.c:3304 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "设备 %s 无效。" #: lib/setup.c:3389 msgid "Function not available in FIPS mode." msgstr "功能在 FIPS 模式无效。" #: lib/setup.c:3403 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "卷密钥缓冲区太小。" #: lib/setup.c:3411 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "无法获取普通设备的卷密钥。" #: lib/setup.c:3422 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。" #: lib/setup.c:3609 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "不支持在此类设备上执行导出操作。" #: lib/setup.c:4018 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "无法转换正在使用的设备 %s。" #: lib/setup.c:4301 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "将密钥槽 %u 指定为新卷密钥的操作失败。" #: lib/setup.c:4364 msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。" #: lib/setup.c:4376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "交换新密钥槽失败。\n" #: lib/setup.c:4460 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "在内核密钥环中加载密钥失败。" #: lib/setup.c:4515 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "该内核不支持内核密钥环。" #: lib/setup.c:4525 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "从密钥环读取口令失败(错误 %d)。" #: lib/utils.c:81 msgid "Cannot get process priority." msgstr "无法获取进程优先级。" #: lib/utils.c:95 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "无法解锁内存。" #: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:475 msgid "Failed to open key file." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。" #: lib/utils.c:174 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "无法从终端读取密钥文件。" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: lib/utils.c:191 msgid "Failed to stat key file." msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。" #: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "无法寻找 (seek) 到请求的密钥文件偏移量。" #: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:207 #: src/utils_password.c:220 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "读取密码时内存耗尽。" #: lib/utils.c:249 msgid "Error reading passphrase." msgstr "读取口令出错。" #: lib/utils.c:273 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "超出最大密钥文件大小。" #: lib/utils.c:278 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "无法读取请求量的数据。" #: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:101 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgstr "设备 %s 不存在或访问被拒绝。" #: lib/utils_device.c:603 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "无法使用设备 %s,权限被拒绝。" #: lib/utils_device.c:606 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "无法获取有关设备 %s 的信息。" #: lib/utils_device.c:628 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "无法使用回环设备,正作为非 root 用户运行。" #: lib/utils_device.c:638 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "连接回环设备失败(需要有 autoclear 旗标的回环设备)。" #: lib/utils_device.c:684 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "请求的偏移量超出设备 %s 的真实大小。" #: lib/utils_device.c:692 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "设备 %s 大小为零。" #: lib/utils_device.c:703 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "设备 %s 太小。" #: lib/utils_pbkdf.c:74 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "未知的 PBKDF 类型 %s。" #: lib/utils_pbkdf.c:85 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "请求的 PBKDF 类型不被 LUKS1 支持。" #: lib/utils_pbkdf.c:91 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:96 lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:118 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "请求的最大 PBKDF 内存开销过大(最大为 %d 千字节)。" #: lib/utils_pbkdf.c:123 msgid "Requested maximum PBKDF memory can not be zero." msgstr "请求的最大 PBKDF 内存使用量不能为零。" #: lib/utils_pbkdf.c:127 msgid "Requested PBKDF parallel threads can not be zero." msgstr "请求的 PBKDF 并行线程数不能为零。" #: lib/utils_pbkdf.c:131 msgid "Requested PBKDF target time can not be zero." msgstr "请求的 PBKDF 目标时间不能为零。" #: lib/utils_benchmark.c:304 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:326 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "PBKDF2 选项不兼容(正在使用哈希算法 %s)。" #: lib/utils_benchmark.c:340 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "PBKDF2 选项不兼容。" #: lib/utils_device_locking.c:80 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(不是一个目录或缺失)。" #: lib/utils_device_locking.c:87 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "警告:锁定目录 %s/%s 缺失!\n" #: lib/utils_device_locking.c:97 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(%s 不是目录)。" #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "为设备 %s 配置 dm-crypt 键映射失败。\n" "请确认内核支持 %s 加密(查看系统日志 (syslog) 以获取更多信息)。" #: lib/luks1/keyencryption.c:44 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "XTS 模式的密钥大小必须是 256 或 512 位。" #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:107 lib/luks1/keymanage.c:362 #: lib/luks1/keymanage.c:658 lib/luks1/keymanage.c:1094 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149 lib/luks2/luks2_keyslot.c:446 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "无法写入到设备 %s,访问被拒绝。" #: lib/luks1/keyencryption.c:122 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "打开临时密钥存储设备失败。" #: lib/luks1/keyencryption.c:129 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "访问临时密钥存储设备失败。" #: lib/luks1/keyencryption.c:199 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:89 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "加密密钥槽时发生输入输出错误。" #: lib/luks1/keyencryption.c:261 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:150 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "解密密钥槽时发生输入输出错误。" #: lib/luks1/keymanage.c:128 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "设备 %s 过小。(LUKS1 需要至少 % 字节。)" #: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180 #: lib/luks1/keymanage.c:192 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。" #: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:494 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:983 src/cryptsetup_reencrypt.c:1396 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。" #: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1002 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。" #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1004 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "无法创建标头备份文件 %s。" #: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1009 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "无法写入标头备份文件 %s。" #: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1058 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgstr "备份文件不包含有效 LUKS 标头。" #: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:571 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1079 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "无法打开备份标头文件 %s。" #: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1085 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "无法读取标头备份文件 %s。" #: lib/luks1/keymanage.c:335 #, fuzzy #| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:343 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "设备 %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:344 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。" #: lib/luks1/keymanage.c:345 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。" #: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1121 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "警告: 真实设备标头 UUID 和备份不符!" #: lib/luks1/keymanage.c:365 lib/luks1/keymanage.c:610 #: lib/luks1/keymanage.c:661 