diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:58:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:58:51 +0000 |
commit | cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f (patch) | |
tree | 0573c5d96f58d74d76a49c0f2a70398e389a36d3 /po/nl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f.tar.xz dpkg-cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f.zip |
Adding upstream version 1.21.22.upstream/1.21.22upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 7063 |
1 files changed, 7063 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..bee544d --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,7063 @@ +# Dutch translation of dpkg. +# Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-26 12:24+0100\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "kan status van archief niet opvragen" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "kan niet lezen uit archief '%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"ongeldig teken '%c' in grootte van element '%.16s' van archief '%.250s'" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "kan het bestand '%s' niet wegschrijven" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "de naam '%s' van het ar-element is te lang" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "de omvang %jd van het ar-element is te groot" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "de tijd %jd van het ar-element is te groot" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "er werd een beschadigde ar-kop voor '%s' gemaakt" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "kon status van bestand (%s) van ar-elementen niet opvragen met fstat" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "kan bestand (%s) van ar-elementen niet toevoegen aan '%s': %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "mag geen lege tekenreeks zijn" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de tekens '%s')" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<geen>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<leeg>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "fout bij schrijven naar de lijst van architecturen" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "kan basismap voor %s aanmaken" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet aanmaken" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet wegschrijven" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet doorspoelen" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet synchroniseren" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "kan nieuw bestand `%.250s' niet sluiten" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "fout bij het verwijderen van oud back-upbestand '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "fout bij het aanmaken van nieuw back-upbestand '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "kan '%.250s' niet verwijderen" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "fout bij installeren van nieuw bestand '%s'" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "schrijven is mislukt" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "lezen is mislukt" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "onverwacht einde van bestand of stroom" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "zoekbewerking mislukte" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "%s (%s) kan niet uitgevoerd worden" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: kopieerfout bij het doorgeven: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan gzip-stroom" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: interne leesfout van gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: interne schrijffout van gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: interne leesfout van gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan gzip-stroom" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: interne leesfout van gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan bzip2-stroom" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: interne leesfout van bzip2: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan bzip2-stroom" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: interne leesfout van bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "onverwachte fout van bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "interne fout (bug)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "limiet van geheugengebruik werd bereikt" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "voorinstelling van onbekend compressietype" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "onbekende opties in bestandskop" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "onverwacht invoereinde" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "bestandsformaat niet herkend" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "onbekend type integriteitstoets" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: leesfout van lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: schrijffout van lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: sluitfout van lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: fout van lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: fout van zstd: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "%s: kan de zstd decompressiecontext niet aanmaken" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "%s: kan de zstd compressiecontext niet aanmaken" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: leesfout van zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: schrijffout van zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: sluitfout van zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "ongeldig compressieniveau %d" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "onbekende compressiestrategie" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"de map met bijwerkingen bevat bestand `%.250s' met een te lange naam " +"(lengte=%d, max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"de map met bijwerkingen bevat bestanden met namen van verschillende lengte " +"(zowel %d als %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "kan de map %s met dpkg-updates niet maken" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "kan map `%.255s' met bijwerkingen niet doorzoeken" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "kon ingebouwd bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "kan %.250s niet opvullen met vulsel" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "" +"kan het vergrendelingsbestand voor de dpkg-databasemap %s niet controleren" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "kan de frontend-vergrendeling voor map %s niet openen/aanmaken" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "" +"kan het dpkg-databasevergrendelingsbestand voor map %s niet openen/aanmaken" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"u heeft niet de benodigde rechten om de dpkg-databasemap %s te vergrendelen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "dpkg-frontendvergrendeling" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "dpkg-databasevergrendeling" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de systeembeheerder" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "kan de dpkg-databasemap %s niet aanmaken" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "kan dpkg-databasemap %s niet benaderen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "lees- en schrijftoegang tot de dpkg-databasemap %s is vereist" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "kon mijn eigen bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet wegschrijven" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet doorspoelen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet synchroniseren" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet afsluiten" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet installeren" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "kan het bestaan van '%.250s' niet verifiëren" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "kan infomap niet lezen" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "fout bij openen van %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "beschadigd opmaakbestand '%s' van de infodatabase" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"opmaak van infodatabase (%d) bevat fouten of is te nieuw; probeer het met " +"een nieuwere versie van dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "infobestand %s/%s aan geen enkel pakket gekoppeld" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling '%.255s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft geen afsluitend regeleinde" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekende waarde" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekend " +"waardescheidingsteken" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' bevat een lege bestandsnaam" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' wordt geladen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "kon omleidingenbestand niet openen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "kon de status van het omleidingenbestand niet opvragen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "tegenstrijdige omleidingen waarbij '%.250s' of '%.250s' betrokken zijn" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "bestand met de bestandenlijst van pakket '%s' wordt geladen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"bestand met de lijst bestanden van pakket'%.250s' ontbreekt; aangenomen\n" +"wordt dat het pakket momenteel geen geïnstalleerde bestanden heeft" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' heeft geen afsluitend " +"regeleinde" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' bevat een lege " +"bestandsnaam" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Database wordt ingelezen ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d bestand of map momenteel geïnstalleerd.)\n" +msgstr[1] "%d bestanden en mappen momenteel geïnstalleerd.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "ongeldige statusmodificatie-uid %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "ongeldige statusmodificatie-gid %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "ongeldige statusmodificatie-modus %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "kan statusmodificatie-bestand niet openen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "kan de status van het statusmodificatie-bestand niet opvragen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "statusmodificatie-bestand '%.250s' wordt gelezen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "het afsluitende regeleinde ontbreekt in het statusmodificatie-bestand" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "statusmodificatie-bestand bevat een lege regel" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "syntaxisfout in het statusmodificatie-bestand" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"onbekende systeemgebruiker '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n" +"systeemgebruiker werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n" +"hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u\n" +"de modificatie handmatig verwijderen met %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "onverwacht regeleinde in het statusmodificatie-bestand" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"onbekende systeemgroep '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n" +"systeemgroep werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n" +"hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u de " +"modificatie handmatig verwijderen met %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "er zijn meerdere statusmodificaties voor bestand '%.250s'" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge hoofdversiecomponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege hoofdversiecomponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "formaat van het versienummer bevat geen punt" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge onderversiecomponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege onderversiecomponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "formaat van het versienummer eindigt met rommel" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "kan foutopsporingsmasker van omgevingsvariabele %s niet ontleden" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "kan bestandsindicator voor map '%s' niet verkrijgen" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "kan map '%s' niet synchroniseren" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "kan map '%s' niet openen" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "kan bestand '%s' niet openen" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "kan bestand '%s' niet synchroniseren" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "wegschrijven van details van '%.50s' naar '%.250s' is mislukt" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "kan geen buffer instellen op databasebestand %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "het schrijven van databaseonderdeel %s over '%s' naar '%s' is mislukt" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "fout" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe foutcontext" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "fout tijdens opruimen" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "te veel geneste fouten tijdens foutherstel" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem met veel argumenten" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "buiten de foutcontext; er wordt gestopt" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "" +"er is een fout opgetreden zonder dat er een foutafhandeling is uitgevoerd" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "interne fout" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr "mist een waarde" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "heeft de ongeldige waarde '%.50s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "heeft rommel achteraan" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "ongeldige pakketnaam in veld '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "leeg veld '%s' met archiefdetails" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "veld '%s' met de archiefdetails niet toegestaan in statusbestand" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"te veel waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"te weinig waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "booleaans (yes/no) veld '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "vierstatusveld (foreign/allowed/same/no) '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' is geen geldige naam voor een architectuur in veld '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "woord in het veld '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "verouderd veld '%s' gebruikt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "waarde voor veld '%s' is niet toegestaan in deze context" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "eerste woord (want) in het veld '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "tweede woord (error) in het veld '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "derde woord (status) in het veld '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "waarde '%.250s' voor veld '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "waarde voor veld '%s' heeft een verkeerd opgemaakte regel '%.