summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--dselect/po/sv.po1787
1 files changed, 1787 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/sv.po b/dselect/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..06d8e0d
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/sv.po
@@ -0,0 +1,1787 @@
+# Swedish translation of dpkg
+# Copyright © 1999-2022 Software in the Public Interest
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
+# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.21.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-28 23:00+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Sök efter? "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Fel: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Hjälp: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr "Tryck ? för hjälpmenyn, . för nästa ämne, <blanksteg> lämnar hjälpen."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Hjälpinformation finns för följande ämnen:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Tryck en tangent från listan ovan, <blanksteg>, \"q\" eller \"Q\" avslutar "
+"hjälpen,\n"
+" eller \".\" (punkt) för att läsa hjälpsidorna i sekvens. "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "fel vid läsning av tangentbordet i hjälpfunktionen"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "cannot update screen after window resize"
+msgstr "kan inte uppdatera skärm efter storleksändring av fönster"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "kunde allokera färgpar"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "kunde inte skapa titelfönster"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "kunde inte skapa informationfönster"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "kunde inte skapa baslisteflik"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "kunde inte skapa rubrikflik"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "kunde inte skapa \"detta tillstånd\"-flik"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "kunde inte skapa informationsflik"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "kunde inte skapa frågefönster"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Tangentbindningar"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, tryck "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s för mer"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s återgår"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[ej funnet]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[okänd: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Rulla framåt genom hjälp/information"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Rulla bakåt genom hjälp/information"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "Gå upp"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "Gå ner"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Gå till listans början"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Gå till listans slut"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Be om hjälp (gå genom hjälpskärmarna)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Gå genom informationsvisningarna"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Rita om bilden"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Rulla fram listan en rad"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Rulla tillbaka listan en rad"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Rullafram hjälpen/informationen en rad"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Rulla tillbaka hjälpen/informationen en rad"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Rulla framåt genom listan"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Rulla bakåt genom listan"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Markera paket för installation"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Markera paket för avinstallation"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Markera paket för avinstallation och radering"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Gör markering mer specifik"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Gör markering mindre specifik"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Sök efter paket vars namn innehåller en sträng"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repetera senaste sökning"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Byt sorteringsordning prioritet/sektion"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Avsluta bekräftande och kontrollera beroenden"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Avsluta bekräftande utan kontroll"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Avsluta och strunta i förslagen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Avbryt - sluta utan att ändra"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Återgå till tidigare tillstånd för alla paket"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Återgå till föreslagna tillstånd för alla paket"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Återgå till direkt föreslagna tillstånd för alla paket"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Återgå till nuvarande installerat tillstånd för alla paket"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Välj nu markerad åtkomstmetod"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Avsluta utan att ändra vald åtkomstmetod"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Tangenter"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Rörelsetangenter: Nästa/Föregående, Början/Slut, Upp/Ner, Framåt/Bakåt:\n"
+" j, Nedåtpil k, Uppåtpil flytta markeringsrad\n"
+" N, PgDn, blanksteg P, PgUp, backsteg rulla listan en sida\n"
+" ^n ^p rulla listan en rad\n"
+" t, Home e, End början/slutet av listan\n"
+" u d rulla infotext en sida\n"
+" ^u ^d rulla infotext en rad\n"
+" B, vänsterpil F, högerpil panorera visning 1/3 skärm\n"