lib/tcrypt/tcrypt.c:640 lib/verity/verity.c:81 #: lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 #: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1152 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:207 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "无法打开设备 %s。" #: lib/luks1/keymanage.c:396 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "不标准的密钥大小,需要手动修复。" #: lib/luks1/keymanage.c:401 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "不标准的密钥槽对齐,需要手动修复。" #: lib/luks1/keymanage.c:411 msgid "Repairing keyslots." msgstr "正在修复密钥槽。" #: lib/luks1/keymanage.c:431 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "密钥槽 %i: 偏移已修复 (%u -> %u)。" #: lib/luks1/keymanage.c:439 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "密钥槽 %i:已修复条带(%u -> %u)。" #: lib/luks1/keymanage.c:448 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "密钥槽 %i:虚假的分区签名。" #: lib/luks1/keymanage.c:453 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "密钥槽 %i: 已清除盐。" #: lib/luks1/keymanage.c:470 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "正在将 LUKS 标头写入磁盘。" #: lib/luks1/keymanage.c:475 msgid "Repair failed." msgstr "修复失败。" #: lib/luks1/keymanage.c:497 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。" #: lib/luks1/keymanage.c:503 lib/luks1/keymanage.c:749 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "不支持请求的 LUKS 哈希 %s。" #: lib/luks1/keymanage.c:531 src/cryptsetup.c:869 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "未在 LUKS 标头发现已知问题。" #: lib/luks1/keymanage.c:683 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "更新设备 %s 上的 LUKS 标头时出错。" #: lib/luks1/keymanage.c:690 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "在更新设备 %s 后重新读取 LUKS 标头失败。" #: lib/luks1/keymanage.c:742 #, c-format msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors)." msgstr "分离的 LUKS 标头的数据偏移量必须为零或高于标头大小(%d 扇区)。" #: lib/luks1/keymanage.c:754 lib/luks1/keymanage.c:840 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:145 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:894 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "提供了错误的 LUKS UUID 格式。" #: lib/luks1/keymanage.c:779 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "无法创建 LUKS 标头:读取随机盐失败。" #: lib/luks1/keymanage.c:800 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "无法创建 LUKS 标头:标头摘要失败(正在使用哈希 %s)。" #: lib/luks1/keymanage.c:863 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "密钥槽 %d 已激活,请先清除。" #: lib/luks1/keymanage.c:869 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "密钥槽 %d 条带数过少。标头修改?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1028 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked." msgstr "密钥槽 %d 已解锁。" #: lib/luks1/keymanage.c:1080 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择标号 0 到 %d 间的密钥槽。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:450 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "无法擦除设备 %s。" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "探测到未支持的 GPG 加密密钥文件。\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "请使用 gpg --decrypt <密钥文件> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "探测到不兼容的 loop-AES 密钥文件。" #: lib/loopaes/loopaes.c:246 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." msgstr "内核不支持 loop-AES 兼容映射。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:482 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "读取密钥文件 %s 出错。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:522 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgstr "超出 TCRYPT 口令最大长度限制 (%d)。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "PBKDF2 哈希算法 %s 不可用,将跳过。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:581 src/cryptsetup.c:820 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "无法找到所需的内核加密接口。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:583 src/cryptsetup.c:822 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "请确定您已载入内核模块 algif_skcipher。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:729 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "扇区大小为 %d 时不支持激活。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:735 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "内核不支持激活此处的旧 TCRYPT 模式。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:769 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "正在为分区 %s 激活 TCRYPT 系统加密。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:837 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgstr "内核不支持 TCRYPT 兼容映射。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1052 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "未载入 TCRYPT 标头时不支持此功能。" #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgstr "Verity 设备 %s 未使用磁盘上的标头。" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "%s 不是有效的 VERITY 设备。" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "不支持的 VERITY 版本 %d。" #: lib/verity/verity.c:132 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY 标头损坏。" #: lib/verity/verity.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "为设备 %s 提供的 VERITY UUID 错误。\n" #: lib/verity/verity.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "更新设备 %s 上的 VERITY 标头时出错。\n" #: lib/verity/verity.c:259 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:261 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:305 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。" #: lib/verity/verity.c:316 #, fuzzy #| msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "在 VERITY 设备激活后探测到损坏。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "备用区位置 % 未清零。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 #: lib/verity/verity_hash.c:300 msgid "Device offset overflow." msgstr "设备偏移量溢出。" #: lib/verity/verity_hash.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Verification failed at position %.\n" msgid "Verification failed at position %." msgstr "在 % 上发生检验错误。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:273 #, fuzzy #| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:293 msgid "Hash area overflow." msgstr "哈希区域溢出。" #: lib/verity/verity_hash.c:370 msgid "Verification of data area failed." msgstr "数据区检验失败。" #: lib/verity/verity_hash.c:375 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "根哈希值检验失败。" #: lib/verity/verity_hash.c:381 #, fuzzy #| msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "创建哈希数据区时发生输入/输出错误。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:383 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "创建哈希区失败。" #: lib/verity/verity_hash.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "警告:如数据块大小超过内存分页大小,内核将无法激活设备 (%u)。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:132 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file.\n" msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: lib/verity/verity_fec.c:147 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file.\n" msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:223 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:229 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n" #: lib/integrity/integrity.c:219 lib/integrity/integrity.c:270 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。\n" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:364 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" msgstr "设备 %s 过小。(LUKS2 需要至少 % 字节。)" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:428 msgid "Failed to acquire write device lock." msgstr "无法获取写入设备锁。" #: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 #, fuzzy #| msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgid "No space for new keyslot." msgstr "交换新密钥槽失败。\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:851 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:974 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:103 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:126 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1064 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1105 #, fuzzy #| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1111 #, fuzzy #| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1118 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "设备 %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119 #, fuzzy #| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1120 #, fuzzy #| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1122 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1226 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "已忽略未知旗标 %s。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1923 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1930 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "探测到未满足的 LUKS2 需求。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1938 msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgstr "正在进行离线重加密。中止。" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot check password quality: %s\n" msgid "Can not check status of device with uuid: %s." msgstr "无法检查密码质量:%s\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:503 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:540 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "无法移动密钥槽区域。空间不足。" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:580 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:846 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "无法移动密钥槽区域。" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:668 #, fuzzy #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:685 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:699 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:709 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_token.c:266 #, fuzzy #| msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgid "No free token slot." msgstr "交换新密钥槽失败。\n" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: lib/luks2/luks2_token.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat key file.\n" msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" #: src/cryptsetup.c:132 #, fuzzy #| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "无法从非 TTY 输入验证密码。\n" #: src/cryptsetup.c:185 src/cryptsetup.c:760 src/cryptsetup.c:995 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:743 src/cryptsetup_reencrypt.c:817 #, fuzzy #| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "未探测到已知的密文特征。\n" #: src/cryptsetup.c:193 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "警告:在纯文本模式下指定密钥文件时将忽略参数 --hash。\n" #: src/cryptsetup.c:201 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "警告:将忽略参数 --keyfile-size,读取大小应与加密密钥大小一致。\n" #: src/cryptsetup.c:263 msgid "Option --key-file is required." msgstr "需要选项 --key-file。" #: src/cryptsetup.c:308 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "输入 VeraCrypt PIM: " #: src/cryptsetup.c:317 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "无效的 PIM 值:解析错误。" #: src/cryptsetup.c:320 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "无效的 PIM 值:0。" #: src/cryptsetup.c:323 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "无效的 PIM 值:超出范围。" #: src/cryptsetup.c:346 #, fuzzy #| msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "未从此密码中探测到设备标头。\n" #: src/cryptsetup.c:408 src/cryptsetup.c:1587 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:487 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:515 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:638 #, fuzzy #| msgid "benchmark cipher" msgid "Benchmark interrupted." msgstr "测试密文" #: src/cryptsetup.c:659 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:661 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:675 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:677 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:701 #, fuzzy #| msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "测试结果不可靠。\n" #: src/cryptsetup.c:752 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# 测试仅使用内存(无存储 IO)。\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:780 src/cryptsetup.c:804 #, fuzzy #| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# 算法 | 密钥 | 加密 | 解密\n" #: src/cryptsetup.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cipher %s is not available.\n" msgid "Cipher %s is not available." msgstr "密文 %s 不可用。\n" #: src/cryptsetup.c:813 msgid "N/A" msgstr "不可用" #: src/cryptsetup.c:873 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "确定要尝试修复 LUKS 设备标头吗?" #: src/cryptsetup.c:874 src/cryptsetup.c:965 src/cryptsetup.c:987 #: src/cryptsetup.c:1560 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "操作中止。\n" #: src/cryptsetup.c:889 src/integritysetup.c:140 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:911 src/integritysetup.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:955 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:971 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "无法创建标头文件 %s。" #: src/cryptsetup.c:982 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "这将覆盖 %s 上的数据,该动作不可取消。" #: src/cryptsetup.c:1002 src/integritysetup.c:187 src/integritysetup.c:196 #: src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:252 src/integritysetup.c:261 #: src/integritysetup.c:271 #, fuzzy #| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "未探测到已知的密文特征。\n" #: src/cryptsetup.c:1015 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "无法将 %s 作为磁盘上的标头使用。" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: src/cryptsetup.c:1040 src/cryptsetup.c:1314 src/cryptsetup.c:1373 #: src/cryptsetup.c:1459 src/cryptsetup.c:1510 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "设置 pbkdf 参数失败。" #: src/cryptsetup.c:1092 #, fuzzy #| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "仅已脱离的 LUKS 数据头可以使用缩减的数据偏移。\n" #: src/cryptsetup.c:1131 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "已选中密钥槽 %d 以删除。\n" #: src/cryptsetup.c:1212 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is not used.\n" msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" #: src/cryptsetup.c:1221 src/cryptsetup.c:1276 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "这是最后一个密钥槽。设备在清空此密钥后将不可用。" #: src/cryptsetup.c:1222 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "输入任意剩余的口令: " #: src/cryptsetup.c:1223 src/cryptsetup.c:1278 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1256 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "输入要移除的口令: " #: src/cryptsetup.c:1273 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion." msgstr "已选中密钥槽 %d 以供删除。" #: src/cryptsetup.c:1328 src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1420 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "输入密钥槽的新口令: " #: src/cryptsetup.c:1404 src/cryptsetup_reencrypt.c:1351 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "输入任意已存在的口令: " #: src/cryptsetup.c:1463 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "输入要更改的口令: " #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "输入新口令: " #: src/cryptsetup.c:1514 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:" #: src/cryptsetup.c:1537 #, fuzzy #| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "isLuks 操作仅支持一个设备参数。