*s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"waarde voor veld '%s' heeft een regel die niet begint met een spatie '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "" +"hoofd- of lege map wordt genoemd als een configuratiebestand in veld '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"veld '%s', ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd " +"verwacht" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "veld '%s', ongeldige pakketnaam '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"veld '%s', ontbrekende architectuurbenaming, of rommel waar een " +"architectuurnaam werd verwacht" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"veld '%s', verwijzing naar '%.255s': ongeldige architectuurbenaming " +"'%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" +" foute versie-relatie %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" +" '%c' is verouderd, gebruik liever '%c=' of '%c%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" +" impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik liever '='" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "enkel exacte versies mogen gebruikt worden voor het veld '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" +" versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg liever een spatie " +"toe" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie niet afgesloten" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "" +"veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie bevat '%c' in plaats van '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "veld '%s', syntaxisfout na verwijzing naar pakket '%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternatieven ('|') niet toegestaan in veld '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "ongeldig naam voor in de wacht staande trigger '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "dubbele in de wacht staande trigger '%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "ongeldige pakketnaam in verwachte trigger '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "verwacht triggerpakket '%.255s' in het dubbel" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "kan status van bronbestand '%.250s' niet opvragen" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "kan de eigenaar van doelbestand '%.250s' niet veranderen" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "kan de modus van het doelbestand '%.250s' niet instellen" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kan de status van %s niet opvragen" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s is geen gewoon bestand" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "kan %s niet lezen" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kan %s niet openen" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "kan %s niet ontgrendelen" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "kan de vergrendelingsstatus van bestand '%s' niet nagaan" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "kan %s niet vergrendelen" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" +"Opmerking: het grendelbestand verwijderen is steeds fout en kan leiden tot " +"een\n" +"beschadigd grendelgebied en het volledige systeem. Zie <https://wiki.debian." +"org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "" +"%s werd vergrendeld door een ander proces\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "" +"%s werd vergrendeld door een ander proces met pid %d\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "kan bestand %s niet openen" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "pagineringsprogramma om bestand weer te geven" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "kan bestand %s niet naar het pagineringsprogramma schrijven" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "kon logbestand '%s' niet openen: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "" +"kan lokale tijd niet verkrijgen om te schrijven naar logbestand '%s': %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "kan niet schrijven naar logbestand '%s': %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<bestandsindicator van pakketstatus en voortgang>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "kan niet schrijven naar statusbestandsindicator %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "geheugen toewijzen is mislukt" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "dup op bestandsindicator %d is mislukt" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "dup op std%s is mislukt" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "aanmaken van pijp is mislukt" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "kan de opties van de bestandsindicator voor %.250s niet lezen" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "kan de optie close-on-exec voor %.250s niet instellen" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s vereist een geldige pakketnaam, maar '%.250s' is dat niet: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "configuratiefout: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "kon configuratiebestand '%.255s' niet openen om te lezen: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "aanhalingstekens niet gesloten in '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "onbekende optie '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "'%s' verwacht een waarde" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "'%s' verwacht geen waarde" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "leesfout in configuratiebestand '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "fout bij openen van configuratiemap '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "ontbrekende programmanaam in argv[0]" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "onbekende optie --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "optie --%s verwacht een waarde" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "optie --%s verwacht geen waarde" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "onbekende optie -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "optie -%c verwacht een waarde" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "optie -%c verwacht geen waarde" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "ongeldig geheel getal voor --%s: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "ongeldig getal voor -%c: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "verouderde optie '--%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "dubbele waarde voor veld '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "door gebruiker gedefinieerde veldnaam '%.*s' is te kort" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "dubbele waarde voor door gebruiker gedefinieerd veld '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "ontbrekend veld '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "lege waarde voor veld '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "pakket bevat veld '%s' maar de architectuur ontbreekt" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "pakket bevat veld '%s' maar is van het architectuurtype '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "veld '%s' aanwezig voor pakket met ongepast veld '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt op triggers gewacht" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt niet op triggers gewacht" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan triggers in de wacht" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan geen triggers in de wacht" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"het pakket heeft status %s en het heeft configuratiebestanden, ze worden " +"vergeten" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"meerdere exemplaren van pakketten die niet samen geïnstalleerd kunnen " +"worden, zijn aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering " +"vanuit een niet-officiële dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"een gemengd geheel van pakketten die niet en wel samen geïnstalleerd mogen " +"worden is aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering " +"vanuit een niet-officiële dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"pakket %s (%s) met veld '%s: %s' mag niet samen geïnstalleerd worden met %s " +"waarvan meerdere exemplaren geïnstalleerd zijn" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"fout bij het openen van bestand '%.255s' met pakketinformatie om er uit te " +"lezen" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "kan status van bestand '%.255s' met pakketinformatie niet opvragen" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%s' met pakketinformatie: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "kan bestand '%.255s' met pakketinformatie niet met mmap laden" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%.255s' met pakketinformatie" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "lege veldnaam" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "veldnaam '%.*s' mag niet beginnen met een koppelteken" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "einde bestand na veldnaam '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "nieuwe regel in veldnaam '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "MSDOS bestandseinde (^Z) in veldnaam '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "veldnaam '%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"bestandseinde komt voor de waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende " +"nieuwe regel)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"MSDOS bestandseinde (^Z) in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende nieuwe " +"regel?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "lege regel in waarde van veld '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"bestandseinde in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe " +"regel)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "kan niet afsluiten na lezen: '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"meerdere keren het item pakketinformatie gevonden, slechts eenmaal toegestaan" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "geen pakketinformatie in '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"ontleden van bestand '%s' bij regel %d pakket '%s':\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<geen>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "het versienummer is een lege tekenreeks" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "de tekenreeks met het versienummer bevat spaties" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epoch in versienummer is leeg" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epoch in versienummer is geen nummer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epoch in versienummer is negatief" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epoch in versienummer is te groot" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "het revisienummer is leeg" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "het versienummer is leeg" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "versienummer begint niet met een cijfer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "ongeldig teken in het versienummer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "ongeldig teken in het revisienummer" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "kan '%.255s' niet op een veilige manier verwijderen" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "commando rm om op te schonen" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "ongeldig teken '%c' in veldgrootte" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "veldgrootte valt buiten het bereik" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "afsluitende accolade ontbreekt" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" +"kan laatste wijzigingstijd in het bestandssysteem niet verkrijgen voor " +"pakket %s" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "dubbelzinnige pakketnaam '%s' met meer dan een geïnstalleerd exemplaar" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "ongeldige pakketnaam in aanduiding '%s%s%s': %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "ongeldige architectuurnaam in aanduiding '%s:%s': %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"kan multibyte tekenreeks '%s' niet naar een 16 bits tekenreeks omzetten" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "" +"kan multibyte sequentie '%s' niet omzetten naar een van het type 16 bits" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "fout bij het stoppen met afvangen van signaal %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens %.250s uit te voeren" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subproces): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "afsplitsen van nieuw proces is mislukt" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "subproces %s gaf de foutwaarde %d terug" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "subproces %s werd onderbroken" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", core gedumpt" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "wachten op subproces %s is mislukt" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "ongeldig veld met de grootte van de tar-archiefkop" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "ongeldig veld met de 'mtime' van de tar-archiefkop" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "ongeldig veld met de 'uid' van de tar-archiefkop" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "ongeldig veld met de 'guid' van de tar-archiefkop" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "ongeldig veld met de checksum van de tar-archiefkop" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "ongeldige checksum van de tar-archiefkop" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "tar-archiefkop gedeeltelijk gelezen" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "ongeldige tar-archiefkop met leeg naamveld" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "niet-ondersteund GNU tar-archiefkoptype '%c'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "niet-ondersteund Solaris tar-archiefkoptype '%c'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "niet-ondersteund PAX tar-archiefkoptype '%c'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "onbekend tar-archiefkoptype '%c'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "kan de status van padnaam '%s' niet opvragen" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "kan map '%s' niet openen" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "hoofdmap %s voor het doorlopen van de boomstructuur is geen map" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "kan vergrendelingsbestand '%.250s' voor triggers niet openen/aanmaken" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "triggersdatabankvergrendeling" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kan bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kan status van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet opvragen" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen/aanmaken" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij regel %d teken " +"%zd '%s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"ongeldige pakketnaam '%.250s' in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "fout bij lezen van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"kan niet schrijven naar nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet sluiten" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet installeren" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"ongeldige of onbekende syntaxis in triggernaam '%.250s' (in " +"triggeraangelegenheden voor pakket '%.250s')" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "openen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "" +"terugspoelen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden bevat een syntaxisfout; " +"ongeldige pakketnaam '%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"bestandstrigger voor bestandsnaam '%.250s' en pakket '%.250s'is tweemaal " +"aanwezig" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "kan bestand '%.250s' met triggers voor bestanden niet lezen" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "syntaxisfout in bestand '%.250s' met triggers voor bestanden" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"staat van bestandstriggers vermeldt een ongeldige pakketnaam '%.250s' (voor " +"een