+" ^b ^f panorera visning ett tecken\n"
+"\n"
+"Markera paket för senare hantering:\n"
+" +, Insert installera/uppgradera =, H håll i nuvarande version\n"
+" -, Delete ta bort :, G stäng av \"håll\":\n"
+" _ ta bort & radera konfig. uppgradera/lämna "
+"oinstallerat\n"
+" Diverse:\n"
+"Avsluta, lämna, skriv över (versaler!): ?, F1 begär hjälp (även Help)\n"
+" Enter Bekräfta, lämna (undersök beroenden) i, I växla/cykla "
+"infovisningar\n"
+" Q Bekräfta, lämna (ignorera beroenden) o, O cykla sorteringsval\n"
+" X, Esc Avsluta utan att genomföra ändringar v, A, V ändra "
+"statusvisningsval\n"
+" R Återgå till föregående tillstånd ^l rita om skärmen\n"
+" U Ställ till föreslaget tillstånd / sök (Enter avbryter)\n"
+" D Sätt alla till önskat tillstånd n, \\ repetera senaste "
+"sökningen\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introduktion till paketvalen"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Välkomen till dselects huvudpaketlista.\n"
+"\n"
+"Du kommer att visas en lista över paket som är installerade eller "
+"tillgängliga\n"
+"för installation. Du kan navigera i listan genom att använda "
+"piltangenterna,\n"
+"markera paket för installation (med \"+\") eller avinstallation (med \"-"
+"\").\n"
+"Paket kan markeras antingen själva eller i grupper. Till att börja med "
+"kommer\n"
+"du att se att raden \"Alla paket\" är vald. \"+\", \"-\" osv. kommer att "
+"påverka\n"
+"alla paket som beskrivs av den markerade raden.\n"
+"Vissa av dina val kommer att orsaka konflikter eller beroendeproblem. Du "
+"kommer\n"
+"då att ges en dellista med relevanta paket, så att du kan lösa problemen.\n"
+"\n"
+"Du bör läsa listan över tangenter och förklaringen av visningen.\n"
+"Det finns mycket direkthjälp att tillgå, använd den - tryck \"?\" när som\n"
+"helst för hjälp.\n"
+"\n"
+"När du är färdig med dina val trycker du <Enter> för att bekräfta dina val,\n"
+"eller \"X\" för att avsluta utan att spara. En sista kontroll av konflikter\n"
+"och beroenden kommer att göras, och även här kan du komma att se en "
+"dellista.\n"
+"\n"
+"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och gå till listan nu.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introduktion till den skrivskyddade paketlistebläddraren"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Välkomen till dselects huvudpaketlista.\n"
+"\n"
+"Du kommer att få se en lista över paket som är installerade eller "
+"tillgängliga\n"
+"för installation. Eftersom du inte har tillräcklig behörighet för att\n"
+"uppdatera informationen är du i skrivskyddat läge. Du kan navigera i listan\n"
+"med piltangenterna (se hjälpskärmen \"Tangenter\") och se på paketens "
+"status\n"
+"samt läsa information om dem.\n"
+"\n"
+"Du bör läsa listan över tangenter och förklaringen av visningen.\n"
+"Det finns mycket direkthjälp att tillgå, använd den - tryck \"?\" när som\n"
+"helst för hjälp.\n"
+"\n"
+"När du tittat färdigt trycker du \"Q\" eller <Enter> för att avsluta.\n"
+"\n"
+"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och gå till listan nu.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introduktion till konflikt-/beroendehanteringsunderlistan"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Hantering av beroenden/konflikter - introduktion.\n"
+"\n"
+"Ett eller flera av dina val har orsakat en konflikt eller ett "
+"beroendeproblem -\n"
+"vissa paket bör endast installeras i samband med vissa andra, och vissa\n"
+"kombinationer av paket kan inte installeras samtidigt.\n"
+"\n"
+"Du kommer att se en underlista med de involverande paketen. Nedre halvan av\n"
+"skärmen visar relevanta konflikter och beroenden. Använd \"i\" för att "
+"cykla\n"
+"mellan dem, paketbeskrivningarna och den interna kontrollinformationen.\n"
+"\n"
+"En samling \"föreslagna\" paket har beräknats, och de ursprungliga\n"
+"inställningarna i underlistan har satts till att matcha dessa, så att du\n"
+"helt enkelt kan trycka Enter för att acceptera valen om du vill. Du kan\n"
+"avbryta ändringarna som orsakade problemen och gå tillbaka till huvudlistan\n"
+"genom att trycka ett versalt \"X\".\n"
+"\n"
+"Du kan också stega genom listan och ändra inställningarna så att de blir "
+"mer\n"
+"vad du önskar, och du kan \"förkasta\" mitt förslag genom att använda "
+"versalt\n"
+"\"D\" eller \"R\" (se tangentbordshjälpen). Du kan använda versalt \"Q\" "
+"för\n"
+"att tvinga mig att acceptera nuvarande inställningar, om du önskar gå förbi\n"
+"rekommendationen, eller tycker att programmet misstagit sig.\n"
+"\n"
+"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och komma till underlistan. Kom "
+"ihåg:\n"
+"tryck \"?\" för hjälp.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Visning, del 1: paketlistning och statussymboler"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"Övre halvan av skärmen visar en lista över paket. För varje paket ser du "
+"fyra\n"
+"kolumner för deras nuvarande status och markering. I det koncisa läget "
+"(tryck\n"
+"\"v\" för att få pratsamt läge) är dessa enkla bokstäver, från vänster till\n"
+"höger:\n"
+"\n"
+" Felflagga: blanksteg - inget fel (men paketet kan vara trasigt - se "
+"nedan)\n"
+" \"R\" - allvarligt fel vid installation, måste "
+"ominstalleras\n"
+" Tillstånd: blanksteg - ej installerat\n"
+" `*' - installerat\n"
+" `-' - ej installerat, konfigurationsfiler "
+"kvarstår\n"
+" paket i dessa { `U' - uppackat, men ännu ej konfigurerat\n"
+" tillstånd är inte { `C' - halvt konfigurerat (ett fel uppstod)\n"
+" (helt) korrekt { `I' - halvt installerat (ett fel uppstod)\n"
+" installerade { `W',`t' - utlösare väntar resp. förestående\n"
+" Gammal markering: vad som önskades innan listan visades\n"
+" Markering: vad önskas för detta paket:\n"
+" \"*\": markerat för att installeras eller uppgraderas\n"
+" \"-\": markerat för att tas bort, men att behålla konfigurationsfilerna\n"
