diff options
Diffstat (limited to 'dselect/po/ca.po')
-rw-r--r-- | dselect/po/ca.po | 1764 |
1 files changed, 1764 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/ca.po b/dselect/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..b1ac429 --- /dev/null +++ b/dselect/po/ca.po @@ -0,0 +1,1764 @@ +# Catalan translation of Dselect. +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc. +# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010. +# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.21.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-01 12:08+0100\n" +"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Cerca: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Error: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Ajuda: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." +msgstr "" +"Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "La info. d'ajuda està disponible sota els següents temes:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Premeu una tecla de de la llista superior, <espai> o «q» per a sortir de\n" +"l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "s'ha produït un error en llegir del teclat en l'ajuda" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "cannot update screen after window resize" +msgstr "no es pot actualitzar la pantalla després del canvi de mida" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "no s'ha pogut assignar una parella de colors" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de títol" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de «whatinfo»" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "no s'ha pogut crear el «baselist pad»" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "no s'ha pogut crear el «heading pad»" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "no s'ha pogut crear el «thisstate pad»" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "no s'ha pogut crear el «info pad»" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de pregunta" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "Keybindings" +msgstr "Assignacions de tecles" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, premeu " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s per a continuar" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s per a tornar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[no associada]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[desc: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Avança a través de l'ajuda/info." + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Retrocedeix a través de l'ajuda/info." + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Amunt" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Avall" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Vés al principi de la llista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Vés al final de la llista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Demana ajuda (avança per les pàgines d'ajuda)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Avança a través de les pantalles d'info." + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Redibuixa la pantalla" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Desplaça endavant a través de la llista en 1 línia" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Desplaça enrere a través de la llista en 1 línia" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Desplaça endavant a través de l'ajuda/info. en 1 línia" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Desplaça enrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Desplaça endavant a través de la llista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Desplaça enrere a través de la llista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Marca els paquets per a instal·lar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar i purgar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Fes un ressaltat més específic" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Fes un ressaltat menys específic" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Cerca un paquet per al qual el nom contingui una cadena" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Repeat last search" +msgstr "Repeteix la darrera recerca" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Intercanvia el mecanisme d'ordre prioritat/secció" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Surt, confirmant i comprovant dependències" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Surt, confirmant i sense comprovar dependències" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Surt, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Interromp - surt sense fer cap canvi" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Reverteix a l'antic estat per a tots els paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Reverteix a l'estat suggerit per a tots els paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Reverteix a l'estat actual d'instal·lació per a tots els paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment ressaltat" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Surt sense canviar el mètode d'accés seleccionat" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Assignacions de tecles" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrere:\n" +" j, Avall k, Amunt mou el ressaltat\n" +" N, Pàg avall, Espai P, Pàg amunt, Retrocés desplaça la llista 1 pàgina\n" +" ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n" +" t, Inici e, Fi salta a l'inici/fí de la " +"llista\n" +" u d desplaça la info. 1 pàgina\n" +" ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n" +" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. ⅓ " +"pantalla\n" +" ^b ^f desplaça la visual. 1 " +"caràcter\n" +"Marca els paquets per a processament posterior:\n" +" +, Inserir instal·la o actualitza =, H manté en la versió actual\n" +" -, Supr desinstal·la :, G no manté: actualitza o deixa " +"deinstal·lat\n" +"\n" +" _ desinstal·la i purga la configuració\n" +" Miscel·lània:\n" +"Surt, sobreescriu (compte amb les majúscules!): ?, F1 demana ajuda (tb " +"Ajuda)\n" +" Enter Confirma, ix (verifica dependències) i, I mostra els tipus " +"d'info.\n" +" Q Confirma, ix (no verifica dependènc.) o, O commuta opcions " +"d'ordre\n" +" X, Esc iX, abandonant qualsevol canvi v,A,V canvia la visual. " +"d'estat\n" +" R ToRna a l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la " +"visualització\n" +" U deixa-ho tot en l'estat sUggerit / cerca (Retorn " +"cancel·la)\n" +" D deixa-ho tot en l'estat requerit n, \\ repeteix la darrera " +"cerca\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introducció a les seleccions de paquets" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n" +"\n" +"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n" +"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat emprant les tecles de\n" +"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n" +"(utilitzant «-»).\n" +"Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n" +"que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n" +"afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n" +"\n" +"Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n" +"dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n" +"pugueu solucionar els problemes.