aangelegenheid in bestand '%.250s'): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"ci-triggerbestand '%.250s' bevat een niet-geldige triggersyntaxis in " +"triggernaam '%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "kan ci-triggerbestand '%.250s' niet openen" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "ci-triggerbestand bevat een richtlijn in een onbekende syntaxis" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "ci-triggerbestand bevat de onbekende richtlijn '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "kan triggerstatusmap '%.250s' niet aanmaken" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "lege triggernamen zijn niet toegelaten" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "triggernaam bevat een ongeldig teken" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "leesfout in '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets kwam terug met een lege tekenreeks uit '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "'%.250s' bevat een te lange regel of het regeleinde ontbreekt" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "onverwacht bestandseinde in '%.250s'" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "fout bij het opmaken van de tekenreeks als varbuf-variabele" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "kan varbuf niet laten aangroeien tot de grootte %zu; het zou overlopen" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Alle forceeropties instellen" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "MAC-gebaseerde beveiliging gebruiken, indien beschikbaar" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Een pakket vervangen door een eerdere versie" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Elk pakket configureren dat dit pakket kan helpen" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "" +"Incidentele pakketten installeren of verwijderen, ook als ze vastgehouden " +"worden" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "" +"Trachten om zaken te (de)installeren, zelfs al bent u geen systeembeheerder" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "PATH loopt belangrijke programma's mis; problemen zijn waarschijnlijk" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "Een pakket installeren, zelfs als de authenticiteitstoets faalde" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Zelfs pakketten met foute versienummers verwerken" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "Een bestaande stat override overschrijven als deze toegevoegd wordt" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "Een ontbrekende stat override negeren als deze verwijderd wordt" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Een bestand uit een pakket overschrijven met dat uit een ander pakket" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Een omgeleid bestand overschrijven met een niet-omgeleide versie" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "" +"Een map van een pakket overschrijven met een bestand uit een ander pakket" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Geen veilige I/O-bewerkingen uitvoeren bij het uitpakken" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "Niet chrooten naar de omgeving van een pakketonderhouder-script" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "" +"Steeds de nieuwe configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "" +"Steeds de oude configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"De standaardoptie gebruiken voor nieuwe configuratiebestanden als zo een\n" +"standaard bestaat; er geen vragen over stellen. Als geen standaard gevonden\n" +"wordt, zal er u een vraag over gesteld worden, tenzij ook de optie\n" +"confold of de optie confnew ingesteld is" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Steeds ontbrekende configuratiebestanden installeren" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "" +"Voorstellen om configuratiebestanden te vervangen door versies die niet " +"recenter zijn" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "Ook pakketten verwerken met foute of ontbrekende architectuur" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Toch installeren, zelfs al maakt dit een ander pakket defect" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "De installatie van conflicterende pakketten toelaten" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Alle vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Alle versiegebonden vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Pakketten verwijderen die een installatie vereisen" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Een beschermd pakket verwijderen" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Een essentieel pakket verwijderen" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"%s forceeropties - gedrag sturen als problemen gevonden werden:\n" +" waarschuwen maar verder gaan:\n" +" --force-<ding>,<ding>,...\n" +" stoppen met foutmelding:\n" +" --refuse-<ding>,<ding>,... | --no-force-<ding>,...\n" +" Dingen forceren:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"OPGELET - opties aangeduid met [!] kunnen uw installatie ernstig " +"beschadigen.\n" +"Forceeropties aangeduid met [*] staan standaard aan.\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<standaarduitvoer>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Momenteel mogelijke opties:\n" +" %s\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "onbekende force/refuse optie '%.*s'" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "verouderde force/refuse optie '%s'" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "probleem wordt genegeerd omdat --force aanstaat:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "kan het meldingskanaal voor de veiligheidsstatus niet openen" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "krijg geen greep op beveiligingsmarkering" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "kan de beveiligingscontext voor bestandsobject '%s' niet instellen" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "schrijven van bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (%s) is mislukt" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "controle-element" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "nieuwe regel is niet toegestaan in padnaam '%s'" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "gegevenselement" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "kan status van controlemap niet opvragen" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "controlemap is geen map" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"controlemap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"beheerdersscript '%.50s' is geen gewoon bestand of symbolische koppeling" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"beheerdersscript '%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 " +"zijn)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "status van beheerdersscript '%.50s' is niet opvraagbaar" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "fout bij openen van conffiles-bestand" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "lege tekenreeks van fgets bij lezen van configuratiebestanden" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"naam van configuratiebestand '%s' is te lang, of afsluitende nieuwe regel " +"ontbreekt" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" +"lege regels en regels met enkel witruimte zijn niet toegelaten in " +"configuratiebestanden" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "" +"regel met bestandsnaam van configuratiebestand '%s' heeft witruimte aan het " +"begin" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "naam van configuratiebestand '%s' is geen absolute padnaam" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "naam van configuratiebestand ontbreekt na vlag '%s'" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "onbekende vlag '%s' voor configuratiebestand '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "bestandsnaam van configuratiebestand '%s' eindigt met witruimte" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "configuratiebestand '%.250s' zit niet in het pakket" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "status van configuratiebestand '%.250s' is niet opvraagbaar" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "" +"configuratiebestand '%s' is aanwezig maar er is gevraagd het te verwijderen" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "configuratiebestand '%s' is geen gewoon bestand" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "naam van configuratiebestand '%s' werd gedupliceerd" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "fout bij lezen van conffiles-bestand" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"pakketnaam heeft tekens die geen kleine letters of cijfers of '-+.' zijn" + +#: src/deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "pakketarchitectuur ontbreekt of is leeg" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "'%s' bevat zelf gedefinieerde 'Priority'-waarde '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "%d waarschuwing over de controlebestand(en) wordt genegeerd" +msgstr[1] "%d waarschuwingen over de controlebestand(en) worden genegeerd" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "kan het bestaan van het archief '%.250s' niet verifiëren" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "chdir naar '%.255s' is mislukt" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "tar-element wordt gecomprimeerd" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<compress> van tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "kan tijdsaanduiding '%.255s' niet ontleden" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s heeft een <map> als argument nodig" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "doel is een map - kan controle van controlebestand niet overslaan" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "de inhoud van het controlegebied wordt niet geverifieerd" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "een onbekend pakket wordt gebouwd in '%s'." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "pakket '%s' wordt gebouwd in '%s'." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand (%s) is mislukt" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "koppeling verwijderen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt, %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "terugspoelen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "status bepalen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet naar archief '%s' kopiëren: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "shell-opdracht om bestanden te verplaatsen" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "magisch versienummer van het archief" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "koptekst van archiefelement" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "" +"bestand '%.250s' is beschadigd - foutief magisch nummer van archiefkoptekst" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" +"bestand '%.250s' is geen binair archief van Debian (dpkg-split proberen?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "element van archiefinformatiekoptekst" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "archief gebruikt een ongeldig formaatversienummer: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "" +"het formaatversienummer van het archief is %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-" +"deb nodig" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "kan archiefelement van '%s' niet overslaan: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"archief '%s' gebruikt een onbekende compressie voor element '%.*s'; er wordt " +"opgegeven" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "archief '%.250s' bevat twee controle-elementen; er wordt opgegeven" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "" +"in archief '%s' komt element '%.*s' voortijdig voor '%s'; er wordt opgegeven" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" nieuw Debian-pakket, versie %d.%d.\n" +" grootte %jd bytes: controlearchief=%jd bytes.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "grootte van het controle-element van het archief" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "" +"de grootte van het controle-element van het archief is opgegeven in een " +"verkeerd formaat '%s'" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "kan het archiefcontrole-element van '%s' niet overslaan: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" verouderd Debian-pakket, versie %d.%d.\n" +" grootte %jd bytes: controlearchief=%jd, hoofdarchief=%jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n" +" werd door het te downloaden in ASCII-modus" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "'%.255s' is geen archief volgens Debian-formaat" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" +"kan het archiefelement van '%s' niet kopiëren naar de pijp van het " +"decompressieprogramma: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "kan de pijp van het decompressieprogramma niet sluiten" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "archief '%s' (grootte=%jd) zijn element '%s' wordt gedecomprimeerd" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "aanmaken map is mislukt" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "onverwachte reeds bestaande padnaam %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "chdir naar de map is mislukt" + +#: src/deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<decompressie>" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "plakken" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam als argument" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb-bestandsnaam)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam en een map als argumenten" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s heeft een doelmap nodig.\n" +"Zou u misschien 'dpkg --install' moeten gebruiken?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "" +"--%s ondersteunt (nog) niet het lezen van het .deb-bestand vanuit " +"standaardinvoer" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "aanmaken van een tijdelijke map is mislukt" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "kan controlebestand '%s' niet uit '%s' extraheren: %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "'%.255s' bevat geen controleonderdeel '%.255s'" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"openen van onderdeel '%.255s' (in %.255s) is op onverwachte wijze mislukt" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "%d gevraagd controle-element ontbreekt" +msgstr[1] "%d gevraagde controle-elementen ontbreken" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "kan map '%.255s' niet aflezen" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "kan de status van '%.255s' niet opvragen (in '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "kan '%.255s' niet openen (in '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "kan '%.255s' niet lezen (in '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd bytes, %5d regels %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " geen gewoon bestand %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "geen 'control'-bestand in controlearchief!" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "fout in formaat voor show: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s verwacht precies één argument" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licentie versie 2\n" +"of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [<optie>...] <commando>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Commando's:\n" +" -b|--build <map> [<deb>] Een archief bouwen.\n" +" -c|--contents <deb> De inhoud tonen.\n" +" -I|--info <deb> [<cbestand>...] Info tonen op stdout.\n" +" -W|--show <deb> Informatie over pakket(ten) tonen\n" +" -f|--field <deb> [<cveld>...] Veld(en) op stdout tonen.