+" \"=\": håll: paketet kommer över huvud taget inte att hanteras\n"
+" \"_\": markerat för radering, även konfigurationsfiler kommer att tas "
+"bort\n"
+" \"n\": paketet är nytt har ännu inte markerats för någonting\n"
+"\n"
+"Varje pakets prioritet, sektion, namn, installerad och tillgänglig version\n"
+"(skift-V för att visa/dölja) och sammanfattad beskrivning visas också.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Visning, del 2: listmarkering, informationsvisning"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Markeringsrad: En rad i paketlistan kommer att markeras. Den anger vilka\n"
+" paket som kommer att påverkas om \"+\", \"-\" och \"_\" trycks.\n"
+"\n"
+"* Avdelningslinjen i mitten av skärmen visar en kort förklaring av det nu\n"
+" markerade paketets status, eller en beskrivning av vilken grupp som "
+"markeras\n"
+" om markeringsraden står på en sådan rad. Om du inte förstår betydelsen av\n"
+" någon av statussymbolerna som visas kan du gå till paketet och titta på\n"
+" avdelningslinjen, eller använda \"v\" för att slå på det pratsamma läget\n"
+" (tryck \"v\" igen för att återgå till den koncisa visningen).\n"
+"\n"
+"* Den nedre delen av skärmen visar ytterligare information om det nu "
+"markerade\n"
+" paketet (om endast ett paket markerats).\n"
+"\n"
+" Den kan visa den utökade beskrivningen av paketet, detaljer om intern "
+"paket-\n"
+" information (antingen för den installerade eller den tillgängliga "
+"versionen\n"
+" av paketet), eller information om konflikter och beroenden som gäller det\n"
+" aktuella pektet (i underlistor där konflikter/beroenden hanteras).\n"
+"\n"
+" Använd \"i\"-tangenten för att cykla genom de olika visningslägena, och "
+"\"I\"\n"
+" för att gömma informationsvisningen, eller utöka den till att använda "
+"nästan\n"
+" hela skärmen.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introduktion till metodvalsskärmen"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect och dpkg kan göra automatiska installationer genom att ladda paket-\n"
+"filerna från en av flera olika platser.\n"
+"\n"
+"Listan låter dig välja en av dessa installationsmetoder.\n"
+"\n"
+"Flytta markeringsraden till den metod du vill använda och tryck Enter. Nu\n"
+"kommer du frågas om krävd information för att genomföra installationen.\n"
+"\n"
+"När du flyttar markeringsraden visas en beskrivning av varje metod, om en\n"
+"sådan finns, på skärmens nedre halva.\n"
+"\n"
+"Om du önskar avsluta utan att ändra någonting kan du använda \"x\"-"
+"tangenten\n"
+"medan listan över installationsmetoder visas.\n"
+"\n"
+"En komplett lista av tangentbordsfunktioner får du om du trycker \"k\" nu "
+"eller\n"
+"från hjälpmenyn du når genom att trycka \"?\".\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Tangenter för metodval"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Rörelsetangenter: Nästa/Föregående, Början/Slut, Upp/Ner, Framåt/Bakåt:\n"
+" j, Nedåtpil k, Uppåtpil flytta markeringsrad\n"
+" N, PgDn, blanksteg P, PgUp, backsteg rulla listan en sida\n"
+" ^n ^p rulla listan en rad\n"
+" t, Home e, End början/slutet av listan\n"
+" u d rulla infotext en sida\n"
+" ^u ^d rulla infotext en rad\n"
+" B, vänsterpil F, högerpil panorera visning 1/3 skärm\n"
+" ^b ^f panorera visning ett tecken\n"
+"(Detta är samma förflyttningstangenter som i paketlistan.)\n"
+"\n"
+"Avsluta:\n"
+" Enter väljer metoden och går till dess konfigurationsdialog\n"
+" x, X avslutar utan att ändra eller ställa in installationsmetoden\n"
+"\n"
+"Diverse:\n"
+" ?, Help, F1 be om hjälp\n"
+" ^l rita om skärmen\n"
+" / sök (Enter avbryter)\n"
+" \\ repetera senaste sökning\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Skriv dselect --help för hjälp."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "k"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "Åt[k]omst"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Välj använd åtkomstmetod."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[U]ppdatera"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Uppdatera listan över tillgängliga paket, om möjligt."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "v"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[V]älj"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Välj paket du vill ha på ditt system."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstallera"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Installera och uppgradera önskade paket."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "k"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[K]onfigurera"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Konfigurera paket som ännu ej konfigurerats."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[R]adera"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Ta bort oönskad programvara."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[A]vsluta"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Lämnar dselect."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "meny"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsgränssnitt version %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version 2\n"
+"eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<standard ut>"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [<flagga>...] [<åtgärd>...]\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Åtgärder:\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" --admindir <katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
+" --instdir <katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
+" --root <katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
+" --expert Slå på expertläget.\n"
+" -D, --debug <fil> Slå på felsökning, skicka utskrift till "
+"<fil>.\n"
+" --color <färgspecifikation> Konfigurera skärmfärger.\n"
+" --colour <färgspecifikation> Dito.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help Visa detta hjälpmeddelande.\n"