\n" #: src/cryptsetup.c:1716 src/cryptsetup.c:1737 #, fuzzy #| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "必须指定 --header-backup-file 选项。\n" #: src/cryptsetup.c:1776 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "无法识别的元数据设备类型 %s。\n" #: src/cryptsetup.c:1779 #, fuzzy #| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "命令需要设备及映射名作为参数。\n" #: src/cryptsetup.c:1798 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "该操作将清空设备 %s 上所有的密钥槽。\n" "设备在此操作后将不可用。" #: src/cryptsetup.c:1805 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "操作已中止,密钥槽没有被擦除。\n" #: src/cryptsetup.c:1841 msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1857 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "设备已为 %s 类型。" #: src/cryptsetup.c:1862 #, fuzzy, c-format #| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。\n" #: src/cryptsetup.c:1868 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1908 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "选项 --priority、--label 或 --subsystem 缺失。" #: src/cryptsetup.c:1939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgid "Token %d is invalid." msgstr "密钥槽 %d 无效。\n" #: src/cryptsetup.c:1942 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is not used.\n" msgid "Token %d in use." msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" #: src/cryptsetup.c:1955 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "交换新密钥槽失败。\n" #: src/cryptsetup.c:1969 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1975 msgid "Missing --token option specifying token for removal." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1980 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid device %s.\n" msgid "Invalid token operation %s." msgstr "设备 %s 无效。\n" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: src/cryptsetup.c:1995 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat key file.\n" msgid "Failed to add keyring token %d." msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" #: src/cryptsetup.c:1997 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open key file.\n" msgid "Failed to remove token %d." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" #: src/cryptsetup.c:2013 msgid " [--type ] []" msgstr "<设备> [--type <类型>] [<名称>]" #: src/cryptsetup.c:2013 msgid "open device as mapping " msgstr "以映射 <名称> 打开设备" #: src/cryptsetup.c:2014 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2016 #: src/veritysetup.c:366 src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:427 #: src/integritysetup.c:428 msgid "" msgstr "<名称>" #: src/cryptsetup.c:2014 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "关闭设备(移除映射)" #: src/cryptsetup.c:2015 msgid "resize active device" msgstr "改变活动设备大小。" #: src/cryptsetup.c:2016 msgid "show device status" msgstr "显示设备状态" #: src/cryptsetup.c:2017 msgid "[--cipher ]" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2017 msgid "benchmark cipher" msgstr "测试密文" #: src/cryptsetup.c:2018 src/cryptsetup.c:2019 src/cryptsetup.c:2020 #: src/cryptsetup.c:2021 src/cryptsetup.c:2028 src/cryptsetup.c:2029 #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2031 src/cryptsetup.c:2032 #: src/cryptsetup.c:2033 src/cryptsetup.c:2034 src/cryptsetup.c:2035 msgid "" msgstr "<设备>" #: src/cryptsetup.c:2018 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "尝试修复磁盘上的元数据" #: src/cryptsetup.c:2019 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "清空所有密钥槽(移除加密密钥)" #: src/cryptsetup.c:2020 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "在 LUKS 和 LUKS2 格式之间转换" #: src/cryptsetup.c:2021 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2022 src/cryptsetup.c:2023 msgid " []" msgstr "<设备> [<新密钥文件>]" #: src/cryptsetup.c:2022 msgid "formats a LUKS device" msgstr "格式化一个 LUKS 设备" #: src/cryptsetup.c:2023 msgid "add key to LUKS device" msgstr "向 LUKS 设备添加密钥" #: src/cryptsetup.c:2024 src/cryptsetup.c:2025 src/cryptsetup.c:2026 msgid " []" msgstr "<设备> [<密钥文件>]" #: src/cryptsetup.c:2024 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "移除 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件" #: src/cryptsetup.c:2025 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "更改 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: src/cryptsetup.c:2026 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file.\n" msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" #: src/cryptsetup.c:2027 msgid " " msgstr "<设备> <密钥槽>" #: src/cryptsetup.c:2027 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "从 LUKS 设备清理标号为 的密钥" #: src/cryptsetup.c:2028 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "输出 LUKS 设备的 UUID(唯一标识符)" #: src/cryptsetup.c:2029 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "从 探测 LUKS 分区标头" #: src/cryptsetup.c:2030 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "调出 LUKS 分区信息" #: src/cryptsetup.c:2031 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "调出 TCRYPT 设备信息" #: src/cryptsetup.c:2032 #, fuzzy #| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "挂起 LUKS 设备并清除密钥(冻结所有 IO 操作)。" #: src/cryptsetup.c:2033 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "恢复已挂起的 LUKS 设备" #: src/cryptsetup.c:2034 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "备份 LUKS 设备标头和密钥槽" #: src/cryptsetup.c:2035 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "恢复 LUKS 设备标头和密钥槽" #: src/cryptsetup.c:2036 msgid " " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2036 msgid "Add or remove keyring token" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2054 src/veritysetup.c:383 src/integritysetup.c:444 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<动作> 为其中之一:\n" #: src/cryptsetup.c:2060 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "你亦可使用老的 <动作> 语法别名:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:2064 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " 为要在 %s 创建的设备\n" " 为加密设备\n" " 为需要更改的 LUKS 密钥槽\n" " 提供给 luksAddKey 动作的密钥文件\n" #: src/cryptsetup.c:2071 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2076 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" #| "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" #| "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "默认集成的密钥和密码参数:\n" "\t密钥文件的最大大小:%dkB, 交互式密码的最大长度:%d (字符)\n" "LUKS 的默认 PBKDF2 迭代时间:%d (毫秒)\n" #: src/cryptsetup.c:2087 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "默认集成的设备密文参数:\n" "\tloop-AES:%s, %d 位密钥\n" "\tplain:%s, 密钥:%d 位, 密码哈希:%s\n" "\tLUKS1:%s, 密钥:%d bits, LUKS 数据头哈希:%s, RNG:%s\n" #: src/cryptsetup.c:2104 src/veritysetup.c:540 src/integritysetup.c:581 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: 需要 %s 作为参数" #: src/cryptsetup.c:2137 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 msgid "Show this help message" msgstr "显示此帮助" #: src/cryptsetup.c:2138 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:479 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "Display brief usage" msgstr "显示简短用法" #: src/cryptsetup.c:2142 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:483 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 