\n" +" -e|--control <deb> [<map>] Control-info uitpakken.\n" +" -x|--extract <deb> <map> Bestanden uitpakken.\n" +" -X|--vextract <deb> <map> Bestanden uitpakken en opsommen.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <map> Control-info en bestanden uitpakken.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Control-tar-archief maken.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Tar-archief van bestandssysteem maken.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help Deze hulptekst tonen.\n" +" --version Het versienummer tonen.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> is de bestandsnaam van een archief in debian-formaat.\n" +"<cbestand> is de naam van een administratief bestandscomponent.\n" +"<cveld> is de naam van een veld in het belangrijkste 'control'-bestand.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Opties:\n" +" -v, --verbose Uitvoerige uitvoer activeren.\n" +" -D, --debug Debug-uitvoer activeren.\n" +" --showformat=<formaat> Andere indeling gebruiken met --show.\n" +" --deb-format=<formaat> Archiefformaat selecteren.\n" +" Geldige waarden: 0.939000, 2.0 " +"(standaard).\n" +" --nocheck Toets van 'control'-bestand onderdrukken\n" +" (bouwt ongeldige pakketten).\n" +" --root-owner-group Stelt eigenaar en groep dwingend in op " +"root.\n" +" --threads-max=<threads> Maximaal <threads> gebruiken met " +"compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression De compressieparameters gebruiken\n" +" voor alle elementen.\n" +" -z# Bouwcompressieniveau instellen.\n" +" -Z<type> Bouwcompressietype instellen.\n" +" Geldige types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategie> Bouwcompressiestrategie instellen.\n" +" Geldige waarden: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Syntaxis voor een indeling:\n" +" Een indeling is een tekenreeks die gebruikt wordt voor de uitvoer over\n" +" elk pakket. De indeling mag de standaard 'escape'-sequenties bevatten:\n" +" \\n (nieuwe regel), \\r (wagenterugloop), \\\\ (gewone backslash).\n" +" Pakketinformatie kan ingevoegd worden door met variabelen te\n" +" refereren naar pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntaxis.\n" +" Velden worden rechts uitgelijnd tenzij de breedte negatief is.\n" +" In dat geval worden ze links uitgelijnd.\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Gebruik 'dpkg' om pakketten te installeren en te verwijderen van uw\n" +"systeem, of gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk\n" +"pakketbeheer. Via 'dpkg-deb --extract' uitgepakte pakketten worden\n" +"niet juist geïnstalleerd!\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Typ dpkg-deb --help voor hulp bij manipuleren van *.deb-bestanden;\n" +"Typ dpkg --help voor hulp bij installeren en verwijderen van pakketten." + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "ongeldig deb-formaat-versienummer: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "onbekend deb-formaat-versienummer: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "onbekende compressiestrategie '%s'!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "onbekend compressietype `%s'!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz of gzip" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "heb een actie-optie nodig" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "ongeldige compressieparameters: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "niet-ondersteund compressietype '%s' met een uniforme compressie" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief cijfer (code %d) in %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "bestand '%s' is beschadigd; geheel getal in %s valt buiten het bereik" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - %.250s ontbreekt" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "fout bij lezen van %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"bestand '%.250s' is beschadigd - foute magische code na het einde van de " +"eerste kop" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief opvulteken (code %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - nultekens in infosectie" + +#: src/split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "formaat-versienummer" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "bestand '%.250s' heeft een ongeldig formaat-versienummer: %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"bestand '%.250s' heeft indeling versie %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-" +"split nodig" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "pakketnaam" + +#: src/split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "pakket-versienummer" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "MD5-controlegetal van het pakketbestand" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve MD5-controlesom '%.250s'" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "totale grootte van het archief" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "plaats van het archiefonderdeel" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "nummers van archiefonderdelen" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "" +"bestand '%.250s' is beschadigd - geen slash tussen de nummers van de " +"archiefonderdelen" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "aantal archiefonderdelen" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal archiefonderdelen" + +#: src/split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "nummer van archiefonderdelen" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief nummer van archiefonderdeel" + +#: src/split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "pakketarchitectuur" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - tweede element is geen data-element" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal onderdelen voor opgegeven " +"groottes" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" +"bestand '%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - te kort" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "kan het archiefonderdeel, bestand '%.250s', niet openen" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "bestand '%.250s' is geen onderdeel van het archief" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Indelingsversie v.h. deel: %d.%d\n" +" Deel van pakket: %s\n" +" ... versie: %s\n" +" ... architectuur: %s\n" +" ... MD5-controlesom: %s\n" +" ... lengte: %jd bytes\n" +" ... opgesplitst elke: %jd bytes\n" +" Nummer v.h. deel: %d/%d\n" +" Lengte v.h. deel: %jd bytes\n" +" Plaats v.h. deel: %jd bytes\n" +" Bestandsgrootte v.h. deel (gebruikte portie): %jd bytes\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<onbekend>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s vereist een of meerdere deelbestanden als argument" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "bestand '%s' is geen archiefonderdeel\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdeel: " +msgstr[1] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdelen: " + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "kan uitvoerbestand '%.250s' niet openen" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "kan invoer-onderdelenbestand '%.250s' niet (opnieuw) openen" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "Kan de kop van een opgesplitst pakket voor '%s' niet overslaan: %s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "" +"kan het deel '%s' van een opgesplitst pakket niet toevoegen aan '%s': %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "klaar\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "" +"bestanden '%.250s' en '%.250s' zijn geen onderdelen van hetzelfde bestand" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "er zijn meerdere versies van deel %d - ten minste '%.250s' en '%.250s'" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "deel %d ontbreekt" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "" +"Debian '%s' hulpmiddel voor splitsen/samenvoegen van pakketten; versie %s.\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Commando's:\n" +" -s|--split <bestand> [<prefix>] Een archief splitsen.\n" +" -j|--join <deel> <deel> ... Delen combineren.\n" +" -I|--info <deel> ... Info tonen over deel.\n" +" -a|--auto -o <compleet> <deel> Delen auto-combineren.\n" +" -l|--listq Geïsoleerde delen tonen.\n" +" -d|--discard [<bestand> ...] Geïsoleerde delen verwijderen.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opties:\n" +" --depotdir <map> <map> gebruiken in plaats van %s/%s.\n" +" --admindir <map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n" +"\n" +" --root <map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n" +" -S|--partsize <grootte> In KiB, voor -s (standaard is 450).\n" +" -o|--output <bestand> Bestandsnaam, voor -j (standaard is\n" +" <pakket>_<versie>_<architectuur>.deb).\n" +" -Q|--npquiet Stille verwerking als -a geen deel is.\n" +" --msdos Type 8.3 bestandsnamen genereren.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"Afsluitstatus:\n" +" 0 = oké\n" +" 1 = met --auto, bestand is geen onderdeel\n" +" 2 = problemen\n" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Typ dpkg-split --help voor hulp." + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "grootte van het onderdeel is veel te groot of niet positief" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "" +"een deel moet ten minste %d kB groot zijn (om ruimte voor een kop te hebben)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<standaardfout>" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "kan depotmap '%.250s' niet lezen" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto vereist het gebruik van de optie --output" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto vereist precies een deelbestand als argument" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet lezen" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "Bestand '%.250s' is geen onderdeel van een meerdelig archief.\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kan map %s niet aanmaken" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet opnieuw openen" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "kan nieuw depotbestand '%.250s' niet openen" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "kan deel '%s' van opgedeeld pakket niet uitpakken: %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "kan nieuw depotbestand niet hernoemen van '%.250s' naar '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " en " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "kan opgebruikt depotbestand '%.250s' niet verwijderen" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s verwacht geen argumenten" + +#: src/split/queue.c +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Rommelbestanden zijn in de depotmap achtergebleven:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "kan status van '%.250s' niet opvragen" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd bytes)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (geen gewoon bestand)\n" + +#: src/split/queue.c +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Nog niet opnieuw samengevoegde pakketten:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " Pakket %s: de(e)l(en) " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "deelbestand '%.250s' is geen gewoon bestand" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(totaal %jd bytes)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "kan '%.250s' niet wegdoen" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "%s verwijderd.\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "uitpakken van de waarde van het pakketveld" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "<dpkg-deb --info pipe>" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "kan bronbestand '%.250s' niet openen" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "kan status van bronbestand niet bepalen met fstat" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "bronbestand '%.250s' is geen gewoon bestand" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "kan de MD5-frommel voor bestand '%s' niet berekenen: %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "Pakket %s wordt in %d deel opgedeeld: " +msgstr[1] "Pakket %s wordt in %d delen opgedeeld: " + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"de kop is te lang, waardoor het deel te lang wordt; de naam van het\n" +"pakket of het versienummer moeten uitzonderlijk lang zijn of iets\n" +"dergelijks; ik geef het op" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split verwacht een bronbestandsnaam als argument" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "--split verwacht hoogstens een bronbestandsnaam en doelprefix" + +#: src/divert/main.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het omleiden van bestanden." + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versie %s.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Commando's:\n" +" [--add] <bestand> een omleiding toevoegen.\n" +" --remove <bestand> de omleiding verwijderen.\n" +" --list [<glob-patroon>] bestandsomleidingen tonen.\n" +" --listpackage <bestand> tonen welk pakket het bestand omleidt.\n" +" --truename <bestand> vermelden wat het omgeleide bestand is.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opties:\n" +" --package <pakket> naam van het pakket wiens exemplaar van " +"<bestand>\n" +" niet omgeleid zal worden.\n" +" --local alle versies van pakketten worden omgeleid.\n" +" --divert <omleiden-naar> de naam die door de versies van andere pakketten\n" +" gebruikt wordt.\n" +" --rename het bestand werkelijk weg- (of terug-)zetten.\n" +" --no-rename het bestand niet weg- (of terug-)zetten.\n" +" (standaard).\n" +" --admindir <map> de map met het omleidingenbestand instellen.\n" +" --instdir <map> de hoofdmap (root) instellen,\n" +" maar niet de beheersmap (admindir).\n" +" --root <map> de map van het hoofdbestandssysteem instellen.\n" +" --test niets doen, enkel tonen wat zou gebeuren.\n" +" --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n" +" --help deze hulptekst tonen.\n" +" --version de versie tonen.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"Bij het toevoegen zijn de standaardopties --local en --divert <original>." +"distrib.\n" +"Bij het verwijderen --package of --local en, indien opgegeven, moet --divert " +"overeenkomen.\n" +"De preinst/postrm-scripts van pakketten moeten altijd --package en --divert " +"opgeven.\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" +"gelieve --no-rename expliciet te vermelden. In versie 1.20.x wordt --rename " +"de standaard" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "kan de status van bestand '%s' niet opvragen" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "fout bij het controleren van '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"hernoemen impliceert overschrijven van '%s' met\n" +" ander bestand '%s'; niet toegelaten" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "kan bestand '%s' niet aanmaken" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "kan '%s' niet naar '%s' kopiëren: %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "kan '%s' niet als '%s' hernoemen" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "hernoemen: verwijder oude dubbele link '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "kan gekopieerd bronbestand '%s' niet verwijderen" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "bestandsnaam \"%s\" is niet absoluut" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "lokale omleiding van %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "lokale omleiding van %s naar %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "omleiding van %s door %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "omleiding van %s naar %s door %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "elke omleiding van %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "elke omleiding van %s naar %s" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s heeft één enkel argument nodig" + +#: src/divert/main.