+" --version Visa versionsnummer.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+"<färgspecifikation> är <skärmdel>:[<förgrund>],[<bakgrund>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "<skärmdel> är:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr "<färg> är:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr "<attr> är:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "kunde inte öppna felsökningsfil \"%.255s\"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "ogiltig %s \"%s\""
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "skärmdel"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "null colour specification"
+msgstr "tom färgangivelse"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour"
+msgstr "färg"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour attribute"
+msgstr "färgattribut"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Terminalen verkar inte tillåta marköradressering.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Terminalen verkar inte tillåta ljusmarkering.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Ställ in din TERM-variabel korrekt, använd en bättre terminal\n"
+"eller lev med det per-pakethanterande verktyget %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "terminalen saknar funktioner som behövs, ger upp"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Använd ^P och ^N, piltangenter, första bokstäver eller siffror.\n"
+"Tryck <Enter> för att bekräfta val. ^L ritar om skärmen.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Skrivskyddat läge: du kan bara titta på innehållet!"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "kunde inte läsa tecken i huvudmenyn"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "okänd åtgärdssträng \"%.50s\""
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Förk."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - lista över åtkomstmetoder"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Åtkomstmetod \"%s\"."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "doupdate misslyckades"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "getch misslyckades"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Explanation"
+msgstr "Förklaring"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Ingen förklaring finns."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tryck <Enter> för att fortsätta."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr "kan inte låsa upp metodområdet"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access methods are available"
+msgstr "inga åtkomstmetoder är tillgängliga"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "begärd operation kräver superanvändarbehörighet"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr "kan inte öppna eller skapa låsfil för åtkomstmetod"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr "åtkomstmetodområdet är redan låst"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "kan inte låsa åtkomstmetodområdet"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Tryck <Enter> för att fortsätta.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<standard fel>"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "kunde inte läsa bekräftelse av meddelande om programs misslyckande"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr "ingen åtkomstmetod är tillgänglig eller konfigurerad"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "skript för att uppdatera lista över tillgängliga paket"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "installationsskript"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "running %s %s ...\n"
+msgstr "kör %s %s ...\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "fråge-/inställningsskript"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr "syntaxfel i metodflaggfil \"%.250s\" -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "fel vid läsning av flaggfil \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "kunde inte läsa katalogen \"%.250s\" för läsning av metoder"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "metoden \"%.250s\" har ett namn som är för långt (%d > %d tecken)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "kunde inte komma åt metodskript \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte läsa metodflaggfilen \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "icke-siffra där siffra önskades"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "filslut i indexsträng"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "indexsträng för lång"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "nyrad före valnamns början"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "filslut före valnamns början"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "icke-bokstav där valnamnets början önskades"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "icke-alfanumeriska tecken i valnamn"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "filslut i valnamn"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "radslut före sammanfattning"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "filslut före sammanfattning"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "filslut i sammanfattning - radslut saknas"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte öppna beskrivningsfil \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta status på beskrivningsfil \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte läsa beskrivningsfil \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr "fel vid läsning av beskrivningsfil \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr "fel vid läsning av metodvalfil \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte öppna aktuell valfil \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "kunde inte skriva ny valfil \"%.250s\""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "nytt paket"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "installera"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "håll"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "radera"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "radera"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "OMINSTALLERA"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "ej installerat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "borttaget (konfig. kvar)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "halvinstallerat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "uppackat (ej konf.)