\n" +"\n" +"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n" +"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n" +"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n" +"\n" +"Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, premeu <enter> per a confirmar\n" +"els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es " +"realitzarà\n" +"una darrera verificació dels conflictes i dependències - aquí també podríeu\n" +"veure una subllista.\n" +"\n" +"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Introducció al navegador només lectura del llistat de paquets" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n" +"\n" +"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n" +"per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n" +"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n" +"navegar pel llistat emprant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n" +"de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre " +"ells.\n" +"\n" +"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n" +"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n" +"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n" +"\n" +"Quan hagueu acabat de navegar, premeu «Q» o <enter> per a sortir.\n" +"\n" +"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introducció a la subllista de resolució de conflictes/dependències" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n" +"\n" +"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n" +"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n" +"combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n" +"\n" +"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n" +"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» " +"per\n" +"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n" +"de control.\n" +"\n" +"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n" +"aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n" +"simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n" +"Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n" +"llista principal, prement la «X» majúscula.\n" +"\n" +"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que " +"s'adapten\n" +"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n" +"majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n" +"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n" +"en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n" +"programa s'ha equivocat.\n" +"\n" +"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n" +"premeu «?» per a obtindre ajuda.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Mostra, primera part: llistat de paquets i caràcters d'estat" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n" +"paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual al " +"sistema.\n" +"Al mode resumit, (useu «v» per a canviar al mode detallat) aquests són\n" +"caràcters individuals, d'esquerra a dreta:\n" +" Seny. d'error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat " +"trencat\n" +" - mireu més endavant)\n" +" «R» - error seriós durant la instal·lació, cal reinstal·lar-" +"ho;\n" +" Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n" +" «*» - instal·lat;\n" +" «-» - no instal·lat, però queden fitxers de " +"config.;\n" +" els paquets en { «U» - desempaquetat però encara sense " +"configurar;\n" +" aquests estats { «C» - a mig configurar (s'ha produït un error);\n" +" estan trencats { «I» - a mig instal·lar (s'ha produït un error).\n" +" Marca antiga: el que s'havia demanat abans de presentar aquesta llista;\n" +" Marca: el que es demana per aquest paquet:\n" +" «*»: marcat per a instal·lació o actualització;\n" +" «-»: marcat per a desinstal·lació, però els fitxers de configuració " +"romandran;\n" +" «=»: mantingut: el paquet no serà instal·lat, actualitzat o eliminat;\n" +" «_»: marcat per a purga completa - suprimeix també la configuració\n" +" «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal·lació/eliminació/" +"etc.\n" +"\n" +"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n" +"instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n" +"resumida.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Mostra, segona part: llista ressaltada; mostra la info." + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. " +"Indica\n" +" a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n" +"\n" +"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n" +" de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n" +" tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n" +" caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n" +" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla " +"detallada\n" +" (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n" +"\n" +"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n" +" destacat (si només n'hi ha un).\n" +"\n" +" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control " +"interns\n" +" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n" +" informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n" +" actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n" +"\n" +" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n" +" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi " +"tota\n" +" la pantalla.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introducció al mètode de selecció mostrat" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n" +"que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n" +"\n" +"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes " +"d'instal·lació.\n" +"\n" +"Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu emprar i premeu " +"<Intro>\n" +"Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la " +"instal·lació.\n" +"\n" +"Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui " +"disponible,\n" +"una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n" +"\n" +"Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n" +"en la llista de mètodes d'instal·lació.\n" +"\n" +"La llista completa amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n" +"prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Assignacions de tecles per a la selecció del mètode" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrere:\n" +" j, Avall k, Amunt mou el ressaltat\n" +" N, Pàg avall, Espai P, Pàg amunt, Retrocés desplaça la llista 1 pàgina\n" +" ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n" +" t, Inici e, Fi salta a l'inici/fí de la " +"llista\n" +" u d desplaça la info. 1 pàgina\n" +" ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n" +" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. ⅓ " +"pantalla\n" +" ^b ^f desplaça la visual. 1 " +"caràcter\n" +"(Aquestes són les mateixes tecles de moviment del la visualització\n" +"de la llista de paquets)\n" +"\n" +"Ix:\n" +" Retorn, Intro selecciona aquest mètode i vés al seu diàleg de " +"configuració\n" +" x, X Ix sense canviar o configurar el mètode d'instal·lació\n" +"\n" +"Miscel·lània:\n" +" ?, Ajuda, F1 demana ajuda\n" +" ^l refresca la visualització\n" +" / cerca (Retorn cancel·la)\n" +" \\ repeteix la darrera cerca\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Teclegeu dselect --help per a obtindre ajuda." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "m" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[M]ètode" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Escull el mètode d'accés que emprareu." + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[A]ctualitza" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Actualitza la llista de paquets disponibles, si és possible." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[S]elecciona" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Selecciona els paquets que voleu en el sistema." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstal·la" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Instal·la i actualitza els paquets desitjats." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[C]onfigura" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Configura els paquets que no estiguin configurats." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "d" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[D]esinstal·la" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Desinstal·la els paquets no desitjats." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "t" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "Sur[T]" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Surt de dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "menú" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Interfície de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n" +"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "<standard output>" +msgstr "<eixida estàndard>" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [<opció>…] [<ordre>…]\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "Ordres:\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --expert Turn on expert mode.\n" +" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " +"<file>.\n" +" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" +" --colour <color-spec> Ditto.\n" +msgstr "" +"Opcions:\n" +" --admindir <directori> Utilitza <directori> en comptes de %s.\n" +" --instdir <directori> Utilitza <directori> en comptes de %s.\n" +" --root <directori> Utilitza <directori> en comptes de %s.\n" +" --expert Habilita el mode expert.\n" +" -D, --debug <fitxer> Habilita la depuració, enviant l'eixida\n" +" a <fitxer>.\n" +" --color <spec-de-color> Configura els colors de la pantalla.\n" +" --colour <spec-de-color> Ídem.\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n" +" --version Mostra la versió.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" +"<attr>[+<attr>]...]\n" +msgstr "" +"<spec-de-color> és <part-pantalla>:[<primer-pla>],[<fons>][:" +"<atrib>[+<atrib>]…]\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<screen-part> is:" +msgstr "<part-pantalla> és:" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<color> is:" +msgstr "<color> és:" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<attr> is:" +msgstr "<atrib> és:" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració «%.255s»\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "invalid %s '%s'" +msgstr "%s no és vàlid: «%s»" + +#: dselect/main.cc +msgid "screen part" +msgstr "part de la pantalla" + +#: dselect/main.cc +msgid "null colour specification" +msgstr "especificació de color nul·la" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour" +msgstr "color" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour attribute" +msgstr "atribut del color" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "El terminal no permet l'ús de direccionament de cursor.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "El terminal no permet l'ús de ressaltats.\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool %s.\n" +msgstr "" +"Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n" +"o feu la construcció amb l'eina de gestió per paquets %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "el terminal no té les característiques necessàries, s'està avortant" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Moveu-vos amb les tecles del cursor ^P i ^N, lletres inicials o dígits;\n" +"Premeu <enter> per a confirmar la selecció. ^L redibuixa la pantalla.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +msgstr "" +"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright © 2000, 2001 Wichert akkerman.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!" + +#: dselect/main.cc +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "no s'ha pogut fer «getch» en el menú principal" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "unknown action string '%.50s'" +msgstr "la cadena d'acció «%.50s» és desconeguda" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Abbrev." +msgstr "Abreujament" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - llista dels mètodes d'accés" + +#: dselect/methlist.cc +#, c-format +msgid "Access method '%s'." +msgstr "Mètode d'accés «%s»." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "doupdate failed" +msgstr "«doupdate» ha fallat" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "getch failed" +msgstr "getch ha fallat" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Explanation" +msgstr "Explicació" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "No explanation available." +msgstr "No hi ha explicació disponible." + +#: dselect/method.cc +msgid "" +"\n" +"Press <enter> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Premeu <enter> per a continuar." + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot unlock access method area" +msgstr "no es pot desblocar l'àrea del mètode d'accés" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access methods are available" +msgstr "no hi ha cap mètode d'accés disponible" + +#: dselect/method.cc +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot open or create access method lockfile" +msgstr "no es pot obrir o crear el fitxer de blocatge del mètode d'accés" + +#: dselect/method.cc +msgid "the access method area is already locked" +msgstr "l'àrea del mètode d'accés ja esta blocada" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot lock access method area" +msgstr "no es pot blocar l'àrea del mètode d'accés" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "Press <enter> to continue.\n" +msgstr "Premeu <enter> per a continuar.\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "<standard error>" +msgstr "<eixida d'error estàndard>" + +#: dselect/method.cc +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "" +"s'ha produït un error en llegir el reconeixement del missatge de la falla " +"del programa" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access method is selected or configured" +msgstr "no hi ha cap mètode d'accés seleccionat o configurat" + +#: dselect/method.cc +msgid "update available list script" +msgstr "seqüència d'actualització de la llista «available»" + +#: dselect/method.cc +msgid "installation script" +msgstr "seqüència d'instal·lació" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "running %s %s ...