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "kan geen mappen omleiden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "kan bestand '%s' niet naar zichzelf omleiden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "'%s' wordt gelaten\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "'%s' botst met '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "'%s' wordt toegevoegd\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"Verzoek tot het hernoemen van bestand '%s' dat eigendom is van het " +"omleidende pakket '%s' wordt genegeerd\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" +"omleiden met 'rename' van bestand '%s' uit een Essentieel pakket is " +"gevaarlijk; gebruik --no-rename" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Er is geen omleiding '%s'; er wordt er geen verwijderd.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"omleiden-naar komt niet overeen\n" +" bij het verwijderen van '%s'\n" +" '%s' gevonden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"pakketnaam komt niet overeen\n" +" bij het verwijderen van '%s'\n" +" '%s' gevonden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "Verzoek om gedeelde omleiding '%s' te verwijderen wordt genegeerd.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "'%s' wordt verwijderd\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "pakket mag geen regeleinden bevatten" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "Gebruik --help voor hulp over het overstijgen van bestandsstatusinfo." + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"Commando's:\n" +" --add <eigenaar> <groep> <modus> <pad>\n" +" nieuwe <pad>-regel toevoegen in de database.\n" +" --remove <pad> <pad> uit de database verwijderen.\n" +" --list [<glob-patroon>] huidige 'overrides' in de database tonen.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opties:\n" +" --admindir <map> map met statusmodificatie-bestand instellen.\n" +" --instdir <map> hoofdmap (root) instellen,\n" +" maar niet de beheersmap (admindir).\n" +" --root <map> hoofdbestandssysteemmap instellen.\n" +" --update <pad>-rechten onmiddellijk bijwerken.\n" +" --force verouderde alias voor --force-all.\n" +" --force-<ding>[,...] problemen overstijgen (zie --force-help).\n" +" --no-force-<ding>[,...] stoppen als er problemen zijn.\n" +" --refuse-... idem.\n" +" --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n" +" --help deze hulptekst tonen.\n" +" --version de versie tonen.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "/ op het einde wordt weggehaald" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "gebruiker '%s' bestaat niet" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "groep '%s' bestaat niet" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van '%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "fout bij het instellen van de rechten op '%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--%s heeft vier argumenten nodig" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "pad mag geen regeleinden bevatten" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "" +"er bestaat reeds een overstijging voor '%s', maar --force is opgegeven " +"waardoor dit genegeerd wordt" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "er bestaat reeds een overstijging voor '%s'; er wordt gestopt" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "--update is opgegeven maar %s bestaat niet" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "no override present" +msgstr "geen overstijging aanwezig" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "--update is waardeloos voor --remove" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "verouderde optie --%s; gelieve in plaats ervan --%s te gebruiken" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Typ dpkg-trigger --help voor hulp over dit hulpmiddel." + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Debian %s pakkettriggerhulpmiddel versie %s.\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [<opties>...] <triggernaam>\n" +" %s [<opties>...] <commando>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Commando's:\n" +" --check-supported Nagaan of het actieve dpkg triggers ondersteunt.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opties:\n" +" --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n" +" --root=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n" +" --by-package=<pakket> Triggerafwachter overstijgen (normaal\n" +" ingesteld door dpkg).\n" +" --await Pakket moet de afhandeling afwachten.\n" +" --no-await Geen pakket moet de afhandeling afwachten.\n" +" --no-act Enkel testen - niets echt wijzigen.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"moet geactiveerd worden door een pakketbeheerdersscript (of door de optie --" +"by-package)" + +#: src/trigger/main.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "verwacht slechts een argument, de naam van de trigger" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "ongeldige naam voor pakket waarop gewacht wordt '%.250s': %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "ongeldige triggernaam '%.250s': %.250s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "gegevensmap voor triggers nog niet aangemaakt" + +#: src/trigger/main.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "triggerregister bestaat nog niet" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "geen pakketten gevonden die overeenkomen met %s" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Gevraagd=(U)onbekend/(I)nstalleren/ve(R)wijderen/(P)wissen/(H)ouden\n" +"| Status=Niet/Inst/Conf/Uitgep/halF-geconf/Halfgeïnst/verWacht-trig/Trig-" +"bezig\n" +"|/ Fout?=(geen)/heRinst. nodig/ (Status,Fout: hoofdletter=ernstig)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: src/query/main.c +msgid "Architecture" +msgstr "Architectuur" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: src/query/main.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "pakketlijst wordt getoond met pagineringsprogramma" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "omleiding door %s van: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "omleiding door %s naar: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "lokale omleiding van: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "lokale omleiding naar: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam-patroon als argument nodig" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "geen pad gevonden dat overeenkomt met %s" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd en er is geen info beschikbaar" + +#: src/query/main.c +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "pakket '%s' is niet beschikbaar" + +#: src/query/main.c src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam als argument nodig" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Pakket '%s' bevat geen enkel bestand (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Gebruik dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud van " +"archiefbestanden weer te geven.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "controlebestand bevat %c" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--%s verwacht precies twee argumenten" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "controlebestand '%s' bestaat niet" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "" +"Zoekhulpmiddel van het programma voor Debian pakketbeheer %s versie %s.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Commando's:\n" +" -s|--status <pakketnaam> ... Details over pakketstatus tonen.\n" +" -p|--print-avail <pakketnaam> ...\n" +" Details over beschikbare versie tonen.\n" +" -L|--listfiles <pakketnaam> ...\n" +" Bestanden 'van' pakket(ten) opsommen.\n" +" -l|--list [<patroon> ...] De pakketten beknopt opsommen.\n" +" -W|--show [<patroon> ...] De informatie over pakket(ten) tonen.\n" +" -S|--search <patroon> ... Pakket(ten) zoeken die bestand(en) bevatten.\n" +" --control-list <pakket> Lijst van controlebestanden v/h pakket " +"tonen.\n" +" --control-show <pakket> <bestand>\n" +" De inhoud van het controlebestand tonen.\n" +" -c|--control-path <pakket> [<bestand>]\n" +" Het pad van het controlebestand tonen.\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opties:\n" +" --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n" +" --root=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n" +" --load-avail Bestand 'available' gebruiken bij --show en --list.\n" +" --no-pager Pagineringsprogramma uitzetten.\n" +" -f|--showformat=<indeling>\n" +" Alternatieve indeling gebruiken voor --show\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "Gebruik --help voor hulp over zoekopdrachten op pakketten." + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "kan het opvullen van bestand '%.255s' niet overslaan: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"kan in de pijp bestand '%.255s' (vervangen of uitgesloten?) niet overslaan: " +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken (bij het verwerken van '%.255s')" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "kan uitgepakte gegevens voor '%.255s' niet kopiëren naar '%.255s': %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand '%.255s'" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "fout bij het maken van de map '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "" +"kan de MD5-frommel voor bestand '%.255s' in het tar-archief niet berekenen: " +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "fout bij het instellen van de tijdsgegevens voor '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "" +"fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "kan koppeling '%.255s' niet lezen" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "de grootte van de symbolische koppeling '%.250s' ging van %jd naar %zd" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"poging tot overschrijven van gedeelde '%.250s', dat verschilt van andere " +"exemplaren van pakket %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"kon de status (via pointer) van bestaande symbolische koppeling '%.250s' " +"niet opvragen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"de status opvragen (via pointer) van de voorgestelde nieuwe bestemming " +"'%.250s' voor symbolische koppeling '%.250s' is mislukt" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "" +"een nieuwe regel is niet toegelaten in de archiefobjectbenaming '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "" +"configuratiebestand '%s' staat gemarkeerd om bij opwaardering verwijderd te " +"worden, zit in het pakket" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van " +"'%.250s' (pakket: %.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van " +"'%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "" +"kan de status van '%.255s' niet opvragen (dat net geïnstalleerd zou worden)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"kan de rommel rond '%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te " +"installeren" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"kan de status van de teruggezette '%.255s' niet opvragen alvorens een nieuwe " +"versie te installeren" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "archief bevatte object '%.255s' van het onbekende type 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Bezig met vervangen van bestanden in het oude pakket %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Vervangen door bestanden uit geïnstalleerd pakket %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"poging tot overschrijven van map '%.250s' in pakket %.250s %.250s met iets " +"dat geen map is" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "" +"poging tot overschrijven van '%.250s', wat ook in pakket %.250s %.250s zit" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "kan '%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling voor '%.255s' niet wijzigen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"kan geen reservekoppeling van '%.255s' maken alvorens een nieuwe versie te " +"installeren" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "kan de nieuwe versie van '%.255s' niet installeren" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "kan '%.255s' niet openen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "kan bestand '%.255s' niet synchroniseren" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"vereistenprobleem bij de installatie van %s wordt genegeerd:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"nee, kan niet verder gaan met de installatie van %s (--auto-deconfigure kan " +"helpen):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"vereistenprobleem bij het verwijderen van %s wordt genegeerd:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"er wordt overwogen om de configuratie van het essentiële\n" +" pakket %s af te bouwen, om het verwijderen van %s mogelijk te maken" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"nee, %s is essentieel; ik zal de configuratie niet\n" +" ongedaan maken om het verwijderen van %s mogelijk te maken" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"er wordt overwogen om de configuratie van het beschermde\n" +" pakket %s af te bouwen, om het verwijderen van %s mogelijk te maken" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"nee, %s is beschermd; zal de configuratie niet\n" +" ongedaan maken om het verwijderen van %s mogelijk te maken" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"nee, kan niet verder gaan met het verwijderen van %s (--auto-deconfigure kan " +"helpen):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "" +"het afbouwen van de configuratie van %s, dat door de installatie van %s " +"defect gemaakt zou worden, wordt overwogen..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "ja, de configuratie van %s (defect gemaakt door %s) wordt afgebouwd" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"betreffende %s dat %s bevat:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "het defect wordt genegeerd; er wordt mogelijk toch doorgegaan!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"het installeren van %.250s zou %.250s defect maken, en de configuratie\n" +"afbouwen is niet toegestaan (--auto-deconfigure zou kunnen helpen)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "het installeren van %.250s zou bestaande programmatuur defect maken" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "het verwijderen van %s ten gunste van %s wordt overwogen..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "" +"%s is niet goed geïnstalleerd; elke afhankelijkheid ervan wordt genegeerd" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "" +"mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het in %s " +"voorziet ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"pakket %s behoeft herinstallatie, maar op uw aanvraag wordt het toch " +"verwijderd" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "pakket %s behoeft herinstallatie; zal het niet verwijderen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "ja, zal %s verwijderen ten gunste van %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet geïnstalleerd" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "conflict wordt genegeerd, er wordt mogelijk toch doorgegaan!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst één pad als argument nodig" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "" +"er werd gezocht, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die " +"overeenkomen met *.deb)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakketarchiefbestand als argument nodig" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "krijg geen toegang tot archief '%s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "archief '%s' is geen gewoon bestand" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Voorheen niet geselecteerd pakket %s wordt geselecteerd.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Niet geselecteerd pakket %s wordt overgeslagen.