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr "halvkonfigurerat (konf. misslyckad)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr "väntar på hantering av utlösare"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr "utlöst"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "installerat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "krävda"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "viktiga"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "normala"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "valbara"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "extra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "oklassificerade"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "föreslår"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "rekommenderar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "beror på"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "beror i förväg på"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr "förstör"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "krockar med"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "tillhandahåller"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "ersätter"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "utökar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Krv"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Vik"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Val"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Xtr"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "FEL"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "Trasiga"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "Nya"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr "Uppgraderbar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Gamla/lokala"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Installerade"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "Tillgängliga"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "Borttagna"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Trasiga installerade paket"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Nya tillgängliga paket"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Paket som kan uppgraderas"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Föråldrade och lokalt skapade paket"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Installerade paket"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Tillgängliga icke installerade paket"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Borttagna och ej längre tillgängliga paket"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Borttagna paket (konfiguration kvar)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Raderade paket och de som aldrig installerats"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Raderade"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "Installerad?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Gammal markering"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Markerad för"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "FIGM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Avdeln."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "Tillg.ark"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "Inst.ark"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Tillg.ver"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Inst.ver"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - rekursiv paketlistning"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspektion av paketstatus"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - huvudpaketlista"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (per avdelning)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (tillg., avdelning)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (status, avdelning)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (efter prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (tillg., prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (status, prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabetiskt)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (efter tillgänglighet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (efter status)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " markera:+/=/- koncis:v hjälp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " markera:+/=/- pratsam:v hjälp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " koncis:v hjälp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " pratsam:v hjälp:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"Raden du har markerat representerar flera paket, om du ber om installation, "
+"borttagning, kvarhållning, etc. kommer det att påverka alla paket som "
+"matchar det visade kriteriet.\n"
+"\n"
+"Om du flyttar markeringen till en rad för ett specifikt paket kommer du att "
+"se information om det paketet här.\n"
+"Du kan använda \"o\" och \"O\" för att välja sorteringsordningen och ge dig "
+"själv möjligheten att markera paket i olika sorters grupper."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "Inbördes beroenden"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "No description available."