\n" +msgstr "s'està executant %s %s…\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "query/setup script" +msgstr "seqüència de petició/configuració" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" +msgstr "error de sintaxi al fitxer d'opcions del mètode «%.250s» -- %s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error reading options file '%.250s'" +msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" +msgstr "no es pot llegir el directori «%.250s» per a llegir els mètodes" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "el mètode «%.250s» té un nom massa llarg (%d > %d caràcters)" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to access method script '%.250s'" +msgstr "no es pot accedir a la seqüència del mètode «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read method options file '%.250s'" +msgstr "no es pot llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "s'ha trobat un no dígit quan s'esperava un dígit" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file in index string" +msgstr "fi de fitxer en la cadena d'índex" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "index string too long" +msgstr "cadena d'índex massa llarga" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before option name start" +msgstr "línia nova abans de que comenci el nom de l'opció" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file before option name start" +msgstr "fi de fitxer abans de que comenci el nom de l'opció" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "caràcter no alfanumèric on s'esperava el principi del nom d'una opció" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "caràcter no alfanumèric en el nom d'opció" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file in option name" +msgstr "fi de fitxer dins del nom de l'opció" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before summary" +msgstr "línia nova abans del resum" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file before summary" +msgstr "fi de fitxer abans del resum" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file in summary - missing newline" +msgstr "fi de fitxer en el resum; falta una línia nova" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open option description file '%.250s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to stat option description file '%.250s'" +msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "failed to read option description file '%.250s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of option description file '%.250s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of method options file '%.250s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open current option file '%.250s'" +msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to write new option to '%.250s'" +msgstr "no es pot escriure una opció nova en «%.250s»" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "new package" +msgstr "paquet nou" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "install" +msgstr "instal·la" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "hold" +msgstr "manté" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "remove" +msgstr "desinstal·la" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "purge" +msgstr "purgar" + +#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses +#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT +#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being +#. * a single space. +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "REINSTALL" +msgstr "REINSTAL·LA" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "not installed" +msgstr "no instal·lat" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "desinstal·lat (queden els config)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half installed" +msgstr "instal·lat a mitges" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "desempaquetat (no configurat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half configured (config failed)" +msgstr "a mig configurar (configuració fallida)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "esperant el processament dels activadors" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "triggered" +msgstr "activat" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "installed" +msgstr "instal·lat" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Required" +msgstr "Requerit" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Unclassified" +msgstr "Sense classificar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "suggests" +msgstr "suggereix" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "recommends" +msgstr "recomana" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "depends on" +msgstr "depèn de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "pre-depends on" +msgstr "predepèn de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "breaks" +msgstr "trenca" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "conflicts with" +msgstr "entra en conflicte amb" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "provides" +msgstr "proveeix" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "replaces" +msgstr "reemplaça" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "enhances" +msgstr "amplia" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Req" +msgstr "Req" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Imp" +msgstr "Imp" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Std" +msgstr "Est" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Opt" +msgstr "Opc" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Xtr" +msgstr "Ext" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "bUG" +msgstr "bUG" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Broken" +msgstr "Trencat" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable" +msgstr "Actualitzable" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete/local" +msgstr "Obsolet/local" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed" +msgstr "Instal·lat" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed" +msgstr "Desinstal·lats" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Paquets mal instal·lats" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Newly available packages" +msgstr "Paquets nous disponibles" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable packages" +msgstr "Paquets actualitzables" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete and locally created packages" +msgstr "Paquets obsolets i creats localment" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed packages" +msgstr "Paquets instal·lats" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available not installed packages" +msgstr "Paquets no instal·lats disponibles" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Paquets desinstal·lats que ja no estan disponibles" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Paquets desinstal·lats (falta la configuració)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instal·lats" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged" +msgstr "Purgats" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed?" +msgstr "Instal·lat?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Old mark" +msgstr "Marca antiga" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Marked for" +msgstr "Marcat per a" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "EIOM" +msgstr "EIOM" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.arch" +msgstr "Arq.disp." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.arch" +msgstr "Arq.inst." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.ver" +msgstr "Ver.disp." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.ver" +msgstr "Ver.inst." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - llista recursiva de paquets" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - inspecció de l'estat dels paquets" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - llistat de paquets" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by section)" +msgstr " (per secció)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., section)" +msgstr " (disp., secció)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, section)" +msgstr " (estat, secció)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by priority)" +msgstr " (per prioritat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (disp., prioritat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, priority)" +msgstr " (estat, prioritat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (alfabèticament)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by availability)" +msgstr " (per disponibilitat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by status)" +msgstr " (per estat)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " marca:+/=/- concís:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " marca:+/=/- depuració:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " terse:v help:?" +msgstr " concís:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " depuració:v ajuda:?" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que " +"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els " +"paquets que compleixin el criteri indicat.\n" +"\n" +"Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se " +"vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n" +"Podeu emprar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-" +"vos marcar els paquets per diferents classes o grups." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Interrelationships" +msgstr "Interrelacions" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "No description available." +msgstr "No hi ha cap descripció disponible." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Installed control file information" +msgstr "Informació del fitxer de control instal·lada" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Available control file information" +msgstr "Informació del fitxer de control disponible" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "there are no packages" +msgstr "no hi ha paquets" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "invalid search option given" +msgstr "s'ha donat una opció de recerca no vàlida" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "error in regular expression" +msgstr "error en l'expressió regular" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " no sembla estar disponible\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " or " +msgstr " o " + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All" +msgstr "Tots" + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All packages" +msgstr "Tots els paquets" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "%s paquets sense secció" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "%s paquets en la secció %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "Paquets %s %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "Paquets %s %s sense secció" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "Paquets %s %s en la secció %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s" + +#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +#~ msgstr "ha fallat ioctl(TIOCGWINSZ)" + +#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +#~ msgstr "ha fallat el «doupdate» en el gestor de SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "no s'ha pogut restablir l'antic senyal SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to restore old signal mask" +#~ msgstr "no s'ha pogut restablir la màscara de senyal antiga" + +#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH" +#~ msgstr "no s'ha pogut desblocar SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to block SIGWINCH" +#~ msgstr "no s'ha pogut blocar SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to get old signal mask" +#~ msgstr "no s'ha pogut obtindre la màscara de senyal antiga" + +#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "no s'ha pogut obtindre l'antic senyal SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "no s'ha pogut establir el senyal nou SIGWINCH" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" + +#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" +#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a blocar SIGWINCH" + +#~ msgid "Actions:\n" +#~ msgstr "Accions:\n" + +#~ msgid "Colours:\n" +#~ msgstr "Colors:\n" + +#~ msgid "Attributes:\n" +#~ msgstr "Atributs:\n" + +#~ msgid "EOF before option name start" +#~ msgstr "EOF abans de que comenci el nom de l'opció" + +#~ msgid "EOF before summary" +#~ msgstr "EOF abans del resum" + +#~ msgid "!Bug!" +#~ msgstr "!Error!" + +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Amb actualització disponible" + +#~ msgid "Up-to-date" +#~ msgstr "Actualitzat" + +#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" +#~ msgstr "Actualització disponible" + +#~ msgid "Available packages (not currently installed)" +#~ msgstr "Paquets disponibles (no instal·lats actualment)" + +#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" +#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'opcions nou «%.250s»" + +#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" +#~ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'opcions nou «%.250s»" + +#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" +#~ msgstr "no es pot instal·lar l'opció nova com a «%.250s»" + +#~ msgid "returned error exit status %d.\n" +#~ msgstr "retorna l'eixida d'error %d.\n" + +#~ msgid "was interrupted.\n" +#~ msgstr "s'ha interromput.\n" + +#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" +#~ msgstr "s'ha finalitzat pel senyal: %s.\n" + +#~ msgid "(It left a coredump.)\n" +#~ msgstr "(Ha deixat un bolcat de memòria.)\n" + +#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" +#~ msgstr "ha fallat retornant un codi d'estat en espera desconegut %d.\n" + +#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" +#~ msgstr "no es pot executar el procés %.250s «%.250s»" + +#~ msgid "failed config" +#~ msgstr "configuració fallida" + +#~ msgid "unable to wait for %.250s" +#~ msgstr "no es pot fer «wait» en %.250s" + +#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" +#~ msgstr "s'ha obtingut un estat equivocat - s'esperava %ld, s'ha rebut %ld" + +#~ msgid "Recommended" +#~ msgstr "Recomanat" + +#~ msgid "Contrib" +#~ msgstr "Contrib" + +#~ msgid "Rec" +#~ msgstr "Rec" + +#~ msgid "Ctb" +#~ msgstr "Ctb" + +#~ msgid "[none]" +#~ msgstr "[cap]" + +#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en desassignar el senyal %d: %s\n" + +#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" +#~ msgstr "no es pot ignorar el senyal %d abans d'executar %.250s" + +#~ msgid "(no clientdata)" +#~ msgstr "(no hi ha dades del client)" + +#~ msgid "<null>" +#~ msgstr "<nul>" + +#~ msgid "interrelationships affecting " +#~ msgstr "interrelacions que afecten " + +#~ msgid "description of " +#~ msgstr "descripció de " + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "descripció" + +#~ msgid "currently installed control info" +#~ msgstr "info. de control actualment instal·lada" + +#~ msgid "available version of control info for " +#~ msgstr "info. de control de la versió disponible de " |