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "versie %.250s van %.250s is reeds geïnstalleerd; wordt overgeslagen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "%.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "zal %.250s niet degraderen van %.250s naar %.250s; wordt overgeslagen" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen om de " +"reservekopie opnieuw te laten installeren" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "kan de reservekopie-versie van '%.250s' niet terugzetten" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "kan de reservekopie van '%.250s' niet verwijderen" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "kan de pas uitgepakte versie van '%.250s' niet verwijderen" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Configuratiebestand '%s'\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Configuratiebestand '%s' (eigenlijk '%s')\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Bestand op het systeem is door u of door een script gemaakt.\n" +" ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Niet gewijzigd sinds de installatie.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Gewijzigd (door u of door een script) sinds de installatie.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Verwijderd (door u of door een script) sinds de installatie.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Pakketdistributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Nieuw bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Huidige oude bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Huidige oude configuratiebestand wordt als standaard bewaard.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Het nieuwe configuratiebestand wordt als standaard gebruikt.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Wat wilt u er aan doen ? De volgende keuzes zijn mogelijk:\n" +" Y of I : de versie van de pakketbeheerder installeren\n" +" N of O : de huidige geïnstalleerde versie behouden\n" +" D : de verschillen tussen de versies tonen\n" +" Z : een shell starten om de situatie te onderzoeken\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " De standaardactie is om uw huidige versie te behouden.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[standaard=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[standaard=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[geen standaard]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt vóór de configuratie-prompt" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "leesfout op stdin bij de configuratie-prompt" + +#: src/main/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "bestandseinde op stdin bij de configuratie-prompt" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "hulpmiddel voor het weergeven van verschillen in configuratiebestanden" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "Handige omgevingsvariabelen:\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Typ 'exit' als u klaar bent.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "configuratie-shell" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"kan de status van het pas gedistribueerde configuratiebestand '%.250s' niet " +"opvragen" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"kan de status van het momenteel geïnstalleerde configuratiebestand '%.250s' " +"niet opvragen" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Configuratiebestand '%s' bestaat niet op het systeem.\n" +"Zoals door u gevraagd, wordt het nieuwe configuratiebestand geïnstalleerd.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: kon de oude reservekopie '%.250s' niet verwijderen: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: kon '%.250s' niet hernoemen naar '%.250s': %s" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: kon de oude gedistribueerde versie '%.250s' niet verwijderen: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen (voor het overschrijven ervan): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: kon '%.250s' niet naar '%.250s' laten verwijzen: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Nieuwe versie van configuratiebestand %s wordt geïnstalleerd ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "kan '%.250s' niet installeren als '%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "" +"er is geen pakket met de naam '%s' geïnstalleerd; kan het niet configureren" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n" +" kan het niet configureren (huidige status '%.250s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"pakket %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s niet gereed is (huidige " +"status '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" +"pakket %s %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s van een andere versie " +"is (%s)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals u vroeg:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"pakket verkeert in een heel slechte en inconsistente staat; u zou het\n" +" opnieuw moeten installeren alvorens het te configureren" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: kan de status van configuratiebestand '%s' niet opvragen\n" +" (= '%s'): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: configuratiebestand '%s' is een circulaire verwijzing\n" +" (= '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: kan de verwijzing naar configuratiebestand '%s' niet lezen\n" +" (= '%s'): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: configuratiebestand '%.250s' verwijst naar een vergane bestandsnaam\n" +" ('%s' is een symbolische koppeling naar '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: configuratiebestand '%.250s' is geen gewoon bestand of symbolische " +"koppeling (= '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "%s: kan %s niet openen om zijn frommel te berekenen: %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s heeft als vereiste %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s heeft als voorvereiste %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s beveelt %s aan" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s suggereert %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s breekt %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s is in strijd met %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s verbetert %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s moet verwijderd worden.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s moet gedeconfigureerd worden.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s moet geïnstalleerd worden, maar is versie %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s is geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s is %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s levert %.250s maar moet verwijderd worden.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s levert %.250s maar moet gedeconfigureerd worden.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s levert %.250s maar is %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s is niet geïnstalleerd.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versie %.250s) moet geïnstalleerd worden.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (versie %.250s) is aanwezig en is %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s levert %.250s en moet geïnstalleerd worden.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s levert %.250s en is aanwezig en is %s.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n" +"tijdens de installatie. Ze moeten opnieuw geïnstalleerd worden om ze (en\n" +"pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd. Ze\n" +"moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menuoptie\n" +"Configureren in dselect om ze te laten werken:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n" +"wegens problemen tijdens de eerste configuratiepoging. Het\n" +"configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n" +"of met de menuoptie Configureren in dselect:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"De volgende pakketten zijn slechts half geïnstalleerd, wegens\n" +"problemen met de installatie. De installatie kan waarschijnlijk\n" +"afgerond worden na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd\n" +"worden met dselect of met dpkg --remove:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"De volgende pakketten wachten op het verwerken van triggers die zij\n" +"geactiveerd hebben bij andere pakketten. De verwerking ervan kan\n" +"gevraagd worden met dselect of dpkg --configure --pending\n" +"(of dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"De volgende pakketten werden getriggerd, maar het verwerken van de\n" +"triggers gebeurde nog niet. Het verwerken van de triggers kan gevraagd\n" +"worden met dselect of met dpkg --configure --pending\n" +"(of dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"De volgende pakketten hebben geen bestandslijst-controlebestand in de\n" +"database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"De volgend pakketten hebben geen controlebestand met md5-controlesommen\n" +"in de database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "De volgende pakketten hebben geen archtectuuraanduiding:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "" +"De volgende pakketten gebruiken een ongeldige architectuuraanduiding:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"De volgende pakketten geven een onbekende vreemde architectuur op; dit \n" +"zal tot vereistenproblemen leiden bij frontends. Dit kan gerepareerd\n" +"worden door de architectuur te registreren met dpkg --add-architecture:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"Een ander proces heeft de database voor schrijven vergrendeld en is ze\n" +"momenteel misschien aan het wijzigen. Enkele van de volgende problemen\n" +"kunnen gewoon daaraan toe te schrijven zijn.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<onbekend>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d in %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d pakket uit de volgende sectie:" +msgstr[1] " %d pakketten uit de volgende secties:" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "het veld Pre-Depends" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "epochs in versions" +msgstr "epochs in versienummers" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "lange bestandsnamen in .deb-archieven" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "meerdere malen komt Conflicts en Replaces voor" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "multi-archvelden en semantiek" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "versiegebonden relaties in het Provides-veld" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Protected field" +msgstr "het veld Protected" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "kan de actieve '%s' van dpkg niet ontleden: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"De actieve versie van dpkg ondersteunt %s niet.\n" +" Waardeer ten minste op naar dpkg %s en probeer dan opnieuw.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "%s opties bevestigen - bevestigen of functies worden ondersteund:\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "onbekende --%s-<functie>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n" +" %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s aanvaardt één <pkgname> als argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "pakketnaam '%s' is niet geldig: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s aanvaardt één <trigname> als argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "triggernaam '%s' is niet geldig: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s aanvaardt één <archname> als argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "architectuurnaam '%s' is niet geldig: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s aanvaardt één <version> als argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions gebruikt drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--compare-versions foute relatie" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "--%s werd gebruikt met verouderde relatieoperator '%s'" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"geheugen vrijmaken voor nieuwe regel in lijst van mislukte pakketten is " +"mislukt: %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "te veel fouten; er wordt gestopt" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"fout bij verwerken van pakket %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"fout bij verwerken van archief %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Fouten gevonden tijdens verwerken van:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Verwerking werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "pakket %s was vastgehouden; wordt toch verwerkt zoals door u gevraagd" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Pakket %s wordt vastgehouden; er wordt niets mee gedaan.\n" +" Gebruik --force-hold om deze richtlijn te negeren.\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "niet geïnstalleerd" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "defect wegens een mislukte poging om te verwijderen of te installeren" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "defect wegens mislukte poging tot uitvoeren 'postinst'-script" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "het verwerken van triggers door een ander pakket wordt afgewacht" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "getriggerd" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "geïnstalleerd" + +#: src/main/help.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "PATH is niet ingesteld" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "'%s' niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"%d verwacht programma niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"%d verwachte programma's niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n" +"%s" + +#: src/main/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"NOOT: PATH van root zou gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin " +"moeten bevatten" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Programma voor Debian pakketbeheer '%s' versie %s.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Commando's:\n" +" -i|--install <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" +" --unpack <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" +" -A|--record-avail <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n" +" --configure <pakket> ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <pakket> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <pakket> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <pakket> ... | -a|--pending\n" +" -V|--verify <pakket> ... De integriteit van pakket(ten) " +"verifiëren.\n" +" --get-selections [<patroon> ...] De lijst van selecties op stdout tonen.\n" +" --set-selections Pakketselecties instellen vanuit stdin.\n" +" --clear-selections Elk niet-essentieel pakket deselecteren.\n" +" --update-avail [<Packages-best>] Info over beschikbare pakketten " +"vervangen.\n" +" --merge-avail [<Packages-best>] Met info uit bestand samenvoegen.\n" +" --clear-avail Huidige info over beschikbaarheid " +"vervangen.\n" +" --forget-old-unavail Niet-geïnstalleerde niet-beschikbare\n" +" pakketten vergeten.\n" +" -s|--status <pakket> ... De statusinfo van pakket tonen.\n" +" -p|--print-avail <pakket> ... Info over beschikbare versie tonen.\n" +" -L|--listfiles <pakket> ... Bestanden die 'van' pakket zijn tonen.\n" +" -l|--list [<patroon> ...] Lijst van pakketten bondig weergeven.\n" +" -S|--search <patroon> ... Pakket(ten) zoeken die bestand(en) " +"bevatten.\n" +" -C|--audit [<pakket> ...] Controleren op defect(e) pakket(ten).\n" +" --yet-to-unpack Voor installatie geselecteerde\n" +" pakketten weergeven.\n" +" --predep-package Uit te pakken voorvereisten weergeven.