+msgstr "Ingen beskrivning finns."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "Installerad kontrollfilsinformation för "
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Available control file information"
+msgstr "Tillgänglig kontrollfilsinformation för"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "there are no packages"
+msgstr "det finns inte några paket"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "ogiltigt sökflagga given"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "fel i reguljärt uttryck"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " verkar inte vara tillgänglig\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " eller "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Alla paket"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s paket utan avdelning"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s i avdelning %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s paket"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s paket utan avdelning"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s paket i avdelning %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
+
+#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) misslyckades"
+
+#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+#~ msgstr "doupdate misslyckades i hanterare för fönsterändring"
+
+#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "kunde inte återställa tidigare fönsteruppdateringshanterare"
+
+#~ msgid "failed to restore old signal mask"
+#~ msgstr "kunde inte återställa gammal signalmask"
+
+#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+#~ msgstr "kunde inte avblockera fönsteruppdatering"
+
+#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
+#~ msgstr "kunde inte blockera fönsterändring"
+
+#~ msgid "failed to get old signal mask"
+#~ msgstr "kunde inte hämta gammal signalmask"
+
+#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "kunde inte hämta tidigare fönsteruppdateringshanterare"
+
+#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "kunde inte sätta ny fönsteruppdateringshanterare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "kunde inte åter blockera fönsteruppdatering"
+
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Åtgärder:\n"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Färger:\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Attribut:\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "filslut för valnamnets början"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "filslut före sammanfattning"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "!Fel!"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Uppdaterade"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "Aktuella"
+
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Uppdaterade paket (nyare version finns)"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Tillgängliga paket (ej installerade just nu)"
+
+#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
+#~ msgstr "oegna arkitekturer aktiverade men flerarkitektursstöd saknas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actions:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Åtgärder:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "kunde inte öppna ny valfil \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "kunde inte stänga ny valfil \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "kunde inte installera nytt val som \"%.250s\""
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "returnerade felkod %d.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "avbröts.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "avbröts av signal: %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(Lämnade minnesutskrift.)\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "misslyckades med okänt väntekod %d.\n"
+
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "kunde inte köra %.250s process \"%.250s\""
+
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "misslyckad konfig."
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "kunde inte vänta på %.250s"
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr "fick fel barns status - frågade efter %ld, fick %ld"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "rekommenderade"
+
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "contrib"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Rek"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Ctb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[ingen]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "kunde inte stänga av hantering av signal %d: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "kunde inte ignorera signal %d innan %.250s startas"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(ingen klientdata)"
+
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<tom>"
+
+#~ msgid "interrelationships affecting "
+#~ msgstr "beroenden som påverkar "
+
+#~ msgid "description of "
+#~ msgstr "beskrivning av "
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "beskrivning"
+
+#~ msgid "currently installed control info"
+#~ msgstr "nu installerad kontrollinfo"
+
+#~ msgid "available version of control info for "
+#~ msgstr "tillgänglig version av kontrollinfo för "