msgid "Help options:" msgstr "帮助选项:" #: src/cryptsetup.c:2143 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:484 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Print package version" msgstr "打印软件包版本" #: src/cryptsetup.c:2144 src/veritysetup.c:430 src/integritysetup.c:485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "显示更详细的错误信息" #: src/cryptsetup.c:2145 src/veritysetup.c:431 src/integritysetup.c:486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "Show debug messages" msgstr "显示调试信息" #: src/cryptsetup.c:2146 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "用于加密磁盘的密文(参见 /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:2147 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "用于从密码创建加密密钥的哈希值" #: src/cryptsetup.c:2148 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "两次询问密码以进行验证" #: src/cryptsetup.c:2149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Read the key from a file" msgstr "从文件读取密钥" #: src/cryptsetup.c:2150 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "从文件读取卷(主)密钥。" #: src/cryptsetup.c:2151 #, fuzzy #| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "转储卷(主)密钥而不是键槽信息。" #: src/cryptsetup.c:2152 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "The size of the encryption key" msgstr "加密密钥大小" #: src/cryptsetup.c:2152 src/integritysetup.c:500 src/integritysetup.c:504 #: src/integritysetup.c:508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "BITS" msgstr "位" #: src/cryptsetup.c:2153 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "限制从密钥文件读取" #: src/cryptsetup.c:2153 src/cryptsetup.c:2154 src/cryptsetup.c:2155 #: src/cryptsetup.c:2156 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435 #: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:439 src/veritysetup.c:440 #: src/integritysetup.c:491 src/integritysetup.c:495 src/integritysetup.c:496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "bytes" msgstr "字节" #: src/cryptsetup.c:2154 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "要从密钥文件跳过的字节数" #: src/cryptsetup.c:2155 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "限制从新增密钥文件的读取" #: src/cryptsetup.c:2156 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "要从新增密钥文件跳过的字节数" #: src/cryptsetup.c:2157 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "新密钥的槽号(默认为第一个可用的)" #: src/cryptsetup.c:2158 msgid "The size of the device" msgstr "设备大小" #: src/cryptsetup.c:2158 src/cryptsetup.c:2159 src/cryptsetup.c:2160 #: src/cryptsetup.c:2166 src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:497 msgid "SECTORS" msgstr "扇区" #: src/cryptsetup.c:2159 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "后端设备的起始偏移量" #: src/cryptsetup.c:2160 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "从开头要跳过的加密数据扇区数量" #: src/cryptsetup.c:2161 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "创建只读映射" #: src/cryptsetup.c:2162 src/integritysetup.c:487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "不要请求确认" #: src/cryptsetup.c:2163 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "交互式密码提示符超时长度(秒)" #: src/cryptsetup.c:2163 src/cryptsetup.c:2164 src/integritysetup.c:488 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "secs" msgstr "秒" #: src/cryptsetup.c:2164 src/integritysetup.c:488 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2165 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "输入密码的最大重试频率" #: src/cryptsetup.c:2166 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "于 个扇区边界处对其载荷数据 - 供 luks 格式用" #: src/cryptsetup.c:2167 #, fuzzy #| msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "带有 LUKS 数据头和密钥槽备份的文件。" #: src/cryptsetup.c:2168 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "使用 /dev/random 生成卷密钥" #: src/cryptsetup.c:2169 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "使用 /dev/urandom 生成卷密钥" #: src/cryptsetup.c:2170 #, fuzzy #| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "与另一个不重合的加密段共享设备。" #: src/cryptsetup.c:2171 src/veritysetup.c:443 #, fuzzy #| msgid "UUID for device to use." msgid "UUID for device to use" msgstr "设备使用的 UUID 已占用。" #: src/cryptsetup.c:2172 #, fuzzy #| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "允许设备的 discard(或称 TRIM)请求。" #: src/cryptsetup.c:2173 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 #, fuzzy #| msgid "Device or file with separated LUKS header." msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "带有分离 LUKS 数据头的设备或文件。" #: src/cryptsetup.c:2174 #, fuzzy #| msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "不要激活设备,仅检查密码。" #: src/cryptsetup.c:2175 #, fuzzy #| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "使用隐藏数据头(隐藏 TCRYPT 设备)" #: src/cryptsetup.c:2176 #, fuzzy #| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "设备为系统 TCRYPT 驱动器(带有引导器)。" #: src/cryptsetup.c:2177 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "使用备份(次级)TCRYPT 标头" #: src/cryptsetup.c:2178 #, fuzzy #| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。" #: src/cryptsetup.c:2179 #, fuzzy #| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。" #: src/cryptsetup.c:2180 #, fuzzy #| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。" #: src/cryptsetup.c:2181 #, fuzzy #| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" msgstr "设备元数据类型:luks, 纯粹 (plain), loopaes, tcrypt." #: src/cryptsetup.c:2182 #, fuzzy #| msgid "Disable password quality check (if enabled)." msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "禁用密码质量检查 (如果已启用)。" #: src/cryptsetup.c:2183 #, fuzzy #| msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "使用 dm-crypt same_cpu_crypt 性能兼容性选项。" #: src/cryptsetup.c:2184 #, fuzzy #| msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "使用 dm-crypt submit_from_crypt_cpus 性能兼容性选项。" #: src/cryptsetup.c:2185 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2186 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "LUKS 默认 PBKDF 迭代时间(毫秒)" #: src/cryptsetup.c:2186 src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "msecs" msgstr "毫秒" #: src/cryptsetup.c:2187 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2188 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "PBKDF 内存开销限制" #: src/cryptsetup.c:2188 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "kilobytes" msgstr "千字节" #: src/cryptsetup.c:2189 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "PBKDF 并行开销" #: src/cryptsetup.c:2189 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "threads" msgstr "线程" #: src/cryptsetup.c:2190 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2191 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2192 #, fuzzy #| msgid "try to repair on-disk metadata" msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "尝试修复磁盘上的元数据" #: src/cryptsetup.c:2193 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2194 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2195 src/integritysetup.c:511 #, fuzzy #| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n" #: src/cryptsetup.c:2196 src/integritysetup.c:489 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2197 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2198 msgid "Token number (default: any)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2199 msgid "Key description" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2200 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2201 