\n" +" --add-architecture <arch> <arch> aan architecturenlijst toevoegen.\n" +" --remove-architecture <arch> <arch> uit architecturenlijst " +"verwijderen.\n" +" --print-architecture dpkg-architectuur weergeven.\n" +" --print-foreign-architectures Toegelaten vreemde architecturen tonen.\n" +"\n" +" --assert-help Hulp i.v.m. bevestigingen tonen.\n" +"\n" +" --assert-<functionaliteit> Ondersteuning voor de vermelde\n" +" functionaliteit bevestigen.\n" +" --validate-<ding> <tekenreeks> Een <tekenreeks> van <ding> valideren.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Versienummers vergelijken - zie onder.\n" +" --force-help Hulp over forceren tonen.\n" +" -Dh|--debug=help Hulp over debuggen tonen.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Valideerbare zaken zijn: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Gebruik dpkg met -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"op archieven (typ %s --help.)\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opties:\n" +" --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n" +" --root=<map> Op een andere hoofdmap installeren.\n" +" --instdir=<map> De hoofdmap maar niet de beheersmap veranderen.\n" +" --pre-invoke=<command> Een pre-invoke hook instellen.\n" +" --post-invoke=<command> Een post-invoke hook instellen.\n" +" --path-exclude=<patroon> Geen paden installeren die met shell-patroon\n" +" overeenkomen.\n" +" --path-include=<patroon> Patroon terug toevoegen na een eerdere " +"uitsluiting.\n" +" -O|--selected-only Pakketten die niet geselecteerd werden voor\n" +" installatie/opwaardering, overslaan.\n" +" -E|--skip-same-version Pakketten met dezelfde versie\n" +" als de geïnstalleerde, overslaan.\n" +" -G|--refuse-downgrade Pakketten met oudere versie\n" +" dan de geïnstalleerde, overslaan.\n" +" -B|--auto-deconfigure Installeren, zelfs als dit een ander pakket " +"vernielt.\n" +" --[no-]triggers Volgende triggerverwerking overslaan of " +"forceren.\n" +" --verify-format=<indeling>\n" +" Uitvoerindeling verifiëren (ondersteund: 'rpm').\n" +" --no-pager Pagineringsprogramma uitzetten.\n" +" --no-debsig Geen digitale handtekeningen op pakketten\n" +" trachten te verifiëren.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Enkel zeggen wat dpkg zou doen - het niet doen.\n" +" -D|--debug=<octaal> Debuggen activeren (zie -Dhelp of --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Info over statuswijzigingen zenden\n" +" naar bestandsindicator <n>.\n" +" --status-logger=<commando>\n" +" Info over statuswijzigingen zenden\n" +" naar stdin van <commando>.\n" +" --log=<bestandsnaam> Statusveranderingen en\n" +" acties loggen naar <bestandsnaam>.\n" +" --ignore-depends=<pakket>[,...]\n" +" Vereisten bij <pakket> negeren.\n" +" --force-<ding>[,...] Problemen overstijgen (zie --force-help).\n" +" --no-force-<ding>[,...] Stop bij problemen.\n" +" --refuse-<ding>[,...] Idem.\n" +" --abort-after <n> Afbreken na <n> fouten.\n" +" --robot Machine-leesbare uitvoer bij sommige commando's.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions zijn:\n" +" lt le eq ne ge gt (versieloos komt eerder dan gelijk welke versie);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (versieloos komt later dan gelijk welke versie);\n" +" < << <= = >= >> > (enkel voor compatibiliteit\n" +" met de syntaxis van control-bestanden).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n" + +#: src/main/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Typ dpkg --help voor hulp met installatie en deïnstallatie van pakketten " +"[*];\n" +"Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n" +"Typ dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugopties;\n" +"Typ dpkg --force-help voor een lijst met forceeropties;\n" +"Typ dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb-bestanden;\n" +"\n" +"Opties gemarkeerd met [*] geven veel uitvoer - pijp die door 'less' of " +"'more'!" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "Over het algemeen nuttige voortgangsinformatie" + +#: src/main/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "Uitvoering en status van scripts van de pakketbeheerder" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "Uitvoer bij elk behandeld bestand" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk behandeld bestand" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "Uitvoer bij elk configuratiebestand" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk configuratiebestand" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "Vereisten en conflicten" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. vereisten/conflicten" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "Activering en verwerking van triggers" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. triggers" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "Belachelijk veel uitvoer i.v.m. triggers" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "Veel gepraat over bijv. de map dpkg/info" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "Krankzinnig veel geklets" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"%s debugoptie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n" +"\n" +" Nummer Ref. in bron Beschrijving\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"Debugopties kunnen gecombineerd worden m.b.v. bitwise-or.\n" +"Noteer dat hun betekenis en waarde voorwerp van wijzigingen kunnen zijn.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--%s vereist een positief octaal als argument" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "onbekend uitvoerformaat '%s' voor verify" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "lege pakketnaam in door komma's gescheiden lijst '%.250s' van --%s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "fout bij het uitvoeren van uitbreiding '%s'; foutcode %d" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "statuslogger" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "architectuur '%s' is ongeldig: %s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "architectuur '%s' is gereserveerd en kan niet toegevoegd worden" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "kan niet-vreemde architectuur '%s' niet verwijderen" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "" +"architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, wordt " +"verwijderd" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "" +"kan architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, niet " +"verwijderen" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "kon '%i' niet openen voor een stroom" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "onverwacht bestandseinde voor regeleinde %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "kan primaire groeps-ID niet instellen op root" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "kan setenv niet instellen voor subproces" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"u dient pakketten bij hun eigen naam op te geven, en dus niet met de naam " +"van het bestand waarin ze zitten" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optionele argumenten" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "" +"Pakket %s wordt meer dan eens vermeld, wordt slechts een keer behandeld.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Meer dan een kopie van pakket %s werd uitgepakt in deze ronde!\n" +" Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"pakket %.250s is niet gereed voor het afhandelen van triggers\n" +" (huidige status '%.250s' zonder in de wacht staande triggers)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s moet verwijderd worden.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " Pakket %s moet verwijderd worden.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " Versie van %s op dit systeem, waarin %s voorziet, is %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s wacht op de verwerking van triggers.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Pakket %s wacht op de verwerking van triggers.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "ook '%s' wordt geconfigureerd (vereist door '%s')" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s, is niet geïnstalleerd.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " Pakket %s is niet geïnstalleerd.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) maakt %s defect en is %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) voorziet in %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " Versie van %s die geconfigureerd moet worden, is %s.\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " is afhankelijk van " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; maar:\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "" +"verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat het niet " +"geïnstalleerd is" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd. Alleen de\n" +" configuratiebestanden ervan staan nog op het systeem.\n" +" Gebruik --purge om ook die te verwijderen" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "dit is een beschermd pakket - het mag niet verwijderd worden" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"vereistenproblemen verhinderen het verwijderen van %s:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "vereistenproblemen - wordt niet verwijderd" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"pakket bevindt zich in een erg slechte en inconsistente staat; u zou het\n" +" opnieuw moeten installeren alvorens het te proberen verwijderen" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Zou %s (%s) verwijderen of wissen ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) wordt verwijderd ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "kan controle-infobestand '%.250s' niet verwijderen" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"tijdens verwijderen van %.250s kan de map '%.250s' niet verwijderd worden: " +"%s - zou deze map een aanhechtingspunt zijn?" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "kan '%.250s' niet veilig verwijderen" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"tijdens verwijderen van %.250s blijkt map '%.250s' niet leeg en wordt dus " +"niet verwijderd" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Configuratiebestanden voor %s (%s) worden gewist ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "kan oud configuratiebestand '%.250s' niet verwijderen (= '%.250s')" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "kan configuratiemap '%.250s' niet lezen (van '%.250s')" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"kan oude reservekopie van configuratiebestand '%.250s' (van '%.250s') niet " +"verwijderen" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "kan oud postrm-script niet verwijderen" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "kan '%.250s' niet uitvoerbaar maken" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" +"de beheersmap (admindir) moet onder de hoofdmap (instdir) liggen opdat dpkg " +"goed zou kunnen functioneren" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" +"onvoldoende privileges om de hoofdmap te veranderen met --force-not-root, " +"het gebruik van --force-script-chrootless in overweging nemen?" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "chroot naar '%.250s' is mislukt" + +#: src/main/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "" +"kan de omgevingsvariabelen voor het pakketbeheerdersscript niet instellen " +"met setenv" + +#: src/main/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "" +"kan voor de uitvoering van het pakketbeheerdersscript de veiligheidscontext " +"niet instellen" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "van pakket %s werd script %s geïnstalleerd" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "new %s package %s script" +msgstr "van het nieuwe pakket %s het script %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "old %s package %s script" +msgstr "van het verouderd pakket %s het script %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen: %s" + +#: src/main/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd als alternatief..." + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "" +"er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven" + +#: src/main/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "... het lijkt erop dat dit goed ging" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "" +"pakket op regel %d: %.250s komt niet voor in status-bestand noch in " +"available-bestand (database van beschikbare pakketten)" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "leesfout op standaardinvoer" + +#: src/main/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" +"onbekende pakketten gevonden; dit kan betekenen dat de database van " +"beschikbare\n" +"pakketten verouderd is en bijgewerkt moet worden door een frontend;\n" +"gelieve de FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> te " +"raadplegen" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"cyclus aangetroffen tijdens het afhandelen van triggers:\n" +" reeks pakketten wiens triggers verantwoordelijk zijn of kunnen zijn:" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +"in de wacht staande pakkettriggers die onoplosbaar zijn of kunnen zijn:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "eindeloze triggerlus; afgebroken" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"vereistenproblemen verhinderen de triggerafhandeling voor %s:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "vereistenproblemen - triggers blijven onbehandeld" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: vereistenproblemen, maar op verzoek worden triggers toch behandeld:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Bezig met afhandelen van triggers voor %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "fout bij verifiëren dat '%.250s' niet bestaat" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "opgesplitst pakket opnieuw samenstellen" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "pakketbestand opnieuw samengesteld" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Bezig met authenticeren van %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "verifiëren van ondertekening van het pakket" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "verificatie van pakket %s is mislukt!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"verificatie van pakket %s is mislukt, maar wordt zoals gevraagd toch " +"geïnstalleerd" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "geslaagd\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"betreffende %s dat %s bevat, voor-vereistenprobleem:\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd" + +#: src/main/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "voor-vereistenprobleem wordt genegeerd!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) verwijderd kan " +"worden ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) geïnstalleerd kan " +"worden ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) geconfigureerd kan " +"worden ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "configuratiebestand bevat een lege regel" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "leesfout in %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "fout bij sluiten van %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "kan verouderd infobestand '%.250s' niet verwijderen" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand '%.250s' niet installeren" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "kan tijdelijke controlemap niet openen" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"bestandsnaam van het controle-infobestand van dit pakket is te lang " +"(beginnend met '%.50s')" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "controle-info van het pakket bevatte map '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" +"rmdir '%.250s' uit pakketcontrole-info zei niet dat het niet om een map gaat" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "pakket %s bevatte een lijst als infobestand" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "kan nieuw infobestand '%.250s' niet installeren als '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "Verouderd configuratiebestand %s wordt verwijderd ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "Verouderd configuratiebestand '%s' werd door u gewijzigd.