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2202 #, fuzzy #| msgid "formats a LUKS device" msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "格式化一个 LUKS 设备" #: src/cryptsetup.c:2203 #, fuzzy #| msgid "formats a LUKS device" msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "格式化一个 LUKS 设备" #: src/cryptsetup.c:2204 msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2220 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:528 msgid "[OPTION...] " msgstr "[选项…] <动作> <动作特定参数>" #: src/cryptsetup.c:2277 src/veritysetup.c:504 src/integritysetup.c:545 msgid "Argument missing." msgstr "缺失参数 <动作>。" #: src/cryptsetup.c:2333 src/veritysetup.c:535 src/integritysetup.c:576 msgid "Unknown action." msgstr "未知动作。" #: src/cryptsetup.c:2343 #, fuzzy #| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2348 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2353 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" #: src/cryptsetup.c:2358 #, fuzzy #| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" #: src/cryptsetup.c:2363 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2372 #, fuzzy #| msgid "" #| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" #| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "选项 --key-size 只能用于 luksFormat, 打开和性能测试。\n" "要限制密钥文件读取请使用 --keyfile-size=(字节数)。" #: src/cryptsetup.c:2378 #, fuzzy #| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。" #: src/cryptsetup.c:2383 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2389 #, fuzzy #| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。" #: src/cryptsetup.c:2395 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "选项 --test-passphrase 只能用于打开 LUKS 和 TCRYPT 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "密钥尺寸必须是 8 的倍数" #: src/cryptsetup.c:2406 src/cryptsetup_reencrypt.c:1402 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1722 msgid "Key slot is invalid." msgstr "密钥槽无效。" #: src/cryptsetup.c:2413 #, fuzzy #| msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "选项 --key-file 优先使用指定的密钥文件参数。\n" #: src/cryptsetup.c:2420 src/veritysetup.c:547 src/integritysetup.c:595 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1696 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "不允许在选项中填入负数。" #: src/cryptsetup.c:2424 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "只允许存在一个 --key-file 选项。" #: src/cryptsetup.c:2428 src/cryptsetup_reencrypt.c:1688 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "--use-[u]random 选项只能用一处。" #: src/cryptsetup.c:2432 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "选项 --use-[u]random 只适用于 luksFormat。" #: src/cryptsetup.c:2436 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。" #: src/cryptsetup.c:2440 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。" #: src/cryptsetup.c:2446 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "选项 --skip 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2452 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "选项 --offset 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2458 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "选项 --tcrypt-hidden, --tcrypt-system 或 --tcrypt-backup 只支持 TCRYPT 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2463 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "选项 --tcrypt-hidden 不能与 --allow-discards 共用。\n" #: src/cryptsetup.c:2468 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n" #: src/cryptsetup.c:2474 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2478 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n" #: src/cryptsetup.c:2486 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n" #: src/cryptsetup.c:2490 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2497 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2502 msgid "Keyslot specification is required.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1702 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2512 src/cryptsetup_reencrypt.c:1707 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2518 #, fuzzy #| msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。\n" #: src/cryptsetup.c:2524 msgid "Unsupported encryption sector size.\n" msgstr "不支持的加密扇区大小。\n" #: src/cryptsetup.c:2529 msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2534 #, fuzzy #| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。" #: src/cryptsetup.c:2544 msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgstr "无法禁用元数据锁定。\n" #: src/veritysetup.c:67 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "指定了无效的盐字串。" #: src/veritysetup.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n" #: src/veritysetup.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n" #: src/veritysetup.c:181 #, fuzzy #| msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "指定了无效的根哈希值字串。\n" #: src/veritysetup.c:363 msgid " " msgstr "<数据设备> <哈希设备>" #: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:425 msgid "format device" msgstr "格式化设备" #: src/veritysetup.c:364 msgid " " msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" #: src/veritysetup.c:364 msgid "verify device" msgstr "验证设备" #: src/veritysetup.c:365 #, fuzzy #| msgid " " msgid " " msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" #: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:426 msgid "open device as " msgstr "以 <名称> 打开设备" #: src/veritysetup.c:366 src/integritysetup.c:427 #, fuzzy #| msgid "close device (remove mapping)" msgid "close device (deactivate and remove mapping)" msgstr "关闭设备(移除映射)" #: src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:428 msgid "show active device status" msgstr "显示已激活的设备信息" #: src/veritysetup.c:368 msgid "" msgstr "<哈希设备>" #: src/veritysetup.c:368 src/integritysetup.c:429 msgid "show on-disk information" msgstr "显示磁盘上的信息" #: src/veritysetup.c:387 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" "<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n" "<数据设备> 就是数据设备\n" "<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n" "<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n" #: src/veritysetup.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n" "\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n" #: src/veritysetup.c:432 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "不使用真理超级块" #: src/veritysetup.c:433 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "格式类型 (1 - 正常, 0 - 原版 Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:433 msgid "number" msgstr "数字" #: src/veritysetup.c:434 msgid "Block size on the data device" msgstr "数据设备的块大小" #: src/veritysetup.c:435 msgid "Block size on the hash device" msgstr "哈希设备的块大小" #: src/veritysetup.c:436 msgid "FEC parity bytes" msgstr "FEC 校验字节" #: src/veritysetup.c:437 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "数据文件的块数量" #: src/veritysetup.c:437 msgid "blocks" msgstr "块" #: src/veritysetup.c:438 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "" #: src/veritysetup.c:438 msgid "path" msgstr "" #: src/veritysetup.c:439 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "哈希设备开始位置偏移量" #: src/veritysetup.c:440 #, fuzzy #| msgid "Starting offset on the hash device" msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "哈希设备开始位置偏移量" #: src/veritysetup.c:441 msgid "Hash algorithm" msgstr "哈希算法" #: src/veritysetup.c:441 msgid "string" msgstr "字符串" #: src/veritysetup.c:442 msgid "Salt" msgstr "盐" #: src/veritysetup.c:442 msgid "hex string" msgstr "十六进制字符串" #: src/veritysetup.c:444 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "" #: src/veritysetup.c:445 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "忽略数据损坏,仅对其进行日志记录" #: src/veritysetup.c:446 #, fuzzy #| msgid "Do not use verity superblock" msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "不使用真理超级块" #: src/veritysetup.c:447 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "" #: src/veritysetup.c:553 #, fuzzy #| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" #: src/veritysetup.c:558 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "" #: src/integritysetup.c:78 src/utils_password.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "" "无法读取密钥文件 %s。\n" "\n" #: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "无法从密钥文件 %2$s 读取 %1$d 字节。\n" #: src/integritysetup.c:224 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "" #: src/integritysetup.c:425 src/integritysetup.c:429 #, fuzzy #| msgid "verify device" msgid "" msgstr "验证设备" #: src/integritysetup.c:426 msgid " " msgstr "" #: src/integritysetup.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " is the device to create under %s\n" #| " is the data device\n" #| " is the device containing verification data\n" #| " hash of the root node on \n" msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" "<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n" "<数据设备> 就是数据设备\n" "<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n" "<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n" #: src/integritysetup.c:453 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" #| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n" "\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n" #: src/integritysetup.c:491 msgid "Journal size" msgstr "日志大小" #: src/integritysetup.c:492 msgid "Interleave sectors" msgstr "" #: src/integritysetup.c:493 msgid "Journal watermark" msgstr "" #: src/integritysetup.c:493 msgid "percent" msgstr "" #: src/integritysetup.c:494 msgid "Journal commit time" msgstr "日志提交时间" #: src/integritysetup.c:494 msgid "ms" msgstr "" #: src/integritysetup.c:495 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "" #: src/integritysetup.c:496 msgid "Sector size" msgstr "扇区大小" #: src/integritysetup.c:497 msgid "Buffers size" msgstr "缓冲大小" #: src/integritysetup.c:499 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "数据完整性校验算法" #: src/integritysetup.c:500 #, fuzzy #| msgid "The size of the encryption key" msgid "The size of the data integrity key" msgstr "加密密钥大小" #: src/integritysetup.c:501 #, fuzzy #| msgid "Read the key from a file." msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "从文件读取密钥。" #: src/integritysetup.c:503 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "" #: src/integritysetup.c:504 #, fuzzy #| msgid "The size of the encryption key" msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "加密密钥大小" #: src/integritysetup.c:505 #, fuzzy #| msgid "Read the key from a file." msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "从文件读取密钥。" #: src/integritysetup.c:507 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "日志加密算法" #: src/integritysetup.c:508 #, fuzzy #| msgid "The size of the encryption key" msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "加密密钥大小" #: src/integritysetup.c:509 #, fuzzy #| msgid "Read the key from a file." msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "从文件读取密钥。" #: src/integritysetup.c:512 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "" #: src/integritysetup.c:601 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" msgstr "" #: src/integritysetup.c:607 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "无效的日志大小指标。" #: src/integritysetup.c:612 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "密钥文件和密钥大小选项均必须指定。" #: src/integritysetup.c:615 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "" #: src/integritysetup.c:620 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "" #: src/integritysetup.c:623 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志完整性校验算法。" #: src/integritysetup.c:628 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "日志加密密钥文件和密钥大小选项均必须指定。" #: src/integritysetup.c:631 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志加密算法。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:174 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "重加密已在进行中。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:180 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "不支持带有完整性 profile 信息的设备的重加密。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:203 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "无法独占打开 %s,设备正在使用中。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 src/cryptsetup_reencrypt.c:1147 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "分配对齐内存失败。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:224 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "无法读取设备 %s。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:235 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "正在标记 LUKS1 设备 %s 为不可用状态。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:239 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "正在设备 %s 上设定 LUKS2 离线重加密旗标。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:256 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "无法写入设备 %s。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:340 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "无法写入重加密日志文件。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "无法读取重加密日志文件。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:434 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "日志文件 %s 存在,继续重加密。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "正使用旧 LUKS 标头激活临时设备。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:495 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "正使用新 LUKS 标头激活临时设备。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:505 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "激活临时设备失败。" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: src/cryptsetup_reencrypt.c:587 msgid "Failed to set PBKDF parameters." msgstr "设置 pbkdf 参数失败。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "已创建设备 %s 的新 LUKS 标头。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:603 #, c-format msgid "Activated keyslot %i." msgstr "已激活密钥槽 %i。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:653 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "该版本的 cryptsetup-reencrypt 无法处理新的内部 token 类型 %s。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:675 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "从备份标头读取活动旗标失败。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:679 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "向新表头写入活动旗标失败。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:683 src/cryptsetup_reencrypt.c:687 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "从备份标头读取需求失败。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:723 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "已创建 %s 标头备份(对应设备 %s)。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:783 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "LUKS 备份标头创建失败。