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "Wordt bewaard als %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "" +"%s: kan verouderd configuratiebestand niet hernoemen van '%s' naar '%s': %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "" +"kon status niet opvragen van het oude bestand '%.250s', dus wordt het niet " +"verwijderd: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "kan de oude map '%.250s' niet verwijderen: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"oude configuratiebestand '%.250s' was een lege map (en is nu verwijderd)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "kan van het andere nieuwe bestand '%.250s' niet de status opvragen" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"het oude bestand '%.250s' is hetzelfde als verschillende nieuwe bestanden! " +"(zowel '%.250s' als '%.250s')" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "kan het oude bestand '%.250s' niet veilig verwijderen: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt; het werd totaal vervangen.)\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "controle-informatie wordt uit het pakket geëxtraheerd" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "pakketarchitectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Uitpakken van %s wordt voorbereid...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) over (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "uitpakken van archief met het bestandssysteem van het pakket" + +#: src/main/unpack.c +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "beschadigd tar-bestand met het bestandssysteem in pakketarchief" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "kan eventuele nakomende nullen van dpkg-deb niet vernietigen: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Bezig met verwijderen van %s (%s), zodat %s (%s) geconfigureerd kan " +"worden ...\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s verwacht hoogstens één Packages-bestand als argument" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "" +"kan de databasemap '%s' van dpkg niet benaderen voor een grote bijwerking " +"van beschikbare pakketten" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"schrijftoegang tot databasemap '%s' van dpkg is vereist voor een grote " +"bijwerking van beschikbare pakketten" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "De oude info over beschikbare pakketten wordt vervangen door %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "De info over beschikbare pakketten wordt bijgewerkt met %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Informatie over %d pakket werd bijgewerkt.\n" +msgstr[1] "Informatie over %d pakketten werd bijgewerkt.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "" +"verouderde optie '--%s'; niet-beschikbare pakketten worden automatisch " +"opgeruimd" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Commando's:\n" +" --install <link> <naam> <pad> <prioriteit>\n" +" [--slave <link> <naam> <pad>] ...\n" +" een groep van alternatieven toevoegen aan het " +"systeem.\n" +" --remove <naam> <pad> <pad> uit de alternatievengroep <naam> verwijderen.\n" +" --remove-all <naam> groep <naam> uit het alternatievensysteem " +"verwijderen.\n" +" --auto <naam> de hoofdlink <naam> omzetten naar automatische " +"modus.\n" +" --display <naam> informatie tonen over de groep <naam>.\n" +" --query <naam> machineleesbare versie van --display <naam>.\n" +" --list <naam> alle doelen in de groep <naam> tonen.\n" +" --get-selections hoofdnamen van alternatieven en hun status tonen.\n" +" --set-selections status van alternatieven van standaard-input lezen.\n" +" --config <naam> alle alternatieven voor de groep <naam> tonen\n" +" en de gebruiker vragen welke gebruikt moet " +"worden.\n" +" --set <naam> <pad> <pad> instellen als alternatief voor <naam>.\n" +" --all --config uitvoeren voor alle alternatieven.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<link> is de symbolische koppeling die verwijst naar %s/<naam>.\n" +" (bv. /usr/bin/pager).\n" +"<naam> is de hoofdnaam voor deze groep van koppelingen\n" +" (bv. pager).\n" +"<pad> is de plaats van een van de alternatieve doelbestanden\n" +" (bv. /usr/bin/less).\n" +"<prioriteit> is een geheel getal; opties met hogere getallen hebben\n" +" hogere prioriteit in automatische modus.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Opties:\n" +" --altdir <map> de map met alternatieven veranderen.\n" +" (standaard is %s).\n" +" --admindir <map> de beheersmap veranderen.\n" +" (standaard is %s).\n" +" --instdir <map> de installatiemap veranderen.\n" +" --root <map> de basismap voor het bestandssysteem wijzigen.\n" +" --log <bestand> het logbestand veranderen.\n" +" --force toelaten dat bestanden vervangen worden\n" +" door alternatieven-koppelingen.\n" +" --skip-auto in automatische modus prompt overslaan bij correct\n" +" geconfigureerde alternatieven (enkel voor --" +"config)\n" +" --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n" +" --verbose luidruchtige verwerking, meer uitvoer.\n" +" --debug debug-uitvoer, veel meer uitvoer.\n" +" --help deze hulptekst tonen.\n" +" --version de versie tonen.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "" +"Gebruik '%s --help' voor informatie over het gebruik van het programma." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "malloc is mislukt (%zu bytes)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "wachten op subproces %s is mislukt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "kan '%s' niet verwijderen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "kan logmap '%s' niet aanmaken" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "kan niets toevoegen aan '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "kan lokale tijd niet verkrijgen om te loggen naar '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "kan koppeling '%s%.255s' niet lezen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "kan metadata van bestand '%s%s' niet verkrijgen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "kan tijdstempel van symbolische koppeling '%s' niet instellen" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "automatische modus" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "handmatige modus" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "onverwacht bestandseinde bij het proberen lezen van %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "tijdens het lezen van %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "geen regeleinde bij het proberen lezen van %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s beschadigd: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "" +"regeleinden zijn niet toegelaten in 'update-alternatives'-bestanden (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "slaafnaam" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "dubbele slaafnaam %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "slaafkoppeling %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "slaafkoppeling is hetzelfde als de hoofdkoppeling %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "dubbele slaafkoppeling %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "hoofdbestand" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "dubbel pad %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"alternatief %s (deel van koppelingsgroep %s) bestaat niet; wordt verwijderd " +"van lijst van alternatieven" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "prioriteit" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "slaafbestand" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "prioriteit van %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "prioriteit van %s valt buiten het bereik: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "ongeldige status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "hoofdkoppeling" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "verouderde slaafkoppeling %s wordt weggegooid (%s)." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "kan beheersmap '%s' niet aanmaken" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "kan bestand '%s' niet doorspoelen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "kan de status van bestand '%s%s' niet opvragen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr " koppeling beste versie is %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link best version not available" +msgstr " koppeling beste versie niet beschikbaar" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " koppeling verwijst momenteel naar %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " koppeling is momenteel afwezig" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link %s is %s" +msgstr " koppeling %s is %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " slaaf %s is %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - prioriteit %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " slaaf %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "" +"Er is %d beschikbare keuzemogelijkheid voor het alternatief %s (dat voorziet " +"in %s)." +msgstr[1] "" +"Er zijn %d beschikbare keuzemogelijkheden voor het alternatief %s (dat " +"voorziet in %s)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Keuze" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Druk <enter> om de huidige keuze[*] te behouden, of typ een keuzenummer in: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Er is geen programma dat %s voorziet." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Er is niets in te stellen." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "%s wordt niet vervangen door een koppeling" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "kan alternatievenmap '%s' niet aanmaken" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "kan onbekende keuze %s niet installeren" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"sla het aanmaken van %s over omdat het eraan gekoppelde bestand %s (van " +"koppelingsgroep %s) niet bestaat" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "%s wordt niet verwijderd omdat het geen symbolische koppeling is" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet verwijderd" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "" +"handmatig geselecteerd alternatief wordt verwijderd - %s wordt omgezet naar " +"automatische modus" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet ingesteld" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "er is geen programma dat %s voorziet" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "" +"%s%s/%s is een doelloze koppeling; ze wordt bijgewerkt met de best " +"beschikbare keuze" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s%s/%s is veranderd (handmatig of door een script). Er wordt omgeschakeld " +"naar louter handmatige bijwerkingen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "automatische keuze van %s wordt ingesteld" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "slaafkoppeling %s wordt hernoemd van %s%s naar %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "koppeling %s wordt hernoemd van %s%s naar %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "" +"automatische opwaarderingen van %s/%s zijn uitgeschakeld; het wordt met rust " +"gelaten." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "" +"om automatische opwaarderingen weer in te schakelen kunt u '%s --auto %s' " +"gebruiken." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "%s wordt gebruikt om in de automatische modus in %s (%s) te voorzien" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "%s wordt gebruikt om in de handmatige modus in %s (%s) te voorzien" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" +"alternatief %s wordt bijgewerkt omdat koppelingsgroep %s gewijzigde " +"slaafkoppelingen bevat" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" +"het opnieuw installeren van alternatief %s wordt afgedwongen, omdat " +"koppelingsgroep %s defect is" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" +"huidig alternatief %s is onbekend; er wordt overgeschakeld op %s voor " +"koppelingsgroep %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "alternatief %s wordt als automatisch geselecteerd" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "alternatief %s wordt als keuze %s geselecteerd" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "alternatief %s is niet gewijzigd want keuze %s is niet beschikbaar" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "onbekend alternatief %s overslaan" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "te lange regel of geen regeleinde bij een poging %s te lezen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "ongeldige selectieregel wordt overgeslagen: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "" +"de naam (%s) voor een alternatief mag geen '/' en geen spaties bevatten" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "" +"de verwijzing naar het alternatief is niet absoluut zoals ze hoort te zijn: " +"%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "" +"het pad van het alternatief is niet absoluut zoals het hoort te zijn: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "alternatief %s kan geen primair zijn: het is een slaaf van %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "de verwijzing naar alternatief %s wordt reeds door %s beheerd" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "het alternatievenpad %s%s bestaat niet" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "" +"alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een primair alternatief" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een slaaf van %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "" +"de verwijzing van alternatief %s wordt reeds door %s beheerd (slaaf van %s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "twee commando's opgegeven: --%s en --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "onbekend argument '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--%s heeft <link> <naam> <pad> <prioriteit> nodig" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "<link> '%s' is hetzelfde als <pad>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "prioriteit '%s' moet een geheel getal zijn" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "prioriteit '%s' valt buiten het bereik" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s heeft <naam> <pad> nodig" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s heeft <naam> nodig" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "--%s is enkel toegelaten met --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--%s heeft <link> <naam> <pad> nodig" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "de <naam> '%s' is zowel primair als slaaf" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "de <link> '%s' is zowel primair als slaaf" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "dubbele slaaf<naam> '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "dubbele slaaf<link> '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s heeft als argument <bestand> nodig" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" +"heb --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s of --%s " +"nodig" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "geen alternatieven voor %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<standaardinvoer>" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" +"Voer update-alternatives uit om de alternatievenselecties op het systeem te " +"wijzigen" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "Authenticatie is nodig voor het uitvoeren van update-alternatives" |