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:917 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "无法恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "已恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:957 src/cryptsetup_reencrypt.c:1037 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "无法寻找到设备偏移位置。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1080 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "无法寻找到设备偏移位置。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119 src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1130 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135 msgid "Cannot get device size." msgstr "无法获取设备大小。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1172 msgid "Interrupted by a signal." msgstr "被信号中断。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 msgid "IO error during reencryption." msgstr "重加密时发生 IO 错误。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1205 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "提供的 UUID 无效。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1307 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "密钥文件只能在指定 --key-slot 时或有且只有一个槽启用时使用。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1349 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "输入密钥槽 %u 的口令: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1431 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "无法打开重加密日志文件。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1437 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "没有正在进行中的解密操作,提供的 UUID 仅能用于继续已挂起的解密操作。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1512 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "已在密钥槽 %i 更改 pbkdf 参数。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "Reencryption block size" msgstr "重加密块大小" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "不要更改密钥,无数据区重加密" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "从文件读取卷(主)密钥" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "LUKS 默认 PBKDF2 迭代时间(毫秒)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "在访问设备时使用 direct-io" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Use fsync after each block" msgstr "在每个数据块后使用 fsync" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 msgid "Update log file after every block" msgstr "在每个数据块后更新日志文件" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "仅使用这个密钥槽(其他的密钥槽将被禁用)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "减少数据设备大小(移动数据偏移量)。危险!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "只使用指定的设备大小(忽略设备其余部分)。危险!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "在未加密的设备上创建新的标头" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "永久解密设备(移除加密)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "用于继续解密的 UUID" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "LUKS 元数据类型:luks1、luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1662 msgid "[OPTION...] " msgstr "[选项...] <设备>" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1676 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "重加密会改变:%s%s%s%s%s%s。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 msgid "volume key" msgstr "卷密钥" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679 msgid "set hash to " msgstr "设置哈希值为 " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 msgid ", set cipher to " msgstr ",设定密文为 " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1684 msgid "Argument required." msgstr "需要参数。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "重加密块大小只能是 1 MiB 到 64 MiB 之间的值。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1731 src/cryptsetup_reencrypt.c:1736 msgid "Invalid device size specification." msgstr "无效的设备大小指标。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1739 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "最大设备缩减大小为 64 MiB。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1742 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "缩减大小必须为 512 字节扇区的倍数。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "选项 --new 必须与 --reduce-device-size 或 --header 共用。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "选项 --keep-key 只能与 --hash、--iter-time 或 --pbkdf-force-iterations 共用。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1754 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1758 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "选项 --decrypt 与选定参数不兼容。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1762 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "选项 --uuid 不可与 --decrypt 共用。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1766 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "无效的 luks 类型。请使用下列选项之一:'luks'、'luks1' 或 'luks2'。" #: src/utils_tools.c:159 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "从终端读取响应时失败。" #: src/utils_tools.c:184 msgid "Command successful.\n" msgstr "命令成功。\n" #: src/utils_tools.c:192 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "错误或缺失的参数" #: src/utils_tools.c:194 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "无权限或口令错误" #: src/utils_tools.c:196 msgid "out of memory" msgstr "内存耗尽" #: src/utils_tools.c:198 msgid "wrong device or file specified" msgstr "指定了错误的设备或文件" #: src/utils_tools.c:200 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "设备已存在或设备正忙" #: src/utils_tools.c:202 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: src/utils_tools.c:204 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "命令失败,代码 %i(%s)。\n" #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "无法检查密码质量:%s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "密码质量检查失败:\n" " %s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "密码质量检查失败:无效密码 (%s)" #: src/utils_password.c:212 src/utils_password.c:227 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "从终端读取口令时出错。" #: src/utils_password.c:225 msgid "Verify passphrase: " msgstr "确认密码:" #: src/utils_password.c:232 msgid "Passphrases do not match." msgstr "口令不匹配。" #: src/utils_password.c:269 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "不能将偏移量用于终端输入。" #: src/utils_password.c:272 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "输入口令:" #: src/utils_password.c:274 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "输入 %s 的口令:" #: src/utils_password.c:304 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "此口令无可用的密钥。" #: src/utils_password.c:339 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "无法打开密钥文件 %s 以供写入。" #: src/utils_password.c:346 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "无法写入密钥文件 %s。" #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "在 action_luksFormat 中发生内存分配错误" #, fuzzy #~| msgid "Key slot is invalid." #~ msgid "Key slot is invalid.\n" #~ msgstr "密钥槽无效。" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "找不到空闲的回环设备。\n" #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "VERITY 卷上的目录树层级过多。\n" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "无法清除未激活的密钥 %d。\n" #~ msgid " " #~ msgstr "<名称> <数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" #~ msgid "create active device" #~ msgstr "创建已激活的设备" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "移除(禁用)设备" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "无法打开设备 %s。\n" #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" #~ msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为可用。\n" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "进度:%5.1f%%, 生育 %02llu:%02llu, %4llu MiB 已写入, 速度 %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" #~ msgstr "警告:此为实验性代码,实验性代码可能完全损毁你的数据。\n"